← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 mars 2001 modifiant l'article 74 de la loi du 13 mai 1999 portant le statut disciplinaire des membres du personnel des services de police "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 mars 2001 modifiant l'article 74 de la loi du 13 mai 1999 portant le statut disciplinaire des membres du personnel des services de police | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 maart 2001 tot wijziging van artikel 74 van de wet van 13 mei 1999 houdende het tuchtstatuut van de personeelsleden van de politiediensten |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 30 mars 2001 modifiant l'article 74 de | Duitse vertaling van de wet van 30 maart 2001 tot wijziging van |
la loi du 13 mai 1999 portant le statut disciplinaire des membres du | artikel 74 van de wet van 13 mei 1999 houdende het tuchtstatuut van de |
personnel des services de police | personeelsleden van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 30 |
30 mars 2001 modifiant l'article 74 de la loi du 13 mai 1999 portant | maart 2001 tot wijziging van artikel 74 van de wet van 13 mei 1999 |
le statut disciplinaire des membres du personnel des services de | houdende het tuchtstatuut van de personeelsleden van de |
police, établi par le Service central de traduction allemande du | politiediensten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 30 mars 2001 modifiant | vertaling van de wet van 30 maart 2001 tot wijziging van artikel 74 |
l'article 74 de la loi du 13 mai 1999 portant le statut disciplinaire | van de wet van 13 mei 1999 houdende het tuchtstatuut van de |
des membres du personnel des services de police. | personeelsleden van de politiediensten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
30. MÄRZ 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 74 des Gesetzes | 30. MÄRZ 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 74 des Gesetzes |
vom 13. Mai 1999 zur Festlegung des Disziplinarstatuts der | vom 13. Mai 1999 zur Festlegung des Disziplinarstatuts der |
Personalmitglieder der Polizeidienste | Personalmitglieder der Polizeidienste |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 74 des Gesetzes vom 13. Mai 1999 zur Festlegung | Art. 2 - In Artikel 74 des Gesetzes vom 13. Mai 1999 zur Festlegung |
des Disziplinarstatuts der Personalmitglieder der Polizeidienste wird | des Disziplinarstatuts der Personalmitglieder der Polizeidienste wird |
das Wort "Januar" durch das Wort "April" ersetzt. | das Wort "Januar" durch das Wort "April" ersetzt. |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft. | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Paris, den 30. März 2001 | Gegeben zu Paris, den 30. März 2001 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 juillet 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |