Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative à l'introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de travail et de rémunération y liées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, betreffende de invoering van een nieuwe classificatie met eraan verbonden arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 février 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative à | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
l'introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de | schoonheidszorgen, betreffende de invoering van een nieuwe |
travail et de rémunération y liées (1) | classificatie met eraan verbonden arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
(Ce texte aurait dû paraître dans le Moniteur belge au cours du mois | (Deze tekst had moeten verschijnen in het Belgisch Staatsblad in de |
de janvier 2003). | loop van de maand januari 2003). |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
de beauté; | en de schoonheidszorgen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
l'introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de | schoonheidszorgen, betreffende de invoering van een nieuwe |
travail et de rémunération y liées. | classificatie met eraan verbonden arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 février 2002. | Gegeven te Brussel, 4 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté | Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen |
Convention collective de travail du 26 février 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001 |
Introduction d'une nouvelle classification avec les conditions de | Invoering van een nieuwe classificatie met eraan verbonden arbeids- en |
travail et de rémunération y liées (Convention enregistrée le 15 juin | loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2001 onder het |
2001 sous le numéro 57500/CO/314) | nummer 57500/CO/314) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die behoren tot |
compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
beauté. | schoonheidszorgen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, de arbeidsters en de bedienden. |
CHAPITRE II. - Barèmes | HOOFDSTUK II. - Loonschalen |
Art. 2.Il est instauré un groupe de travail ad hoc dont la mission |
Art. 2.Een werkgroep ad hoc wordt opgericht met als opdracht een |
consiste à faire un aperçu de toutes les fonctions du secteur et de | overzicht te maken van alle functies uit de sector en deze te schikken |
les classer conformément au nouveau schéma de classification suivant | overeenkomstig het hier volgende nieuwe classificatieschema in vijf |
ci-après en cinq catégories. Il soumettra le résultat de ses activités | categorieën. Zij zal het resultaat van haar werkzaamheden voorleggen |
à la commission paritaire qui conclura à ce sujet une convention | aan het paritair comité die hieromtrent een collectieve |
collective de travail au plus tard pour le 1er octobre 2001. | arbeidsovereenkomst zal sluiten tegen uiterlijk 1 oktober 2001. |
A partir du 1er octobre 2001, les nouveaux barèmes qui en découlent | Vanaf 1 oktober 2001 zullen de hieruit volgende nieuwe loonschalen in |
entreront en vigueur. | voege treden. |
Jusqu'à cette date, les barèmes et les classifications restent | Tot deze datum blijven de loonschalen en de classificaties gelden |
valables tels que fixés dans la convention collective de travail du 22 | zoals vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart |
mars 1999 relative aux conditions de travail et de rémunération, | 1999 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, geregistreerd onder |
enregistrée sous le numéro 51489/CO/314. | het nummer 51489/CO/314. |
Art. 3.Schéma de classification d'application à partir du 1er octobre 2001. |
Art. 3.Classificatieschema van toepassing vanaf 1 oktober 2001. |
I.a. Emplois-tremplin : personnel ayant une formation incomplète. | I.a. Ingroeibanen : personeel met onvolledige opleiding. |
I.b. Emplois-tremplin : personnel ayant une formation incomplète après | I.b. Ingroeibanen : personeel met onvolledige opleiding na zes maand |
six mois d'ancienneté, ou personnel sans formation à partir de 22 ans. | anciënniteit, of personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar. |
II. Tâches effectuées sous surveillance. | II. Taken uitgevoerd onder toezicht. |
III. Tâches effectuées sans surveillance. | III. Taken uitgevoerd zonder toezicht. |
IV. Fonctions de direction opérationnelles : fonctions de direction | IV. Operationeel leidinggevende functies : leidinggevende functies op |
sur le lieu de travail. | de werkvloer. |
V. Fonctions de direction fonctionnelles : fonctions de direction avec | V. Functioneel leidinggevende functies : leidinggevende functies met |
droit de décision. | beslissingsrecht. |
Art. 4.Barèmes d'application à partir du 1er octobre 2001. |
Art. 4.Loonschalen van toepassing vanaf 1 oktober 2001. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
D. Centres de fitness et/ou bodybuilding, saunas et/ou centres solaires | D. Fitness- en/of bodybuildingcentra, sauna en/of zonnecentra |
Les nouvelles échelles de salaires et de traitements seront soumises | Nieuwe loon- en weddeschalen zullen in overeenstemming tot |
conformément au schéma de classification susmentionné par le groupe de | bovengenoemd classificatieschema door de werkgroep ad hoc worden |
travail ad hoc à la commission paritaire qui les confirmera par | voorgelegd aan het paritair comité dat deze zal bevestigen bij |
convention collective de travail exécutable au plus tard le 1er | collectieve arbeidsovereenkomst uitvoerbaar op uiterlijk 1 oktober |
octobre 2001. | 2001. |
Art. 5.Les salaires minimums à 100 p.c., tels que fixés à l'article |
Art. 5.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgelegd in artikel 3, |
3, sont liés au 1er janvier 2001 à l'indice-pivot 104,9 pour une durée | worden op 1 januari 2001 gekoppeld aan het spilindexcijfer 104,9 voor |
de travail hebdomadaire de 39 heures. | een wekelijkse arbeidsduur van 39 uur. |
Art. 6.L'introduction des nouveaux barèmes au 1er octobre 2001 ne |
Art. 6.De invoering van de nieuwe loonschalen per 1 oktober 2001 kan |
peut en aucun cas donner lieu à la perte de salaires et/ou traitements | in geen geval aanleiding geven tot verlies van verworven lonen en/of |
acquis qui seraient supérieurs, de même qu'en ce qui concerne les | wedden die hoger zouden liggen, evenzo voor wat betreft de verworven |
allocations d'ancienneté acquises. | anciënniteitsvergoedingen. |
Art. 7.Pendant la période de transition du 1er janvier 2001 jusqu'au |
Art. 7.Tijdens de overgangsperiode van 1 januari 2001 tot 31 december |
31 décembre 2001, les montants mentionnés à l'article 4 sont payés en | 2001 worden de bedragen vermeld in het artikel 4 uitbetaald in |
francs belges. | Belgische franken. |
CHAPITRE III. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Eindejaarspremie |
Art. 8.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous |
Art. 8.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
les conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
§ 1er. Ouvriers | § 1. Arbeiders |
La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, | De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters |
pendant la période de référence, dans le régime de la semaine de | die tijdens de referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse |
travail de cinq jours, comptent au moins 65 jours prestés ou assimilés | werkweek, ten minste 65 gepresteerde of gelijkgestelde dagen tellen |
qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la sécurité | die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale zekerheid, |
sociale, ou au moins 78 jours prestés ou assimilés dans le régime de | of ten minste 78 gepresteerde of gelijkgestelde dagen in het stelsel |
la semaine de travail de six jours, ou au moins 32 jours prestés ou | van de zesdaagse werkweek, of ten minste 32 gepresteerde of |
assimilés dans un régime de travail à temps partiel. | gelijkgestelde dagen in een stelsel van deeltijdse arbeid. |
Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation | Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
patronale à l'Office national de sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst van Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les remboursera au Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid |
coiffure et des soins de beauté. | van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
§ 2. Employés | § 2. Bedienden |
Art. 9.La prime de fin d'année est octroyée aux employé(e)s qui, |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
pendant la période de référence, dans le régime de la semaine de | tijdens de referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse werkweek, |
travail de cinq jours, comptent au moins 65 jours prestés ou assimilés | ten minste 65 gepresteerde of gelijkgestelde dagen tellen die in |
qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la sécurité | aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale zekerheid, of ten |
sociale, ou au moins 78 jours prestés ou assimilés dans le régime de | minste 78 gepresteerde of gelijkgestelde dagen in het stelsel van de |
la semaine de travail de six jours, ou au moins 32 jours prestés ou | zesdaagse werkweek of ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde |
assimilés dans un régime de travail à temps partiel. | dagen in een stelsel van deeltijdse arbeid. |
Art. 10.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la |
Art. 10.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
cotisation patronale à l'Office national de sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les remboursera au Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het Fonds voor bestaanszekerheid |
coiffure et des soins de beauté. | van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen. |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du Fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
CHAPITRE IV. - Dérogation semaine de 39/38 heures | HOOFDSTUK IV. - Afwijking 39/38 uren week |
Art. 11.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la |
Art. 11.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
semaine de travail de 39 heures peuvent uniquement le faire moyennant | 39 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een |
la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging |
l'entreprise, moyennant dépôt à l'Administration des relations | bij de Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter |
collectives de travail et à la connaissance de la commission | kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve |
paritaire. Il faut que cette convention collective de travail soit | arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners |
cosignée au moins par un des partenaires sociaux du côté des | van werknemerszijde zetelend in het Paritair Comité voor het |
travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire de la | kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend. |
coiffure et des soins de beauté. | |
Art. 12.Les dérogations telles que prévues à l'article 11 sont |
Art. 12.De afwijkingen zoals voorzien in artikel 11, blijven van |
toujours d'application pour les entreprises souhaitant déroger à la | |
semaine de travail de trente-huit heures à partir de son introduction | toepassing voor bedrijven die wensen af te wijken van de achtendertig |
au 1er juillet 2002. | uren werkweek vanaf de invoering ervan per 1 juli 2002. |
CHAPITRE V. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK V. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 13.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 13.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
nationale des chemins de fer belges (S.N.C.B. en abrégé), | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort NMBS) wordt de |
l'intervention de l'entreprise dans les frais du titre de transport | tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte |
utilisé est calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté | vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in |
royal du 25 janvier 1995 portant fixation du montant de l'intervention | bijlage van het koninklijk besluit van 25 januari 1995 houdende |
des employeurs dans la perte subie par la S.N.C.B. par l'émission | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | geleden door de NMBS ingevolge uitgifte van abonnementen voor |
werklieden en bedienden. | |
Art. 14.Lorsque le travail fait appel à un autre moyen de transport |
Art. 14.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
que la S.N.C.B. ou utilise plusieurs moyens de transport, | dan de NMBS of gebruik maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de |
l'intervention de l'entreprise est également calculée sur la base du | tegemoetkoming van de onderneming eveneens berekend op basis van het |
barème repris en annexe à l'arrêté royal du 25 janvier 1995 portant | barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van 25 |
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte | januari 1995 houdende vaststelling van het bedrag van de |
subie par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS ingevolge |
employés, pour le nombre de kilomètres correspondant à la distance | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het |
entre le domicile du travailleur et l'entreprise. | aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de |
Art. 15.Pour l'application de l'article 14, le calcul de la distance |
verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. |
est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de | Art. 15.Voor de toepassing van artikel 14 wordt de berekening van de |
afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om | |
tenir compte des particularités géograhiques. | rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
Art. 16.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et le |
Art. 16.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
prix du transport est un prix à l'unité, l'intervention des | en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage |
entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement | van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op |
à 54 p.c. du prix réel payé par le travailleur. | 54 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. |
Au 1er avril 2001, ce pourcentage est fixé à 60 p.c. | Per 1 april 2001 wordt dit percentage vastgesteld op 60 pct. |
Art. 17.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant |
Art. 17.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle | bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de |
pour les travailleurs concernés. | betrokken werknemers. |
Art. 18.Les modalités de paiement de l'intervention : l'intervention |
Art. 18.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : de tegemoetkoming |
de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au | van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van |
travail. | aanwezigheid op het werk. |
Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut également | Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de |
bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour autant que | tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze |
ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il | dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de |
ne puisse pas obtenir le remboursement de ceux-ci. | terugbetaling ervan niet kan bekomen. |
Art. 19.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications |
Art. 19.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut | verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te |
obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. | rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 20.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois |
Art. 20.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
par mois. | per maand vereffend. |
CHAPITRE VI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK VI. - Werkkledij |
Art. 21.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
Art. 21.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
fourniture et d'entretien des vêtements de travail. | onderhoud van de werkkledij na te leven. |
Des problèmes d'application éventuels sont soumis à la commission | Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het |
paritaire. | paritair comité. |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 22.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 4, ainsi que |
Art. 22.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 4, alsook de |
les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la | werkelijke uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van |
consommation, fixé chaque mois par le Ministère des Affaires | de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Ministerie van |
économiques et publié au Moniteur belge. | Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 23.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont |
Art. 23.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est | verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, |
atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. Le calcul se fait | hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van |
sur la base du salaire minimum à 100 p.c. de la catégorie deux. | het minimumloon aan 100 pct. uit de categorie twee. |
En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement | Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen |
payés sont augmentés de 2 p.c. | verhoogd met 2 pct. |
En cas de baisse, les salaires minimums et les salaires réellement | |
payés qui étaient d'application dans le cadre de l'indice-pivot | Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen |
inférieur correspondant seront de nouveau d'application. | die van toepassing waren bij de overeenkomstige lagere spilindex terug van kracht. |
Art. 24.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite |
Art. 24.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en | schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in |
vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel | werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het |
l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. | indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. |
Art. 25.Les salaires adaptés en francs belges sont arrondis si |
Art. 25.De aangepaste lonen in Belgische franken worden zo nodig tot |
nécessaire jusqu'à la demi-décimale supérieure. | de hogere halve decimaal afgerond. |
Les salaires adaptés sont maintenus si la dernière décimale est égale | De aangepaste lonen worden behouden als de laatste decimaal gelijk is |
à 5 ou 0 et arrondis à la décimale supérieure pour tous les autres | aan 5 of 0 en afgerond naar de hogere decimaal bij ieder ander bekomen |
chiffres obtenus. | cijfer. |
A partir du 1er janvier 2002, les arrondis se feront sur la base des | Vanaf 1 januari 2002 zullen de afrondingen gebeuren op basis van de |
normes fixées par le Conseil national du travail pour l'arrondissement | door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het afronden van |
de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. | de lonen en wedden na de invoering van de euro. |
CHAPITRE VIII. - Validité et disposition particulière | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid en bijzondere beschikking |
Art. 26.La présente convention collective de travail modifie les |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de artikelen 2, |
articles 2, 3, 4, 27, 28, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, | 3, 4, 27, 28, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 |
44, 45, 46 et 47 de la convention collective de travail du 22 mars | en 47 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1999 |
1999, relative aux conditions de travail et de rémunérations, enregistrée sous le numéro 51489/CO/314. Art. 27.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effet le 1er janvier 2001 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 février 2002. La Ministre de l'Emploi, |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 51489/CO/314. Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 februari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |