Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, relative à l'octroi d'une prime aux ouvriers syndiqués | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, betreffende de toekenning van een premie aan gesyndiceerde werklieden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 octobre 1995, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 1995, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
relative à l'octroi d'une prime aux ouvriers syndiqués (1) | -handel, betreffende de toekenning van een premie aan gesyndiceerde werklieden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
du pétrole; | petroleumnijverheid en -handel; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 octobre 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 1995, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
relative à l'octroi d'une prime aux ouvriers syndiqués. | -handel, betreffende de toekenning van een premie aan gesyndiceerde werklieden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 30 octobre 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 1995 |
Octroi d'une prime aux ouvriers syndiqués (Convention enregistrée le | Toekenning van een premie aan gesyndiceerde werklieden (Overeenkomst |
21 mai 1996 sous le numéro 41821/CO/117) | geregistreerd op 21 mei 1996 onder het nummer 41821/CO/117) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren tot |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. | het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel. |
On entend par : | Men verstaat onder : |
- "ouvriers", les ouvriers et les ouvrières; | - "werklieden", de werklieden en werksters; |
- "convention", la convention collective de travail; | - "overeenkomst", de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- "A.S.B.L. », association sans but lucratif. | - "V.Z.W. », vereniging zonder winstoogmerk. |
CHAPITRE II. - Généralités | HOOFDSTUK II. - Algemeenheden |
Art. 2.En cas de bonne exécution des conventions paritaires, conclues |
Art. 2.In geval van goede uitvoering van de paritaire overeenkomsten |
entre organisations syndicales et employeurs de l'industrie et du | afgesloten tussen de vakorganisaties en werkgevers van de |
commerce du pétrole, il sera octroyé par ceux-ci, à la fin de chaque | petroleumnijverheid en -handel, zal er door deze laatsten, op het |
einde van ieder jaar der beschouwde periode van sociale programmatie, | |
année de la période de programmation sociale considérée, une prime aux | een premie worden toegekend uitsluitend aan de rechthebbende |
seuls ouvriers syndiqués ayants droit. | gesyndiceerde werklieden. |
On entend par : | Men verstaat onder : |
a) "bonne exécution des conventions paritaires conclues", le fait que | a) "goede uitvoering der afgesloten paritaire overeenkomsten" het feit |
les organisations syndicales s'abstiennent dans ladite période de | dat de vakorganisaties zich tijdens deze periode onthouden van nieuwe |
poser de nouvelles revendications et de provoquer des conflits, | eisen te stellen en geschillen uit te lokken, welke ook, van deze |
quelles que soient, pour les deux cas, leur ampleur et leur nature; | beide, hun aard en omvang weze; |
b) "ouvriers syndiqués", les ouvriers affiliés à une des organisations | b) "gesyndiceerde werklieden", de bij één der in de schoot van het |
syndicales reconnues au sein de la Commission paritaire de l'industrie | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel erkende |
et du commerce du pétrole. | vakorganisaties aangesloten werklieden. |
CHAPITRE III. - Ayants droit | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden |
Art. 3.Ont droit à la prime : |
Art. 3.Hebben recht op de premie : |
a) Les ouvriers syndiqués affiliés depuis le 1er janvier de l'année à | a) De sedert 1 januari van het jaar waarop de premie betrekking heeft |
laquelle se rapporte la prime. | gesyndiceerde werklieden. |
b) Les ouvriers syndiqués prépensionnés. | b) De op brugpensioen gestelde gesyndiceerde werklieden. |
c) Les ouvriers syndiqués qui ont pris leur pension légale ou leur | c) De gesyndiceerde werklieden die tijdens het jaar waarop de premie |
prépension de retraite pendant l'année à laquelle se rapporte la prime | betrekking heeft met wettelijk pensioen of met brugrustpensioen gaan |
auront droit à l'intégralité de la prime. | hebben recht op de volledige premie. |
d) Les veuves des ouvriers syndiqués, tels que cités ci-devant, décédés dans le courant de l'année à laquelle se rapporte la prime, ont droit à l'intégralité de la prime se rapportant à l'année du décès, pour autant que les ouvriers étaient en service le 1er janvier de l'année du décès. e) Les ouvriers syndiqués appelés à faire leur service militaire auront droit à la prime pour autant que ces ouvriers continuent à payer leur cotisation, en tant qu'ouvrier syndiqué, à leur organisation syndicale; en aucun cas, ce paiement ne pourra être invoqué pour réclamer celui d'autres primes dans des conditions similaires. f) Les ouvriers syndiqués, malades ou accidentés du travail : la période de maladie ou d'accident de travail sera assimilée à du travail effectif. De plus, les ouvriers malades pendant toute une année toucheront la prime afférente à cette année, à condition que ces ouvriers continuent à payer leur cotisation, en tant qu'ouvriers syndiqués à leur organisation syndicale; en aucun cas, ce paiement ne pourra être invoqué pour réclamer celui d'autres primes dans des conditions similaires. | d) De weduwen van alle hiervoren bedoelde gesyndiceerde werklieden, die in de loop van het jaar waarop de premie betrekking heeft zijn overleden, hebben recht op de voor het jaar van overlijden voorziene volledige premie, voor zover de werklieden op 1 januari van het jaar van overlijden in dienst waren. e) De gesyndiceerde werklieden, opgeroepen om hun legerplicht te vervullen, hebben recht op de premie, in zover deze werklieden, als gesyndiceerden, hun bijdrage aan een vakvereniging blijven betalen; in geen geval mag deze betaling worden ingeroepen om deze van andere premies in gelijkaardige voorwaarden te verlangen. f) De zieke of door een ongeval getroffen gesyndiceerde werklieden : de periode van deze arbeidsongeschiktheid wordt gelijkgesteld met werkelijke arbeid. Daarenboven zullen werklieden, die gedurende het gehele jaar ziek zijn, de op dit jaar betrekking hebbende premie ontvangen, op voorwaarde dat deze werklieden, als gesyndiceerden, hun bijdrage aan hun vakvereniging blijven betalen; in geen geval mag deze betaling worden ingeroepen om deze van andere premies in gelijkaardige voorwaarden te verlangen. |
g) Les ouvriers syndiqués engagés par un contrat à l'essai, liés par | g) De gesyndiceerde werklieden met een contract op proef aangeworven, |
un contrat à durée indéterminée au moment de la procédure de contrôle | die door een contract van onbepaalde duur gebonden zijn op het |
de l'affiliation à une organisation syndicale et dont la période de | ogenblik van de controleprocedure over het lidmaatschap bij een |
travail à titre d'essai précède immédiatement l'engagement pour une | vakorganisatie, en wier arbeid in proefverband onmiddellijk aan hun |
durée indéterminée. | aanwerving voor onbepaalde duur voorafgaat. |
h) Les ouvriers syndiqués ayant quitté volontairement la société, dans | h) De gesyndiceerde werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten |
le courant de l'année suivant celle à laquelle a trait la prime, | hebben in de loop van het jaar volgend op datgene waarop de premie |
auront droit à celle-ci. Ils n'y auront pas droit lorsque leur | slaat, hebben hierop recht. Zij hebben er geen recht op, indien hun |
démission se situe dans le courant de l'année même à laquelle se | ontslag gegeven werd in het jaar waarop de premie slaat. |
rapporte ladite prime. | |
i) Les ouvriers syndiqués ne travaillant qu'à temps partiel, auront | i) De gesyndiceerde werklieden die slechts deeltijds werken hebben |
droit à la moitié de la prime, lorsqu'ils travaillent moins de quatre | recht op de helft van de premie, zo hun arbeid minder dan vier uur per |
heures par jour et à la totalité de la prime lorsqu'ils travaillent | dag beloopt, en op de gehele premie zo deze arbeid vier uur of meer |
quatre heures ou plus par jour. | per dag beloopt. |
j) Les ouvriers engagés par un contrat à durée déterminée (ouvriers | j) De werklieden met een contract voor bepaalde duur aangeworven |
temporaires) ont droit à la prime au prorata de leurs prestations | (tijdelijke werklieden) hebben recht op de premie, pro rata hun |
mensuelles. | maandelijkse prestaties. |
Sous réserve de ce qui précède, concernant les cas des veuves des | Onder voorbehoud van hetgeen hiervoor bepaald wordt, betreffende de |
ouvriers syndiqués décédés et des ouvriers syndiqués pensionnés, il | weduwen van gesyndiceerde werklieden en betreffende op rust gestelde |
est entendu que les ouvriers syndiqués n'ayant travaillé qu'une partie | gesyndiceerde werklieden, is het zo dat de gesyndiceerden die slechts |
de l'année à laquelle se rapporte la prime, ne recevront celle-ci que | een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt |
prorata temporis de leurs prestations dans le courant de cette année. | hebben, deze premie slechts zullen ontvangen pro rata temporis van hun |
arbeid tijdens dat jaar. | |
Il en est de même des ouvriers syndiqués qui, dans le courant de | Hetzelfde geldt voor de gesyndiceerde werklieden, die in de loop van |
ladite année sont devenus employés. | dat jaar bedienden zijn geworden. |
CHAPITRE IV. - Paiement de la cotisation patronale | HOOFDSTUK IV. - Betaling van de werkgeversbijdrage |
Art. 4.Afin de rassembler les fonds nécessaires en vue de pouvoir |
Art. 4.Teneinde over de voor de uitkering van de premie aan |
payer la prime aux ouvriers syndiqués, le "Fonds de garantie" | gesyndiceerde werklieden noodzakelijke fondsen te beschikken wordt, |
constitué au sein de la Fédération Pétrolière Belge, est financé par | het in de schoot van de Belgische Petroleum Federatie opgericht |
une cotisation patronale annuelle. | "Waarborgfonds", gespijsd door een jaarlijkse werkgeversbijdrage. |
La cotisation est due par tous les employeurs qui ressortissent à la | Deze bijdrage is verschuldigd door alle werkgevers die tot de |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
pétrole. | -handel ressorteren. |
La cotisation est calculée à raison de 2 500 BEF par ouvrier, syndiqué | Deze bijdrage wordt berekend a rato van 2 500 BEF per al dan niet |
ou non, figurant au "pay-roll". Pour l'ouvrier n'ayant été occupé | gesyndiceerde arbeider, voorkomend op de loonlijst. Voor de |
qu'une partie de l'année considérée, la cotisation sera payée prorata | werklieden, die slechts een deel van het jaar in dienst waren, zal de |
temporis des mois de travail prestés, étant entendu qu'un mois | bijdrage prorata temporis van het aantal maanden arbeid worden |
betaald, met dien verstande dat een begonnen maand in haar geheel | |
commencé est du en entier (208 BEF par mois). | verschuldigd is (208 BEF per maand). |
Toutefois, la cotisation entière de 2 500 BEF pour les cas d'ouvriers | Niettemin is de volledige bijdrage van 2 500 BEF verschuldigd voor de |
pensionnés ou d'ouvriers mariés décédés, pour autant que ces derniers | gevallen van op rust gestelde werklieden of overleden gehuwde |
étaient en service le 1er janvier de l'année du décès. | werklieden voor zover deze laatsten op 1 januari van het jaar van |
overlijden in dienst waren. | |
Pour les ouvriers en prépension conventionnelle, la cotisation s'élève | Voor de werklieden met conventioneel brugpensioen bedraagt de bijdrage |
à : | : |
- 2 500 BEF pour l'exercice pendant lequel ils sont mis à la | - 2 00 BEF voor het dienstjaar tijdens hetwelk ze met brugpensioen |
prépension; | worden gesteld; |
- 1 800 BEF pour les exercices suivants et la dernière année prorata | - 1 800 BEF voor de erop volgende dienstjaren en het laatste jaar |
temporis (prorata mensuel : 150 BEF). | prorata temporis (maandelijks pro rata : 150 BEF). |
Il ne sera pas payé de cotisation pour les ouvriers à l'essai, pas | Er wordt geen bijdrage betaald voor de werklieden op proef, zomin als |
plus que pour les ouvriers ayant quitté volontairement la société dans | voor de werklieden die het bedrijf in de loop van het jaar waarop de |
le courant de l'année à laquelle se rapporte la prime, à moins que ces | premie slaat vrijwillig hebben verlaten, tenzij deze werklieden aan de |
ouvriers répondent aux conditions dont question à l'article 3. | voorwaarden voldoen. zoals bedoeld onder artikel 3. |
Sur la base des données précitées, les employeurs versent leur | Op basis van de hierboven vermelde gegevens, storten de werkgevers hun |
cotisation avant le 1er mars de l'année suivant celle à laquelle se | bijdragen, voor 1 maart volgend op het jaar waarop de premie |
rapporte la prime, au compte bancaire 210-0472509-74 du "Fonds de | betrekking heeft, op de bankrekening 210-0472509-74 van het |
garantie" qui est géré par la Fédération Pétrolière Belge. | "Waarborgfonds" dat beheerd wordt door de Belgische Petroleum |
Avant le 15 mars, le "Fonds de garantie" versera intégralement les | Federatie. Voor 15 maart stort het "Waarborgfonds" de ontvangen bijdrage |
cotisations perçues au compte bancaire n° 430-0807001-49 du Fonds | integraal op de bankrekening nr 430-0807001-49 van het Sociaal Fonds |
social des ouvriers de l'industrie et du commerce du pétrole A.S.B.L., | van de arbeiders der petroleumnijverheid en -handel V.Z.W., Hoogstraat |
rue Haute 26-28, à 1000 Bruxelles. | 26-28, te 1000 Brussel. |
Le "Fonds social des ouvriers de l'industrie et du commerce du pétrole | Het "Sociaal Fonds van de arbeiders der petroleumnijverheid en -handel |
A.S.B.L". répartit les cotisations reçues entre les organisations | V.Z.W. » verdeelt de ontvangen bijdrage over de door het Paritair |
syndicales reconnues par la Commission paritaire de l'industrie et du | Comité voor de petroleumnijverheid en -handel erkende vakorganisaties, |
commerce du pétrole sur base du nombre de syndiqués de l'exercice précédent. | op basis van het aantal gesyndiceerden van het voorgaande dienstjaar. |
CHAPITRE V. - Montant de la prime | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de premie |
Art. 5.Le montant de la prime s'élève à 2 500 BEF par ouvrier |
Art. 5.Het bedrag van de jaarlijkse premie beloopt 2 500 BEF per |
syndiqué ayant droit (prorata mensuel : 208 BEF). | gesyndiceerd rechthebbende arbeider (maandelijks prorata : 208 BEF). |
Pour les ouvriers mis à la prépension conventionnelle, la prime | Voor de op conventioneel brugpensioen gestelde werklieden beloopt de |
s'élève à : | premie : |
- 2 500 BEF pour l'exercice pendant lequel la prépension | - 2 500 BEF voor het dienstjaar tijdens hetwelk ze op conventioneel |
conventionnelle est prise; | brugpensioen werden gesteld; |
- 1 800 BEF pour les exercices suivants, et la dernière année prorata | - 1 800 BEF voor de erop volgende dienstjaren, en het laatste jaar |
temporis (prorata mensuel : 150 BEF). | prorata temporis (maandelijks pro rata : 150 BEF). |
CHAPITRE VI. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK VI. - Uitkeringsmodaliteiten |
Art. 6.Chaque employeur ressortissant à la Commission paritaire de |
Art. 6.Iedere werkgever welke ressorteert tot het Paritair Comité |
l'industrie et du commerce du pétrole constitue une liste | |
récapitulative de son personnel ouvrier. La liste comportera les | voor de petroleumnijverheid en -handel stelt een samenvattende lijst |
données suivantes : | op van zijn werkliedenpersoneel. De lijst bevat volgende gegevens : |
- le numéro du compte individuel de pension; | - individuele pensioenrekening; |
- nom, prénom et adresse complète; | - naam, voornaam en volledig adres; |
- le cas échéant, date de l'entrée en service ou du départ; | - in voorkomend geval : datum van indienst- of uitdiensttreding; |
- le montant de la cotisation payée par ouvrier. | - het bedrag van de betaalde bijdrage per arbeider. |
Deux exemplaires de ces listes récapitulatives sont transmises à la | Van deze samenvattende lijsten worden twee exemplaren overgemaakt aan |
Fédération Pétrolière Belge. Cette dernière en fera parvenir un | de Belgische Petroleum Federatie. Deze laatste maakt één exemplaar |
exemplaire au « Fonds social des ouvriers de l'industrie et du | over aan het « Sociaal Fonds der arbeiders van de petroleumnijverheid |
commerce du pétrole A.S.B.L. ». | en -handel V.Z.W. ». |
On entend par personnel ouvrier, tous les ouvriers manuels figurant ou | Men verstaat onder werkliedenpersoneel, al de handarbeiders, die op de |
ayant figuré sur le "pay-roll" de la société dans le courant de l'année à laquelle se rapporte la prime, à l'exception toutefois des ouvriers engagés à l'essai et de ceux qui ont quitté volontairement la société. Il ne sera pas tenu compte de l'exception prévue ci-dessus pour : - les ouvriers engagés à l'essai, si au moment de la procédure de contrôle de l'affiliation à une organisation syndicale, ces ouvriers sont engagés dans les liens d'un contrat de travail à durée indéterminée et si cet engagement suit immédiatement la période pendant laquelle ils ont été mis au travail à l'essai. Dans ce cas, les prestations effectuées en tant que travailleurs à l'essai seront assimilées à des prestations dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée; - les ouvriers ayant quitté volontairement la société, si leur démission se situe dans le courant de l'année suivant celle à laquelle se rapporte la prime. Pour les prépensionnés, on établira également des listes récapitulatives. On suivra la même procédure que pour les autres ouvriers. Art. 7.Les entreprises établiront pour chaque ouvrier figurant sur les listes récapitulatives, une carte d'ayant droit. Pour les prépensionnés, on établira des cartes distinctes d'ayant droit. |
loonlijst van de maatschappij voorkomen of voorkwamen in de loop van het jaar waarop de premie betrekking heeft, met uitzondering evenwel van de op proef aangeworven werklieden en deze die het bedrijf vrijwillig hebben verlaten. Er zal met de hierboven vermelde uitzondering geen rekening worden gehouden voor : - de op proef aangeworven werklieden, indien deze op het ogenblik van de controleprocedure over het lidmaatschap bij de vakorganisatie, aangeworven zijn in het raam van een arbeidscontract voor onbepaalde duur, en indien deze aanwerving onmiddellijk op de proefperiode volgt. In dit geval zal het werk tijdens de proef verricht, gelijkgesteld worden met het werk in het raam van een arbeidscontract voor onbepaalde duur; - de werklieden die vrijwillig het bedrijf hebben verlaten, zo hun ontslag in het jaar volgend op dit waarop de premie slaat, gegeven werd. Voor de bruggepensioneerden worden eveneens samenvattende lijsten opgemaakt. Er wordt dezelfde procedure gevolgd als voor de andere werklieden. Art. 7.Door de ondernemingen worden op naam van elke arbeider welke vermeld wordt op de samenvattende lijsten, kaarten van rechthebbende opgemaakt. Voor de bruggepensioneerden worden afzonderlijke kaarten van rechthebbende opgemaakt. |
A partir du 15 décembre et au plus tard le 15 janvier suivant, les entreprises distribueront individuellement les cartes d'ayant droit aux intéressés. En accord avec les organisations syndicales, ces cartes peuvent être tenues à leur disposition chez le chef du personnel ou son représentant. Les entreprises enverront par la poste les cartes d'ayant droit aux prepensionnés. Au verso des cartes d'ayant droit, on mentionnera les instructions pour les syndiqués, mises au point par le fonds social en accord avec la Fédération Pétrolière Belge. Lorsque les entreprises remettent un duplicata, il faut l'indiquer sur la carte. Les cartes d'ayant droit seront mises à la disposition des entreprises par le "Fonds de garantie". | Vanaf 15 december en ten laatste op 15 januari daaropvolgend worden door de ondernemingen, de kaarten van rechthebbende, individueel aan de betrokkenen uitgereikt. In akkoord met de syndicale organisaties kunnen zij te hunner beschikking worden gehouden bij de personeelsoverste of zijn vertegenwoordiger. De kaarten van rechthebbende als bruggepensioneerde worden door de ondernemingen per post aan de belanghebbenden overgemaakt. Op de achterzijde van de kaarten van rechthebbende worden voor de gesyndiceerden de instructies vermeld die op punt gesteld zijn door het sociaal fonds in overleg met de Belgische Petroleum Federatie. Wanneer de ondernemingen een duplicaat uitreiken, moet dit op de kaart vermeld worden. De kaarten van rechthebbenden worden door het "Waarborgfonds" aan de ondernemingen ter beschikking gesteld. |
Art. 8.Le contrôle de l'affiliation se fera entre le 15 janvier et le |
Art. 8.De controle van het lidmaatschap gebeurt tussen 15 januari en |
1er février suivant l'exercice. | 1 februari volgend op het dienstjaar. |
Au plus tard le 15 février, les secrétaires régionaux transmettent les | Ten laatste op 15 februari maken de gewestelijke secretarissen de |
cartes d'ayant droit aux organisations syndicales nationales. | kaarten van rechthebbende over aan de nationale vakorganisaties. |
Art. 9.Le paiement de la prime syndicale débute à partir du premier |
Art. 9.Met de betaling van de syndicale premies wordt gestart vanaf 1 |
avril suivant l'exercice. | april volgend op het dienstjaar. |
Après le 1er avril, chaque organisation syndicale effectuera les | Na 1 april verricht iedere vakorganisatie naar eigen goeddunken de |
paiements selon ses propres convenances, jusqu'au 15 mai suivant. | betalingen tot 15 mei daaropvolgend. |
S'il arrive encore des cartes d'ayant droit après le 15 mai dans les | Indien er nog kaarten van rechthebbende na 15 mei op de nationale |
organisations syndicales nationales, ces cartes seront payées en même | vakorganisaties toekomen, worden zij uitbetaald met de premies van het |
temps que les primes de l'exercice suivant. | volgend dienstjaar. |
Art. 10.Les organisations syndicales nationales règlent le décompte |
Art. 10 De nationale vakorganisaties rekenen op de uitbetaalde premies |
des primes payées avec le « Fonds social des ouvriers de l'industrie | af met het « Sociaal Fonds van de arbeiders van de petroleumnijverheid |
et du commerce du pétrole A.S.B.L. », au plus tard le 31 mai qui suit | en -handel V.Z.W. » ten laatste op 31 mei volgend op het dienstjaar. |
l'exercice. Le décompte se fera par entreprise. | De afrekening gebeurt per onderneming. |
Le solde de l'acompte perçu est apuré par le fonds social ou remboursé | Het saldo van het ontvangen voorschot wordt ofwel door het sociaal |
par les organisations syndicales au fonds social selon que le solde | fonds aangezuiverd of door de vakorganisaties aan het sociaal fonds |
est négatif ou positif. | teruggestort naargelang dit saldo negatief of positief is. |
Au plus tard le 15 juin qui suit l'exercice, le fonds social procédera | Ten laatste op 15 juni volgend op het dienstjaar, rekent het sociaal |
au décompte des primes payées avec le "Fonds de garantie". | fonds de uitbetaalde premies af met het "Waarborgfonds". |
Le solde provenant des ouvriers non-syndiqués diminue des indemnités | Het saldo voortkomend van de niet gesyndiceerde werklieden verminderd |
d'administration est remboursé par le fonds social au "Fonds de | met de administratievergoeding wordt door het sociaal fonds aan het |
garantie". | "Waarborgfonds" teruggestort. |
Le solde éventuel provenant des prépensionnés est acquis au fonds | Het eventueel saldo voortkomend van de bruggepensioneerden wordt |
social. | bijgehouden door het sociaal fonds. |
CHAPITRE VII. - Réserves "Fonds de garantie" | HOOFDSTUK VII. - Reserves "Waarborgfonds" |
Art. 11.La Fédération Pétrolière Belge communiquera au fonds social |
|
le 31 décembre au plus tard la situation des réserves. | Art. 11.Uiterlijk op 31 december deelt de Belgische Petroleum |
Federatie aan het sociaal fonds de toestand van de reserves mede. | |
De commun accord, le "Fonds de garantie" et les organisations | Door het "Waarborgfonds" worden in gemeenschappelijk overleg met de |
syndicales décident d'affecter ces réserves à des objectifs convenus. | vakorganisaties, de reserves aangewend voor overeengekomen doeleinden. |
CHAPITRE VIII. - Contrôle des paiements | HOOFDSTUK VIII. - Controle op de betalingen |
Art. 12.Ce contrôle peut être effectué au siège du fonds social par |
Art. 12.Deze controle kan in de zetel van het sociaal fonds door een |
un comptable assermenté. | beëdigd boekhouder verricht worden. |
Annuellement le fonds social communiquera à la Fédération | Jaarlijks verstrekt het sociaal fonds de globale gegevens over de |
PétrolièreBelge les données globales relatives au taux de | graad van syndicalisatie en de verdeling naargelang de vakbonden aan |
syndicalisation et à la répartition selon les organisations syndicales. | de Belgische Petroleum Federatie. |
CHAPITRE IX. - Durée de validité | HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
à partir du ler janvier 1995 (c'est-à-dire visant l'exercice 1994) et | januari 1995 (dit wil zeggen slaande op het dienstjaar 1994) en wordt |
est conclue pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois notifié par | Zij kan worden opgezegd met een opzegging van drie maand betekend bij |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |