Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/08/2014
← Retour vers "Arrêté royal déterminant la procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de formulaire de plainte "
Arrêté royal déterminant la procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de formulaire de plainte Koninklijk besluit tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS, SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 4 AOUT 2014. - Arrêté royal déterminant la procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle de formulaire de plainte PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l'article 108; Vu la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER, FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 4 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; Gelet op de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006,
de la Convention du travail maritime 2006, les articles 65 et 66; artikelen 65 en 66;
Vu l'avis 56.297/1 du Conseil d'Etat donné le 4 juin 2014, en Gelet op het advies 56.297/1 van de Raad van State gegeven op 4 juni
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten
coordonnées le 12 janvier 1973 sur le Conseil d'Etat; op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, de la Ministre des Op de voordracht van de Minister van Noordzee, de Minister van Sociale
Affaires sociales et de la Ministre de l'Emploi, Zaken en de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Cet arrêté transpose partiellement la Directive

Artikel 1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van

2013/54/UE du parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 Richtlijn 2013/54/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20
relative à certaines responsabilités de l'Etat du pavillon en ce qui november 2013 betreffende bepaalde verantwoordelijkheden van de
concerne le respect et la mise en application de la convention du vlaggenstaat met betrekking tot de naleving en de handhaving van het
travail maritime, 2006. Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006.

Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par :

Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :

1° la loi MLC : la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de 1° de wet MLC : de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van
l'application de la Convention du travail maritime 2006; de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006;
2° la Direction générale Transport maritime : la Direction générale 2° het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer : het
Transport maritime du Service public fédéral Mobilité et Transports; Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale Overheidsdienst
Mobiliteit en Vervoer;
3° l'accord : l'accord conclu par les Associations des armateurs de la 3° de overeenkomst: de overeenkomst tussen de Associatie van reders
Communauté européenne (ECSA) et la Fédération européenne des van de Europese Gemeenschap (ECSA) en de Europese Federatie van
travailleurs des transports (ETF) concernant la convention du travail Vervoerswerknemers (ETF) inzake het Verdrag betreffende maritieme
maritime, 2006, et modifiant la Directive 1999/63/CE mis en oeuvre par arbeid van 2006 en tot wijziging van Richtlijn 1999/63/EG uitgevoerd
la Directive 2009/13/CE du Conseil du 16 février 2009. door Richtlijn 2009/13/EG van de Raad van 16 februari 2009.

Art. 3.Les marins ne peuvent être soumis à aucune autre obligation qui n'est pas expressément imposée dans la loi MLC ou le présent arrêté dans le but de les dissuader d'exercer leur droit de plainte.

Art. 4.A bord de chaque navire une ou plusieurs personnes de confiance doivent être désignées, pouvant, à titre confidentiel, conseiller les marins sur les procédures auxquelles ils peuvent avoir recours, assister le plaignant à tout entretien ou audience se rapportant à la plainte et aider à prévenir tout traitement préjudiciable en raison du dépôt d'une plainte. Les personnes de confiance sont désignées conformément aux

Art. 3.Zeelieden mogen niet onderworpen worden aan enige andere verplichting die niet uitdrukkelijk in de wet MLC of dit besluit is voorgeschreven met de bedoeling hen ervan te weerhouden hun klachtrecht uit te oefenen.

Art. 4.Aan boord van elk schip dienen één of meerdere vertrouwenspersonen aangewezen te worden, die de zeelieden vertrouwelijk kunnen adviseren betreffende de procedures die zij kunnen instellen, de klager bij elk onderhoud of hoorzitting met betrekking tot de reden van de klacht kunnen bijstaan en bij het voorkomen van nadelige behandeling omwille van het indienen van een klacht kunnen helpen. De vertrouwenspersonen worden aangewezen in overeenstemming met de

dispositions pertinentes de la loi du 4 août 1996 relative au relevante bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het
bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail et de welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en van haar
ses arrêtés d'exécution. uitvoeringsbesluiten.

Art. 5.Outre les mentions prescrites par la loi MLC, les informations

Art. 5.Naast de vermeldingen bepaald door de wet MLC, dient de

suivantes doivent figurer dans le document visé à l'article 66 de la volgende informatie in het document bepaald in artikel 66 van de wet
loi MLC : MLC vermeld te worden :
1° l'interdiction de représailles à l'encontre du marin qui porte 1° het verbod op represaille tegen de zeeman die een klacht indient en
plainte ainsi que la description de la procédure visée à l'article 67 een beschrijving van de procedure bedoeld in artikel 67 van de wet
de la loi MLC; MLC;
2° lorsque le marin ne réside pas en Belgique, les coordonnées de 2° wanneer de zeeman niet in België verblijft, de gegevens van de
l'autorité compétente de l'Etat de résidence du marin; bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf van de zeeman;
3° une description de la procédure de plainte telle que déterminée par 3° een beschrijving van de klachtenprocedure zoals bepaald in dit
le présent arrêté; besluit;
4° une copie de l'accord ou à tout le moins la référence au site 4° een kopie van de overeenkomst of minstens de verwijzing naar de
internet où il peut être consulté par voie électronique. website waar die elektronisch geraadpleegd kan worden.

Art. 6.Pendant toute la procédure de plainte, sans préjudice de

Art. 6.De zeeman heeft het recht om, onverminderd artikel 4, tijdens

l'article 4, le marin a le droit de se faire accompagner ou de hele klachtenprocedure, bijgestaan of vertegenwoordigd te worden
représenter par un autre marin de son choix à bord du navire concerné. door een andere zeeman van zijn keuze aan boord van het betrokken schip.

Art. 7.Chaque plainte et les décisions auxquelles elle a donné lieu

Art. 7.Elke klacht en de beslissingen waartoe zij aanleiding gegeven

sont conservées à bord dans un dossier individuel de plainte et une heeft worden in een individueel klachtendossier aan boord behouden en
copie de l'ensemble du dossier doit être remise au marin concerné. een kopie van het hele dossier dient gegeven te worden aan de betrokken zeeman.

Art. 8.La plainte doit de préférence être réglée au niveau le plus

Art. 8.De klacht dient bij voorkeur te worden geregeld op het laagste

bas et uniquement lorsqu'elle ne peut être réglée à ce niveau à la niveau en alleen als het niet op dit niveau tot voldoening van de
satisfaction des parties, elle sera élevée au niveau supérieur. partijen kan geregeld worden, zal deze op een hoger niveau behandeld worden.
Le marin dispose toujours du droit de déposer plainte directement De zeeman heeft altijd het recht om rechtstreeks bij de kapitein een
auprès du capitaine et, s'il le juge nécessaire, auprès du klacht in te dienen en, indien hij het noodzakelijk acht, bij de
fonctionnaire désigné au sens de la loi MLC ou auprès de toute autre aangewezen ambtenaar in de zin van de wet MLC of bij enige andere
autorité compétente. bevoegde autoriteit.
Lorsque la plainte concerne le capitaine, le marin peut directement Wanneer een klacht betrekking heeft op de kapitein, kan de zeeman zijn
déposer sa plainte auprès de l'armateur. klacht rechtstreeks bij de reder indienen.

Art. 9.Le marin doit déposer plainte dans les cinq jours calendrier à

Art. 9.De zeeman moet zijn klacht indienen binnen de vijf

dater de l'événement ou de la prise de connaissance des faits qui font l'objet de la plainte. La plainte est déposée de manière écrite, de préférence au moyen d'un formulaire de plainte dont le modèle figure en annexe. Le formulaire de plainte comporte deux parties. La première partie concerne les informations liées au dépôt de la plainte, au minimum le nom du navire et le numéro IMO, les nom et prénom du plaignant, la description des faits et la motivation, la date du dépôt et la signature du marin qui porte plainte. La seconde partie contient des coordonnées, à savoir : kalenderdagen na het voorval of de kennisname van de feiten die het voorwerp uitmaken van de klacht. De klacht wordt schriftelijk ingediend, bij voorkeur door middel van een klachtenformulier waarvan het model als bijlage is toegevoegd. Het klachtenformulier bestaat uit twee delen. Het eerste deel betreft de informatie met betrekking tot het indienen van de klacht, op zijn minst de naam van het schip en het IMO nummer, de naam en voornaam van de klager, de beschrijving van de feiten en de motivering, de datum van indiening en de handtekening van de zeeman die de klacht indient. Het tweede deel bevat contactgegevens, te weten:
1° les nom et adresse de l'armateur et les nom, prénom, numéro de 1° de naam en het adres van de reder en de naam, telefoonnummer en
téléphone et adresse du courrier électronique de la ou des personnes e-mailadres van de door hem aangewezen persoon of personen om de
désignée(s) par lui pour régler la plainte; klacht te beslechten;
2° les nom, adresse, numéro de téléphone, adresse du courrier 2° de naam, adres, telefoonnummer, e-mailadres en link naar de website
électronique et lien vers le site internet de l'autorité compétente de van de bevoegde autoriteit van de Vlaggenstaat;
l'Etat du pavillon;
3° les nom, adresse, numéro de téléphone et adresse du courrier 3° de naam, adres, telefoonnummer en e-mail adres van de bevoegde
électronique de l'autorité compétente dans le pays de résidence du autoriteit in het land van verblijf van de zeeman;
marin; 4° les nom et prénom d'une ou de plusieurs personnes de confiance à 4° de naam en voornaam van één of meerdere vertrouwenspersonen aan
bord pouvant, à titre confidentiel, conseiller les marins sur les boord die de zeelieden vertrouwelijk kunnen adviseren betreffende de
procédures auxquelles ils peuvent avoir recours, assister le plaignant procedures die zij kunnen instellen, de klager bij elk onderhoud of
à tout entretien ou audience se rapportant au motif de la plainte et hoorzitting met betrekking tot de reden van de klacht kunnen bijstaan
aider à prévenir tout traitement préjudiciable en raison du dépôt en bij het voorkomen van nadelige behandeling omwille van het indienen
d'une plainte. van een klacht kunnen helpen.
La plainte est datée et signée par le marin. De klacht wordt gedateerd en ondertekend door de zeeman.

Art. 10.La plainte est déposée auprès du chef de service du marin ou

Art. 10.De klacht wordt ingediend bij het diensthoofd van de zeeman

auprès de son supérieur hiérarchique direct, contre accusé de of bij zijn directe overste tegen ontvangstbewijs.
réception.

Art. 11.Le chef de service du marin ou le supérieur hiérarchique

Art. 11.Het diensthoofd van de zeeman of de directe overste moet

direct doit s'efforcer de régler la plainte dans un délai de quinze ernaar streven om de klacht te behandelen binnen een termijn van
jours calendrier qui prend cours le lendemain de la date de l'accusé vijftien kalenderdagen die ingaat de dag na de datum van het
de réception. Ce délai peut être prolongé de manière appropriée à la ontvangstbewijs. Deze termijn kan worden verlengd naar gelang van de
gravité des faits faisant l'objet de la plainte. ernst van de feiten die het voorwerp uitmaken van de klacht.
Dans le cadre du traitement de la plainte, le chef de service ou le In het kader van de behandeling van de klacht, dient het diensthoofd
supérieur hiérarchique direct doit à tout le moins inviter le marin à of de directe overste op zijn minst de zeeman uit te nodigen om de
une discussion de fond sur la plainte. klacht grondig te bespreken.

Art. 12.Le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct rédige

Art. 12.Het diensthoofd of de directe overste stelt een verslag op

un rapport dans lequel sont mentionnés: waarin vermeld worden :
1° le contenu de la plainte; 1° de inhoud van de klacht;
2° une description du traitement de la plainte; 2° een beschrijving van de behandeling van de klacht;
3° sa décision. 3° zijn beslissing.
Une copie de ce rapport est remise en mains propres au marin.

Art. 13.Si le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct ne parvient pas à régler la plainte à la satisfaction du marin, celui-ci peut s'y opposer auprès du capitaine, dans un délai de sept jours calendrier qui prend cours le lendemain de la réception de la décision prise par rapport à sa plainte. L'opposition du marin doit faire l'objet d'un écrit qui est daté et signé par le marin et le capitaine pour réception. Le capitaine doit examiner personnellement la plainte et prendre une décision dans un délai de quinze jours calendrier. Il peut, si nécessaire, demander l'assistance de la personne désignée à cet effet par l'armateur. Dans le cadre du traitement de la plainte, le capitaine doit à tout le moins inviter le marin concerné et le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct en vue d'aboutir à un règlement satisfaisant de la plainte.

Een kopie van het verslag wordt overhandigd aan de zeeman zelf.

Art. 13.Indien het diensthoofd of de directe overste er niet in slaagt om de klacht te regelen tot voldoening van de zeeman, kan hij hiertegen bezwaar aantekenen bij de kapitein, binnen een termijn van zeven kalenderdagen die ingaat de dag na de dag van ontvangst van de genomen beslissing inzake zijn klacht. Het bezwaar van de zeeman dient het voorwerp te zijn van een schrijven dat gedateerd en ondertekend wordt door de zeeman en de kapitein voor ontvangst. De kapitein moet de klacht persoonlijk bekijken en een beslissing binnen de vijftien kalenderdagen nemen. Hij kan, indien nodig, de hulp van de daartoe door de reder aangewezen persoon vragen. In het kader van de behandeling van de klacht, dient de kapitein op zijn minst de betrokken zeeman en het diensthoofd of de directe overste van de zeeman uit te nodigen met het doel om op een bevredigende oplossing voor de klacht te bereiken.

Art. 14.Le capitaine rédige un rapport dans lequel sont mentionnés :

Art. 14.De kapitein stelt een verslag op waarin vermeld worden :

1° le contenu de la plainte; 1° de inhoud van de klacht;
2° une description du traitement de la plainte; 2° een beschrijving van de behandeling van de klacht;
3° la décision prise par le chef de service ou le supérieur hiérarchique direct; 3° de door het diensthoofd of de directe overste genomen beslissing;
4° la décision du capitaine. 4° de beslissing van de kapitein.
Une copie de ce rapport est remise en mains propres au marin. Een kopie van het verslag wordt overhandigd aan de zeeman zelf.

Art. 15.Si aucune solution ne peut être obtenue à bord du navire, le

Art. 15.Indien er geen oplossing aan boord van het schip kan worden

marin dispose d'un délai de sept jours calendrier à dater de la verkregen, beschikt de zeeman over een termijn van zeven kalenderdagen
réception du rapport visé à l'article 14 pour en saisir par écrit l'armateur, à terre. L'armateur dispose d'un délai de quinze jours calendrier pour traiter et régler la plainte, en consultation, s'il y a lieu, avec le marin concerné ou toute personne qu'il estimera utile d'entendre. L'armateur communique par un écrit daté et signé sa décision motivée au marin.

Art. 16.Si la plainte ne peut toujours pas être réglée de manière satisfaisante dans le délai précité, chaque partie dispose d'un nouveau délai de sept jours calendrier pour saisir la Direction générale Transport maritime.

vanaf de ontvangst van het verslag bedoeld in artikel 14 om zich schriftelijk te wenden tot de reder aan wal. De reder beschikt over een termijn van vijftien kalenderdagen om de klacht te behandelen en te beslechten, in overleg, in voorkomend geval, met de betrokken zeeman of elke persoon die hij nuttig acht om te horen. De reder deelt door een gedateerde en ondertekend schrijven zijn gemotiveerde beslissing mee aan de zeeman.

Art. 16.Indien de klacht nog niet bevredigend kan worden opgelost binnen de genoemde termijn, heeft elke partij een nieuwe termijn van zeven kalenderdagen om zich te wenden tot het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer.

Art. 17.Le présent arrêté entre en vigueur le 20 août 2014.

Art. 17.Dit besluit treedt in werking op 20 augustus 2014.

Art. 18.Le ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions,

Art. 18.De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit, de minister

le ministre qui a la Sécurité sociale dans ses attributions et le
ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés, chacun en bevoegd voor Sociale Zekerheid en de minister bevoegd voor Werk zijn,
ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 août 2014. Gegeven te Brussel, 4 augustus 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Mer du Nord, De Minister van Noordzee,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
La Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale Zaken,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
Annexe de l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la procédure de Bijlage bij het koninklijk besluit van 4 augsutus 2014 tot bepaling
plainte à bord des navires battant pavillon belge et fixant le modèle van de klachtenprocedure aan boord van schepen die onder Belgische
de formulaire de plainte vlag varen en tot vaststelling van het model van klachtenformulier.
FORMULAIRE DE PLAINTE A BORD DE NAVIRES BATTANT LE PAVILLON BELGE KLACHTENPROCEDURE AAN BOORD VAN SCHEPEN ONDER BELGISCHE VLAG
ON-BOARD COMPLAINT HANDLING PROCEDURES FOR SHIPS FLYING THE BELGIAN ON-BOARD COMPLAINT HANDLING PROCEDURES FOR SHIPS FLYING THE BELGIAN
FLAG FLAG
I. PLAINTE/COMPLAINT : I. KLACHT/COMPLAINT
Nom du navire et numéro IMO : Naam van het schip en IMO-nummer :
Name of the ship and IMO number: Name of the ship and IMO number :
Nom et prénom du marin plaignant : Naam en voornaam van de zeeman die een klacht indient :
Name and firstname of the seafarer complainant: Name and firstname of the complainant seafarer :
Description de la plainte: Beschrijving van de klacht :
Description of the complaint : Description of the complaint :
Date : Signature du marin/Seafarer's signature : Datum/Date : Handtekening van de zeeman/Seafarer's signature :
II. INFORMATIONS DE CONTACT/CONTACT INFORMATION II. CONTACTINFORMATIE/CONTACT INFORMATION
1. Contact Armateur/Contact Shipowner : 1. Contactgegevens Reder/Contact Shipowner :
Nom/Name : Naam/Name :
Adresse/Address : Adres/Address :
Personne de contact/Contact person : Contactpersoon/Contact person :
Numéro de Téléphone/Telephone number : Telefoonnummer/Telephone number :
Email : Email :
2. Point de contact de l'Etat du pavillon/Contactpoint Flagstate : 2. Contactpunt Vlaggenstaat/Contactpoint Flagstate :
Nom/Name : Naam/Name :
Adresse/Address : Adres/ Address :
Numéro de Téléphone/Telephone number : Telefoonnummer/Telephone number :
Email : Email :
Site internet/Website : Website :
3. Autorité compétente dans le pays de résidence du marin/Competent 3. Contactgegevens bevoegde autoriteit van de lidstaat van verblijf
Authority in the seafarer's country of residence : van de zeeman/Competent Authority in the seafarer's country of residence :
Nom/Name : Naam/Name :
Adresse/Address : Adres/Address :
Numéro de Téléphone/Telephone number : Telefooonnummer/Telephone number :
Email : Email :
4. Nom de la ou des personnes de confiance pouvant, à titre 4. Naam van de vertrouwenspersoon of vertrouwenspersonen die de zeeman
confidentiel, conseiller et assister le marin plaignant durant la die een klacht indient vertrouwelijk kan adviseren en bijstaan tijdens
procédure de plainte/Name of person or persons on board the ship de klachtenprocedure/Name of person or persons on board the ship
authorized to provide advice on a confidential basis and assist the authorized to provide advice on a confidential basis and assist the
complainant seafarer during the complainants procedure complainant seafarer during the complainants procedure
a) : a) :
b) : b) :
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 août 2014 déterminant la Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 augustus
procédure de plainte à bord des navires battant pavillon belge et 2014 tot bepaling van de klachtenprocedure aan boord van schepen die
fixant le modèle de formulaire de plainte. onder Belgische vlag varen en tot vaststelling van het model van
klachtenformulier.
Bruxelles, le 4 août 2014. Brussel, 4 augustus 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Mer du Nord, De Minister van Noordzee,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
La Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale Zaken,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^