Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au supplément de rémunération pour prestations irrégulières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de loontoeslag voor onregelmatige prestaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
supplément de rémunération pour prestations irrégulières (1) | loontoeslag voor onregelmatige prestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
supplément de rémunération pour prestations irrégulières. | loontoeslag voor onregelmatige prestaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 1er juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 |
Supplément de rémunération pour prestations irrégulières | Loontoeslag voor onregelmatige prestaties |
(Convention enregistrée le 11 juillet 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2003 onder het nummer |
sous le numéro 66830/CO/329) | 66830/CO/329) |
Vu l'« accord du non marchand » du 29 juin 2000, entre le gouvernement | Gelet op het « akkoord van de non-profit » van 29 juni 2000, tussen de |
de la Région de Bruxelles-Capitale, le collège de la Commission | regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het college van de |
communautaire française, le collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het college van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs; | van de inrichtende machten; |
Vu le titre III de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire | Gelet op titel III van het besluit 2001/549 van de Franse |
française relatif à l'application du décret de la Commission | Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van de |
communautaire française du 12 juillet 2001 modifiant diverses | Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van |
législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la | diverse wetten betreffende de subsidies toegekend in de gezondheids- |
politique de la santé et de l'aide aux personnes et relatif à la | en de welzijnssector en betreffende de wijziging van diverse |
modification de divers arrêtés d'application concernant les secteurs | toepassingsbesluiten betreffende de welzijns-, de gezondheids- en de |
de l'aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de | gehandicaptensector en de sector van de socio-professionele |
l'insertion socio-professionnelle; | inschakeling; |
Vu le titre III, chapitre XI, article 74 et l'annexe V ANM; | Gelet op titel III, hoofdstuk XI, artikel 74 en bijlage V ANM; |
Vu le protocole conclu entre le collège de la Commission communautaire | Gelet op het protocol gesloten tussen het college van de Franse |
française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du | Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Vu le protocole conclu entre le gouvernement de la Région de | Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels |
Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de | Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
l'accord du non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Il est conclu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux organismes d'insertion socio-professionnelle : | de socio-professionele invoegorganismen : |
- tels que définis et agréés par la Commission communautaire française | - zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het |
via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de | decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van |
certains organismes d'insertion socio-professionnelle et au | organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring |
subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en | van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag |
vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu | geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het |
qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle) et; | voorzieningen voor socio-professionele inschakeling) en; |
- qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional | - die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse gewestelijke |
bruxellois de l'emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif | dienst voor arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant | executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 |
l'Office régional bruxellois de l'emploi à conclure des conventions de | (besluit houdende machtiging voor de Brusselse gewestelijke dienst |
partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs | voor arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten |
d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). | terug te vinden, te vergroten in het kader van gecoördineerde |
Les travailleurs concernés sont ceux qui sont affectés à des projets | beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). |
d'insertion socio-professionnelle tels que définis par le décret de la | De betrokken werknemers zijn zij die ingedeeld zijn bij de |
socio-professionele inschakelingsprojecten zoals bepaald door het | |
Commission communautaire française du 27 avril 1995. | decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 1995. |
Dans les « missions locales », sont également concernés, outre le | In de « missions locales » zijn, behalve het hierboven opgesomde |
personnel énoncé ci-dessus, les encadrants des programmes de | personeel, eveneens betrokken het omkaderingspersoneel van de |
transition professionnelle et le personnel des ateliers de recherche | beroepsoverstapprogramma's en het personeel van de jobwerkbanken. |
active d'emploi. Art. 2.§ 1er. Sans préjudice des dispositions reprises dans la |
Art. 2.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen opgenomen in de |
convention collective de travail du 25 octobre 1999 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1999 betreffende de |
modalités d'application de la durée du travail, du travail de nuit, du | bepaling van de modaliteiten van de arbeidsduur en de tewerkstelling |
dimanche et jours fériés (enregistrée sous le numéro 55991/CO/329) et | 's nachts en op zon- en feestdagen (geregistreerd onder het nummer |
par dérogation des §§ 1er, 2 et 5 de l'article 10 de cette convention, | 55991/CO/329) en in afwijking van §§ 1, 2 en 5 van artikel 10 van deze |
il est accordé aux travailleurs, à partir du 1er janvier 2001 : | overeenkomst wordt aan de werknemers, met ingang van 1 januari 2001 |
het volgende toegekend : | |
- un sursalaire de 26 p.c. sur la rémunération réelle | - een overloon van 26 pct. op het reële loon in verhouding tot de |
proportionnellement à la durée du travail effectivement prestée le | |
samedi de 0 h à 24 h, à la demande expresse de l'employeur; | arbeidsduur die effectief werd gepresteerd op zaterdag van 0 u tot 24 |
u, op uitdrukkelijk verzoek van de werkgever; | |
- un sursalaire de 56 p.c. sur la rémunération réelle | - een overloon van 56 pct. op het reële loon in verhouding tot de |
proportionnellement à la durée du travail effectivement prestée un | arbeidsduur die effectief werd gepresteerd op een zondag of een |
dimanche ou un jour férié de 0 h à 24 h à la demande expresse de l'employeur; | feestdag van 0 u tot 24 u op uitdrukkelijk verzoek van de werkgever; |
- à partir du 1er janvier 2005, un sursalaire de 35 p.c. sur la | - met ingang van 1 januari 2005, een overloon van 35 pct. op het reële |
rémunération réelle proportionnellement à la durée du travail | loon in verhouding tot de arbeidsduur die effectief werd gepresteerd |
effectivement prestée la nuit entre 20 h et 6 h à la demande expresse | 's nachts tussen 20 u en 6 u op uitdrukkelijk verzoek van de |
de l'employeur; ce pourcentage sera de 27 p.c. en 2001, 29 p.c. en | werkgever; dit percentage zal 27 pct. bedragen in 2001, 29 pct. in |
2002, 31 p.c. en 2003 et 33 p.c. en 2004. | 2002, 31 pct. in 2003 en 33 pct. in 2004. |
Ces sursalaires ne sont pas cumulables entre eux. | Deze overlonen zijn niet onderling cumuleerbaar. |
§ 2. Les suppléments accordés en vertu de cet article ne sont pas | § 2. Voor de toeslagen die worden toegekend krachtens dit artikel is |
plafonnés par dérogation au plafond prévu au § 5 de l'article 10 de la | geen maximum bepaald, in afwijking op het maximum vastgesteld in § 5 |
convention collective de travail du 25 octobre 1999 relative aux | van artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober |
modalités d'application de la durée du travail, du travail de nuit, du | 1999 betreffende de bepaling van de modaliteiten van de arbeidsduur en |
de tewerkstelling 's nachts en op zon- en feestdagen die niet van | |
dimanche et jours fériés qui n'est pas applicable aux employeurs et | toepassing is op de werkgevers en de werknemers omschreven in artikel |
aux travailleurs définis à l'article 2 de la présente convention. Art. 3.Les parties conviennent explicitement que les avantages accordés par la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et le Collège de la Commission communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le concerne le point 5, 1er alinéa de l'accord du 29 juin 2000. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
2 van deze overeenkomst. Art. 3.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen die worden toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het College van de Franse Gemeenschapscommissie, elk voor wat hen betreft, punt 5, 1e lid van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. Zij komen eveneens overeen om diezelfde overheden op de hoogte te houden van de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elke partij worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |