Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant un protocole d'accord pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende een protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 octobre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, |
Commission paritaire du transport, concernant un protocole d'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende een |
pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des entreprises de | protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor |
déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes (1) | verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, |
Commission paritaire du transport, concernant un protocole d'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende een |
pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des entreprises de | protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor |
déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes. | verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 7 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003 |
Protocole d'accord pour les années 2003-2004, dans le sous-secteur des | Protocol van akkoord voor de jaren 2003-2004, in de subsector voor |
entreprises de déménagements, de garde-meubles et leurs activités | verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante |
connexes (Convention enregistrée le 21 novembre 2003 sous le numéro | activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 21 november 2003 onder het |
68576/CO/140.05) | nummer 68576/CO/140.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de | vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de |
déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à | meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun |
leurs ouvriers. | werklieden. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
"déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une | "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats |
autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, | naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, |
expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités | werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met |
l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le | inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, |
démontage sans que cette liste soit limitative; | monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; |
"garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets | "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere |
nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des | voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale |
installations semblables; | bewaringsinstallaties vergen; |
"activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite | "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik |
l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de | vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het |
mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de | vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te |
marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils | voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, |
électroménagers, archives, etc. ...; | elektrische huishoudapparaten, archieven, enz ...; |
"véhicule spécialement équipé pour le transport de mobilier" : tout | "voertuig speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk |
voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, | |
véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, | binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, |
comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce | behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met |
transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, | klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander |
tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... | soortgelijk materieel, enz. ... |
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004. Cet accord est | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004. Dit akkoord |
fondé sur le fait que le modèle de flexibilité visé sera accepté sur | is gebaseerd op het feit dat het beoogde flexibiliteitsmodel |
le plan du contenu et pourra être exécuté légalement. | inhoudelijk wordt aanvaard en wettelijk kan worden uitgevoerd. |
CHAPITRE III. - Dispositions | HOOFDSTUK III. - Bepalingen |
Art. 3.Flexibilité |
Art. 3.Flexibiliteit |
Les parties signataires conviennent d'introduire, à partir du 1er | De ondertekende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari |
janvier 2004, un temps de travail plus flexible dans lequel les | 2004 een flexibelere arbeidsregeling in te voeren waarbij de nieuwe |
nouveaux régimes de temps de travail peuvent simultanément prévoir : | arbeidstelsels gelijktijdig kunnen voorzien in : |
a) un temps de travail journalier de maximum 10 heures; | a) een dagelijkse arbeidstijd van maximum 10 uren; |
b) un temps de travail hebdomadaire de maximum 50 heures; | b) een wekelijkse arbeidstijd van maximum 50 uren; |
c) un temps de service journalier de maximum 14 heures par jour; | c) een dagelijkse diensttijd van maximum 14 uren per dag; |
d) un temps de service hebdomadaire de maximum 65 heures par semaine. | d) een wekelijkse diensttijd van maximum 65 uren per week. |
Les ouvriers employés bénéficient d'une prime de flexibilité qui est | De tewerkgestelde werklieden genieten van een flexibiliteitspremie die |
due pour toutes les heures de service au-dessus de 38 heures/semaine | is verschuldigd voor alle diensturen boven de 38 uur/week die geen |
qui ne donnent pas droit au remboursement d'un sursalaire et qui ne | aanleiding geven tot uitbetaling van een overloon en die geen |
sont pas du temps de présence. | aanwezigheidstijd zijn. |
La prime de flexibilité s'élève à 2,44 EUR (valeur 1er novembre 2002) | De flexibiliteitspremie bedraagt 2,44 EUR (waarde 1 november 2002) per |
par heure. La prime de flexibilité évolue de la même façon et au même | uur en evolueert op dezelfde wijze en op hetzelfde tijdstip van de |
moment que la prime d'éloignement. | verwijderingsvergoeding. |
Art. 4.Indemnité RGPT |
Art. 4.ARAB-vergoeding |
Les parties signataires conviennent d'octroyer aux travailleurs, à | De ondertekenende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari |
partir du 1er janvier 2004, une indemnité RGPT d'un montant de 0,85 | 2004, aan de werknemers een ARAB- vergoeding toe te kennen ten bedrage |
EUR par heure et de 1,00 EUR par heure à partir du 1er décembre 2004. | van 0,85 EUR per uur en vanaf 1 december 2004 - 1,00 EUR per uur. |
Art. 5.Prime d'ancienneté |
Art. 5.Anciënniteitspremie |
Les parties signataires conviennent d'octroyer, à partir du 1er | De ondertekende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari |
janvier 2004, une prime brute au cours du mois de janvier à chaque | 2004 aan de werknemers met een ononderbroken anciënniteit van minstens |
travailleur qui peut faire valoir une ancienneté d'au moins 5 ans chez | 5 jaar bij eenzelfde werkgever in de loop van de maand januari een |
le même employeur suivant les modalités suivantes : | brutopremie toe te kennen volgens de hierna volgende bepalingen : |
- annuellement 27,27 EUR pour les ouvriers avec ancienneté de 5, 6, 7, | - jaarlijks 27,27 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 5, 6, |
8 et 9 ans; | 7, 8 en 9 jaar; |
- annuellement 54,54 EUR pour les ouvriers avec ancienneté de 10, 11, | - jaarlijks 54,54 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 10, 11, |
12, 13 et 14 ans; | 12, 13 en 14 jaar; |
- annuellement 81,81 EUR pour les ouvriers avec ancienneté de 15, 16, | - jaarlijks 81,81 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 15, 16, |
17, 18 et 19 ans; | 17, 18 en 19 jaar; |
- annuellement 109,08 EUR pour les ouvriers avec une ancienneté de 20 | - jaarlijks 109,08 EUR voor werklieden met een anciënniteit van 20 |
ans et plus. | jaar en meer. |
L'employeur peut réclamer ces montants au fonds social. | De werkgever kan deze bedragen terugvorderen bij het sociaal fonds. |
Art. 6.Prime syndicale |
Art. 6.Syndicale premie |
Les parties signataires conviennent d'augmenter le montant de la prime | De ondertekende partijen komen overeen, het bedrag van de syndicale |
premie ten laste van het sociaal fonds, te verhogen. Voor het jaar | |
syndicale à charge du fonds social. Pour l'année 2003 la prime est | 2003 wordt deze premie op 110 EUR gebracht; voor het jaar 2004 wordt |
portée à 110 EUR et en 2004, elle s'élèvera à 115 EUR. | deze premie op 115 EUR gebracht. |
Art. 7.Indemnité de séjour |
Art. 7.Verblijfsvergoeding |
Les parties signataires conviennent d'augmenter, à partir du 1er | De ondertekende partijen komen overeen, om met ingang van 1 januari |
janvier 2004, les montants de l'indemnité de séjour comme suit : | 2004 de bedragen van de verblijfsvergoeding als volgt te verhogen : |
logement et petit déjeuner + 0,20 EUR; repas de midi + 0,20 EUR; le | overnachting en ontbijt + 0,20 EUR; middagmaal + 0,20 EUR; avondmaal + |
repas du soir + 0,37 EUR. | 0,37 EUR. |
Art. 8.Indemnité complémentaire chômage |
Art. 8.Vergoeding aanvullende werkloosheid |
Les parties signataires conviennent d'augmenter, à partir du 1er | De ondertekende partijen komen overeen, om met ingang van 1 januari |
janvier 2004, les montants de l'indemnité complémentaire de chômage | 2004 de bedragen van de aanvullende werkloosheidsuitkering als volgt |
comme suit : | te verhogen : |
- 3,00 EUR en semaine de 5 jours; | - 3,00 EUR in de 5-dagenweek; |
- 2,50 EUR en semaine de 6 jours. | - 2,50 EUR in de 6-dagenweek. |
Les parties signataires conviennent de modifier la convention | De ondertekenende partijen komen overeen de vigerende collectieve |
collective de travail actuellement en vigueur au sujet du | arbeidsovereenkomst inzake de terugbetaling van de toelagen in die zin |
remboursement des allocations en ce sens que l'allocation | |
complémentaire de chômage sera remboursée à 100 p.c. par le fonds | te wijzigen, dat de aanvullende werkloosheidsuitkering voor 100 pct. |
social à l'employeur qui le demande. | door het sociaal fonds zal worden terugbetaald aan de werkgever die |
erom verzoekt. | |
Art. 9.Prime de fin d'année |
Art. 9.Eindejaarspremie |
Les parties signataires conviennent d'augmenter, à partir du 1er | De ondertekenende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari |
janvier 2004, le montant de la prime de fin d'année comme suit : | 2004 het bedrag van de eindejaar premie als volgt te verhogen : |
- 150 x salaire horaire pour l'année de service 2003; | - 150 x uurloon voor het dienstjaar 2003; |
- 155 x salaire horaire pour l'année de service 2004. | - 155 x uurloon voor het dienstjaar 2004. |
Art. 10.Perte du certificat sélection médicale chauffeur |
Art. 10.Verlies van medische schifting chauffeur |
Les parties signataires conviennent de donner, à partir du 1er janvier | De ondertekende partijen komen overeen om met ingang van 1 januari |
2004, au chauffeur la possibilité, en cas de perte définitive de son | 2004, de chauffeur de mogelijkheid te bieden om bij verlies van zijn |
permis C ou CE suite à l'examen ophtalmologique, de rester travailler | rijbewijs C of CE tengevolge het oogonderzoek, in het bedrijf |
chez le même employeur dans une autre fonction avec une adaptation de | tewerkgesteld te blijven in een andere functie met loonaanpassing |
salaire suivant la classification de fonction reprise dans la | volgens de functieclassificatie hernomen in de collectieve |
convention collective de travail du 12 juin 2001. | arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001. |
CHAPITRE IV. - Disposition finale | HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling |
Art. 11.Les parties conviennent que le régime de travail plus |
Art. 11.Partijen komen overeen dat de beoogde, hiervoor in hoofdstuk |
flexible comme défini dans le chapitre III, article 3, fait | III, artikel 3 omschreven flexibelere arbeidsregeling, onlosmakelijk |
indissociablement partie de ce paquet. Si la nouvelle convention | deel uitmaakt van dit pakket. Indien de nieuwe collectieve |
collective de travail en la matière ne peut pas avoir lieu, tous les | arbeidsovereenkomst ter zake niet kan doorgaan, komen alle andere |
autres éléments du chapitre III seront également supprimés. | onderdelen van hoofdstuk III eveneens te vervallen. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 12.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 12.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2004. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |