Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le protocole d'accord pour le personnel non-roulant dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, inzake het protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, |
Commission paritaire du transport, concernant le protocole d'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, inzake het |
pour le personnel non-roulant dans les entreprises de transport de | protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de choses pour compte de tiers (1) | derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2003 reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, |
Commission paritaire du transport, concernant le protocole d'accord | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, inzake het |
pour le personnel non-roulant dans les entreprises de transport de | protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de choses pour compte de tiers. | derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 |
Protocole d'accord pour le personnel non-roulant dans les entreprises | Protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de |
de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de la manutention de choses pour compte de tiers (Convention | derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden |
enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro 69881/CO/140.04.09) | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het nummer |
69881/CO/140.04.09) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du | de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer |
transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses par | en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses | rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor rekening van |
pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3. het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is, die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4. het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoervergunning vereist is; |
5. pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5. voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant | § 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters |
à la catégorie du personnel non roulant. | behorende tot de categorie van het niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 4.Prime d'équipes |
Art. 4.Ploegenpremie |
Dans le cas où plus d'un horaire est d'application dans une | Indien in het bedrijf met meer dan één uurrooster wordt gewerkt, |
entreprise, les travailleurs dont l'horaire débute avant 07.00 heures | hebben de arbeiders waarvan het uurrooster aanvangt voor 07.00 uur of |
ou se termine après 19.00 heures, ont droit à une prime d'équipes de | eindigt na 19.00 uur, recht op een ploegenpremie van 0,45 EUR per uur |
0,45 EUR par heure pour toutes les heures prestées. Cette prime sera | voor al de gepresteerde uren. De premie wordt éénmaal per jaar |
indexée une fois par an, la première fois au 1er avril 2005. | geïndexeerd, de eerste keer op 1 april 2005. |
Cette prime ne peut pas être cumulée avec l'indemnité financière pour | |
le travail de nuit. Les entreprises qui peuvent prouver qu'elles | Deze premie is niet cumuleerbaar met de toeslag voor nachtarbeid. |
appliquent déjà une prime d'équipes sous quelque forme que ce soit, | Bedrijven die kunnen bewijzen dat ze de ploegenpremie onder welke vorm |
transmettront toutes les pièces justificatives au président de la | dan ook reeds toepassen, zullen de nodige bewijsstukken bezorgen aan |
commission paritaire. Sur base de ces documents, la commission | de voorzitter van het paritair comité. Het paritair comité zal op |
paritaire rendra un avis. | basis hiervan beslissen. |
Date d'entrée en vigueur : le 1er janvier 2004. | Ingangsdatum : 1 januari 2004. |
Art. 5.Prime d'ancienneté |
Art. 5.Anciënniteitsvergoeding |
Après 15 ans de service dans l'entreprise, le travailleur a droit à | Na 15 jaren dienst in de onderneming heeft de arbeider recht op een |
une tranche complémentaire de 0,05 EUR par heure. | bijkomende schijf van 0,05 EUR per uur. |
Date d'entrée en vigueur : le 1er janvier 2004. | Ingangsdatum : 1 januari 2004. |
Art. 6.Prime syndicale |
Art. 6.Syndicale premie |
Chaque travailleur inscrit à la catégorie ONSS n° 083 a droit à une | Iedere arbeider ingeschreven in de RSZ-categorie nr. 083 heeft recht |
prime syndicale dès qu'il a un salaire annuel brut de 6 000 EUR dans | op een syndicale premie mits hij een bruto jaarinkomen heeft van 6 000 |
la période de référence. | EUR binnen de referteperiode. |
Art. 7.Prime de fin d'année |
Art. 7.Eindejaarspremie |
Au sein du fonds social, une simulation sera faite pour le calcul de | Er zal binnen het sociaal fonds een simulatie gemaakt worden voor de |
la prime de fin d'année y compris les jours assimilés. Ceci ne peut | berekening van de eindejaarspremie inclusief gelijkgestelde dagen. Dit |
pas mener à une augmentation de la cotisation patronale. | mag niet leiden tot de verhoging van de patronale bijdrage. |
Art. 8.Prépension |
Art. 8.Brugpensioen |
Au sein du fonds social, une simulation sera faite pour le paiement | Er zal binnen het sociaal fonds een simulatie gemaakt worden voor de |
éventuel par le fonds social de la cotisation capitative. Ceci ne peut | eventuele betaling van de capitatieve bijdrage door het sociaal fonds. |
pas dépasser les réserves du fonds social prévues pour la prépension. | Dit mag de reserves bestemd voor het brugpensioen niet overschrijden. |
La prépension devient un droit pour les travailleurs : | Het brugpensioen wordt een recht voor de arbeiders : |
- âgés de 60 ans avec une ancienneté de 20 ans dans l'entreprise; | - vanaf 60 jaar mits 20 jaar anciënniteit in het bedrijf; |
- âgés de 61 ans avec un ancienneté de 17 ans dans l'entreprise; | - vanaf 61 jaar mits 17 jaar anciënniteit in het bedrijf; |
- âgés de 62 ans avec un ancienneté de 14 ans dans l'entreprise; | - vanaf 62 jaar mits 14 jaar anciënniteit in het bedrijf; |
- âgés de 63 ans avec un ancienneté de 11 ans dans l'entreprise; | - vanaf 63 jaar mits 11 jaar anciënniteit in het bedrijf; |
- âgés de 64 ans avec un ancienneté de 8 ans dans l'entreprise. | - vanaf 64 jaar mits 8 jaar anciënniteit in het bedrijf. |
Ceci ne peut pas mener à une augmentation de la cotisation patronale. | Dit mag niet leiden tot een verhoging van de patronale bijdrage. |
Si toutes les conditions sont remplies, cette mesure entrera en vigueur le 1er janvier 2004. | Indien aan alle voorwaarden voldaan is, gaat dit in op 1 januari 2004. |
Art. 9.Flexibilité sur base annuelle |
Art. 9.Flexibiliteit op jaarbasis |
Si les entreprises demandent d'introduire la flexibilité sur base | Indien de bedrijven verzoeken om flexibiliteit op jaarbasis in te |
annuelle, les syndicats approcheront cette demande d'une façon | voeren, zijn de vakbonden bereid het positief te benaderen. De |
positive. Les syndicats s'engagent à ne pas y lier des revendications | vakbonden engageren zich hier geen bijkomende looneisen aan te |
salariales. | verbinden. |
Art. 10.Formation permanente |
Art. 10.Permanente vorming |
La formation permanente qui se déroule le samedi est payée à 100 p.c. | De permanente vorming op zaterdag wordt aan 100 pct. van het reële |
du salaire horaire réel. Ces heures ne sont pas prises en compte pour | uurloon betaald. Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening |
le calcul de la durée de travail. | van de arbeidsduur. |
CHAPITRE III. - Disposition finale | HOOFDSTUK III. - Slotbepaling |
Art. 11.Les syndicats et les employeurs s'engagent à préserver la |
Art. 11.Vakbonden en werkgevers engageren zich om gedurende de duur |
paix sociale pendant la durée du présent accord et à ne pas poser des | van dit akkoord de sociale vrede te bewaren en zullen geen bijkomende |
revendications concernant les points précédents tant au niveau | eisen stellen aangaande voorafgaande punten zowel op sectorieel als op |
sectoriel qu'au niveau de l'entreprise. | bedrijfsniveau. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 12.§ 1er. La présente convention collective de travail est conclue pour la période 2003-2004. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de periode 2003-2004. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |