Arrêté royal autorisant le Service bruxellois francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire française à accéder aux informations du Registre national des personnes physiques | Koninklijk besluit waarbij aan de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden van de Franse Gemeenschapscommissie toegang wordt verleend tot de informatiegegevens van het Rijksregister van de natuurlijke personen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal autorisant le Service bruxellois francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire française à accéder aux informations du Registre national des personnes physiques RAPPORT AU ROI | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij aan de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden van de Franse Gemeenschapscommissie toegang wordt verleend tot de informatiegegevens van het Rijksregister van de natuurlijke personen VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit ter |
signature de Votre Majesté vise à autoriser le Service bruxellois | ondertekening voor te leggen, strekt ertoe aan de Brusselse |
francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire | Franstalige dienst voor mindervaliden van de Franse |
française à accéder aux informations du Registre national des personnes physiques. | Gemeenschapscommissie toegang te verlenen tot de informatiegegevens |
Le Service bruxellois francophone des personnes handicapées, ci-après | van het Rijksregister van de natuurlijke personen. |
dénommé le « Service », a été constitué au sein du Collège de la | De Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden, hieronder de |
Commission communautaire française le 1er janvier 1999 par le décret | "Dienst" genoemd, werd op I januari 1999 opgericht binnen het College |
van de Franse Gemeenschapscommissie, door het decreet van 18 december | |
du 18 décembre 1998 de la Commission communautaire française relatif à | 1998 van de Franse Gemeenschapscommissie betreffende de oprichting van |
la création d'un service à gestion séparée mettant en oeuvre la | een dienst met afzonderlijk beheer tot uitvoering van het beleid |
politique d'intégration sociale et professionnelle des personnes | inzake de sociale integratie en de inschakeling in het arbeidsleven |
handicapées. | van mindervaliden. |
Ce Service est chargé d'assurer les missions attribuées à la | Deze Dienst staat in voor de opdrachten die toevertrouwd zijn aan de |
Commission communautaire française en matière d'aide aux personnes | Franse Gemeenschapscommissie inzake bijstand aan de mindervaliden door |
handicapées par le décret du 19 juillet 1993 attribuant l'exercice de | het decreet van 19 juli 1993 tot toekenning van de uitoefening van |
certaines compétences de la Communauté française à la Région wallonne | sommige bevoegdheden van de Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest |
et à la Commission communautaire française, à l'exception des | en de Franse Gemeenschapscommissie, met uitzondering van de toegekende |
subventions octroyées en matière d'infrastructure. | infrastructuursubsidies. |
Le décret du 4 mai 1999 de la Commission communautaire française | Het decreet van 4 maart 1999 van de Franse Gemeenschapscommissie |
relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes | betreffende de sociale integratie van de gehandicapten en hun |
handicapées détermine les missions dévolues au Service bruxellois | inschakeling in het arbeidsproces bepaalt de opdrachten die te beurt |
francophone des personnes handicapées : | vallen aan de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden : |
- favoriser l'intégration sociale et professionnelle des personnes | - de sociale integratie van de gehandicapten en hun inschakeling in |
handicapées en accordant à ces personnes, ainsi qu'aux centres, | het arbeidsproces bevorderen, door aan deze personen, evenals aan de |
entreprises et services qui les accueillent, aides et conseils; les | centra, ondernemingen en diensten die hen opvangen, hulp en advies te |
aides financières sont accordées en tenant compte des autres | verlenen; bij de toekenning van de financiële bijstand wordt rekening |
interventions dont les personnes handicapées, les centres, entreprises | gehouden met de andere tegemoetkomingen die de gehandicapten, de |
et services qui les accueillent pourraient bénéficier en application | centra, ondernemingen en diensten die hen opvangen, zouden kunnen |
d'autres dispositions légales, décrétales ou réglementaires; | genieten krachtens andere wettelijke, decretale of reglementaire |
- assurer la promotion de l'information des personnes handicapées et | bepalingen; - instaan voor de bevordering van de voorlichting van de gehandicapten |
sensibiliser l'opinion publique, notamment en réunissant et en | en de publieke opinie sensibiliseren, met name door elke nuttige |
diffusant toute documentation utile à cet effet; | informatie daartoe te verzamelen en te verspreiden; |
- veiller à l'établissement d'un processus global d'intégration | - zorgen voor het bepalen van een globaal proces inzake sociale |
sociale et professionnelle des personnes handicapées et favoriser leur | integratie van de gehandicapten en hun inschakeling in het |
intégration au sein de la société en tenant compte de leur demande, de | arbeidsproces, en hun integratie in de samenleving bevorderen door |
leurs capacités et de leurs besoins; | rekening te houden met hun aanvraag, capaciteiten en behoeften; |
- intervenir dans certains frais de déplacement et dans les coûts des | - tegemoetkomen in bepaalde verplaatsingskosten en in de kosten voor |
aides matérielles et pédagogiques en vue de favoriser l'intégration | materiële en pedagogische bijstand, ter bevordering van de sociale |
sociale de la personne handicapée; | integratie van de gehandicapte; |
- déterminer les conditions et modalités d'intégration des personnes | - de voorwaarden en nadere regels bepalen voor de integratie van de |
handicapées dans des structures de formation, d'adaptation ou de | gehandicapten in de meest geschikte structuren voor beroepsopleiding, |
rééducation professionnelle les plus appropriées; | beroepsaanpassing of beroepsrevalidatie; |
- promouvoir la mise au travail des personnes handicapées dans un | - de tewerkstelling van de gehandicapten in een gepast werk bevorderen |
emploi adéquat et en assurer l'accompagnement. | en de begeleiding ervan verzekeren. |
En vertu de l'article 6 du décret du 18 juillet 1996 relatif à la | Krachtens artikel 6 van het decreet van 18 juli 1996 betreffende de |
dissolution du Fonds bruxellois francophone pour l'intégration sociale | ontbinding van het Brussels Franstalig Fonds voor de sociale |
et professionnelle des personnes handicapées, la Commission | integratie van gehandicapte personen en hun inschakeling in het |
communautaire francophone succède aux droits et obligations du Fonds | arbeidsproces, neemt de Franse Gemeenschapscommissie de rechten en |
bruxellois francophone pour l'intégration sociale et professionnelle | verplichtingen van het Brussels Franstalig Fonds voor de sociale |
integratie van gehandicapte personen en hun inschakeling in het | |
des personnes handicapées, ce dernier ayant été dissous le 1er janvier | arbeidsproces over, aangezien dat laatste ontbonden werd op 1 januari |
1999. | 1999. |
Le Fonds bruxellois francophone pour l'intégration sociale et | Het Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van |
professionnelle des personnes handicapées a auparavant lui-même | gehandicapte personen en hun inschakeling in het arbeidsproces had |
succédé, en ce qui concerne la Commission communautaire française, aux | daarvoor zelf ook wat de Franse Gemeenschapscommissie betreft, de |
droits et obligations du Fonds communautaire pour l'intégration | rechten en verplichtingen overgenomen van het Fonds van de Gemeenschap |
sociale et professionnelle des personnes handicapées, ce dernier Fonds | voor de sociale integratie van de gehandicapten en hun inschakeling in |
reprenant les droits et obligations du Fonds national de reclassement | het arbeidsproces, waarbij dit laatste Fonds de rechten en |
verplichtingen overgenomen heeft van het Rijksfonds voor Sociale | |
social des handicapés. | Reclassering van de Mindervaliden. |
Le Fonds national de reclassement social des handicapés a obtenu | Het Rijksfonds voor Sociale Reclassering van de Mindervaliden heeft de |
l'accès aux informations du Registre national des personnes physiques | toegang tot de informatiegegevens van het Rijksregister van de |
par l'arrêté royal du 11 février 1988. | natuurlijke personen verkregen bij koninklijk besluit van 11 februari |
Le Fonds communautaire pour l'intégration sociale et professionnelle | 1988. Het Fonds van de Gemeenschap voor de sociale integratie van de |
des personnes handicapées a été dissout sans qu'aucun accès au | gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces werd ontbonden |
Registre national des personnes physiques n'ait été accordé. | zonder dat er een toegang tot het Rijksregister van de natuurlijke |
personen toegekend werd. | |
Le Fonds bruxellois francophone pour l'intégration sociale et | Aan het Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van |
professionnelle des personnes handicapées a été autorisé à accéder aux | gehandicapte personen en hun inschakeling in het arbeidsproces werd |
données reprises au Registre national des personnes physiques par un | toegang verleend tot de informatiegegevens van het Rijksregister van |
arrêté royal du 17 février 1998. | de natuurlijke personen bij een koninklijk besluit van 17 februari |
Eu égard aux considérations qui précèdent, le Service bruxellois | 1998. Gezien de voorgaande beschouwingen kan aan de Brusselse Franstalige |
francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire | dienst voor mindervaliden van de Franse Gemeenschapscommissie toegang |
française peut être autorisé à accéder aux informations du Registre | verleend worden tot de informatiegegevens van het Rijksregister van de |
national des personnes physiques. Tel est l'objet de l'arrêté royal en | natuurlijke personen. Dit is de inhoud van het ontworpen koninklijk |
projet. | besluit. |
Conformément à la jurisprudence de la Commission de la protection de | Overeenkomstig de rechtspraak van de Commissie voor de bescherming van |
la vie privée et du Conseil d'Etat, le Gouvernement s'est assuré pour | de persoonlijke levenssfeer en van de Raad van State, is de Regering |
chacune des informations qui sont visées à l'article 3, alinéa 1er, de | voor elk van de informatiegegevens die bedoeld worden in artikel 3, |
la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes | eerste lid, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
physiques et auxquelles l'accès est octroyé aux termes de l'article 1er | Rijksregister van de natuurlijke personen en waartoe de toegang |
de l'arrêté en projet, que le Service bruxellois francophone des | verleend wordt krachtens artikel 1 van het ontworpen besluit, nagegaan |
personnes handicapées se trouve dans la nécessité d'en prendre | of de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden genoodzaakt is |
connaissance afin d'accomplir les missions qui lui sont confiées par | daar kennis van te nemen teneinde de opdrachten die hem toevertrouwd |
le décret précité du 4 mars 1999. | worden bij het voormelde decreet van 4 maart 1999 te kunnen uitvoeren. |
Il apparaît ainsi que l'accès aux données du Registre national est | Aldus blijkt dat de toegang tot de informatiegegevens van het |
indispensable pour permettre au Service de remplir ses missions de la | Rijksregister noodzakelijk is om de Dienst in staat te stellen zijn |
manière la plus efficace, à la fois sur le plan de la fiabilité des | opdrachten zo efficiënt mogelijk te vervullen, zowel wat de |
informations collectées et sur celui de la rapidité du traitement des | betrouwbaarheid van de verzamelde informatie als wat de snelheid in de |
dossiers. Les demandes pourront ainsi être traitées dans le respect | behandeling van de dossiers betreft. De aanvragen zullen derhalve |
des délais fixés par le décret du 4 mars 1999 (articles 12 pour | behandeld kunnen worden binnen de door het decreet van 4 maart 1999 |
vastgestelde termijnen (artikel 12 voor de toelating en artikel 21, | |
l'admission et 21, alinéa ler, pour le processus d'intégration sociale | eerste lid, voor het proces inzake sociale integratie en inschakeling |
et professionnelle). | in het arbeidsproces). |
L'accès aux informations du Registre national se justifie comme suit. | De toegang tot de informatiegegevens van het Rijksregister is als |
Les informations visées aux 1° (nom et prénoms), 2° (lieu et date de | volgt gerechtvaardigd. De informatiegegevens bedoeld in 1° (naam en voornamen), 2° |
naissance), 3° (sexe), 4° (nationalité), 5° (la résidence principale) | (geboorteplaats en -datum), 3° (geslacht), 4° (nationaliteit), 5° |
et 6° (la profession) de l'article 3, alinéa 1er, de la loi du 8 août | (hoofdverblijfplaats) en 6° (beroep) van artikel 3, eerste lid, van de |
1983 constituent les informations minimales nécessaires pour pouvoir | wet van 8 augustus 1983 vormen de noodzakelijke minimale gegevens om |
établir le dossier de la personne handicapée avec les informations | het dossier van de gehandicapte te kunnen opstellen met de nuttige |
informatiegegevens voor zijn toelating (artikel 9, tweede lid, van het | |
utiles à son admission (article 9, alinéa 2, du décret du 4 mars 1999) | decreet van 4 maart 1999) en voor de uitwerking van zijn globaal |
et à l'élaboration de son processus global d'intégration sociale (article 14 du décret du 4 mars 1999). | proces inzake sociale integratie (artikel 14 van het decreet van 4 maart 1999). |
L'information relative à la nationalité (4°) doit être connue afin de | De informatie betreffende de nationaliteit (4°) moet gekend zijn om de |
déterminer les conditions d'admission de la personne handicapée | toelatingsvoorwaarden van de gehandicapte te bepalen (artikel 6 van |
(article 6 du décret du 4 mars 1999). En effet, la personne qui ne | |
répond pas aux conditions de nationalité prévues à l'article 6, c), 1er alinéa du décret du 4 mars 1999, peut néanmoins bénéficier des prestations pour autant qu'elle justifie d'une période de domiciliation régulière et ininterrompue de cinq ans en Belgique, précédant sa demande d'admission. Dans ce cas, les données visées aux 1° à 6°, ainsi que les données 8° (l'état civil) et 9° (la composition du ménage), et leur historique sont nécessaires pour pouvoir déterminer la situation exacte de la personne qui souhaite bénéficier des prestations prévues par le décret du 4 mars 1999. Les données visées au (7°) et leur historique sont nécessaires pour | het decreet van 4 maart 1999). De persoon die niet voldoet aan de in artikel 6, c), eerste lid van het decreet van 4 maart 1999 bedoelde nationaliteitsvoorwaarde, kan immers niettemin genieten van de prestaties in zoverre hij kan rechtvaardigen dat hij gedurende een periode van vijf jaar op wettige wijze en ononderbroken in België woonachtig is geweest voordat zijn aanvraag om toelating werd ingediend. In dat geval zijn de gegevens bedoeld in 1° tot 6°, evenals de gegevens 8° (burgerlijke staat) en 9° (samenstelling van het gezin), en hun historiek, noodzakelijk om de exacte situatie te kunnen bepalen van de persoon die de door het decreet van 4 maart 1999 voorziene prestaties wenst te genieten. De gegevens bedoeld in (7°) en hun historiek zijn noodzakelijk om de |
instruire les demandes de prestation concernant l'intégration | aanvragen tot prestaties te onderzoeken in verband met de inschakeling |
professionnelle (article 26 du décret du 4 mars 1999) et l'aide | in het arbeidsproces (artikel 26 van het decreet van 4 maart 1999) en |
matérielle (article 24, 2°, du décret du 4 mars 1999). | de materiële bijstand (artikel 24, 2°, van het decreet van 4 maart |
Les données relatives à l'état civil (8°) et leur historique sont | 1999). De gegevens betreffende de burgerlijke staat (8°) en hun historiek |
également nécessaires pour déterminer la qualité du demandeur lorsque | zijn eveneens noodzakelijk om de hoedanigheid van de aanvrager te |
celui-ci est le représentant légal de la personne handicapée (articles | bepalen, wanneer deze de wettelijke vertegenwoordiger is van de |
8, alinéa 1er, et 14, alinéa 1er, du décret du 4 mars 1999). | gehandicapte (artikel 8, eerste lid, en artikel 14, eerste lid, van het decreet van 4 maart 1999). |
En outre, l'accès aux informations du Registre national facilitera | Bovendien zal de toegang tot de informatiegegevens van het |
l'échange de renseignements nécessaires à l'instruction des demandes | Rijksregister de uitwisseling tussen de Dienst en de gemeentebesturen |
entre le Service et les administrations communales afin de vérifier | van de inlichtingen die nodig zijn voor de behandeling van de |
les conditions d'âge, de nationalité et de domiciliation en Belgique | aanvragen, vergemakkelijken met het oog op de controle van de |
voorwaarden inzake leeftijd, nationaliteit en verblijf in België | |
(article 9, alinéa 1er, du décret du 4 mars 1999). | (artikel 9, eerste lid, van het decreet van 4 maart 1999). |
De periode waarin de Dienst gemachtigd is kennis te nemen van de | |
La période à concurrence de laquelle le Service est autorisé à | opeenvolgende wijzigingen die aangebracht werden aan de |
connaître les modifications successives apportées aux informations du | informatiegegevens van het Rijksregister bedraagt vijf jaar, omwille |
Registre national est de cinq ans en raison du fait que les personnes | van het feit dat de gehandicapten die niet voldoen aan de |
handicapées qui ne répondent pas aux conditions de nationalité peuvent | nationaliteitsvoorwaarden, niettemin kunnen genieten van de prestaties |
néanmoins bénéficier des prestations pour autant qu'elles justifient | in zoverre zij kunnen rechtvaardigen dat zij gedurende een periode van |
d'une période de domiciliation régulière et ininterrompue de cinq | vijf jaar op wettige wijze en ononderbroken in België woonachtig zijn |
années en Belgique précédant leur demande d'admission (article 6, c, | geweest voordat hun aanvraag om toelating werd ingediend (artikel 6, |
alinéa 2, du décret du 4 mars 1999). L'accès aux informations du Registre national est réservé, en vertu de l'article 1er, alinéa 3, du présent arrêté, au fonctionnaire dirigeant du Service ainsi qu'aux membres du personnel qu'il aura lui-même désignés nommément et par écrit. L'arrêté en projet fait obligation à chacune de ces personnes de souscrire une déclaration écrite par laquelle elles s'engagent a respecter la sécurité et la confidentialité des informations du Registre national auxquelles elles ont accès dans l'exercice de leurs missions. Conformément à la jurisprudence de la Commission de la protection de | c, tweede lid, van het decreet van 4 maart 1999). De toegang tot de informatiegegevens van het Rijksregister is, krachtens artikel 1, derde lid, van dit besluit, voorbehouden aan de leidend ambtenaar van de Dienst, evenals aan de personeelsleden die hij zelf bij name en schriftelijk aangewezen zal hebben. Het ontworpen besluit verplicht elk van deze personen om een schriftelijke verklaring te ondertekenen waarin zij zich ertoe verbinden de veiligheid en de vertrouwelijkheid van de informatiegegevens van het Rijksregister waartoe zij toegang hebben in de uitoefening van hun opdrachten, te bewaren. Overeenkomstig de rechtspraak van de Commissie voor de bescherming van |
la vie privée, l'article 2 du projet d'arrêté limite l'utilisation des | de persoonlijke levenssfeer, beperkt artikel 2 van het ontwerp van |
informations obtenues du Registre national aux missions pour | besluit het gebruik van de uit het Rijksregister verkregen |
l'accomplissement desquelles l'accès à ces informations est accordé. | informatiegegevens tot de opdrachten voor de vervulling waarvan de |
toegang tot deze informatiegegevens toegekend werd. Het verbiedt | |
Il prohibe par ailleurs la communication desdites informations aux | bovendien de mededeling van deze informatiegegevens aan derden die |
tiers non habilités à en prendre connaissance et il détermine les | niet gemachtigd zijn daar kennis van te nemen en het bepaalt de |
personnes physiques, autorités publiques et organismes qui ne doivent | natuurlijke personen, openbare overheden en instellingen die niet als |
pas être considérés comme des tiers au regard de cette interdiction de communication. | derden beschouwd moeten worden wat dit verbod tot mededeling betreft. |
Enfin, l'article 3 du projet d'arrêté, en conformité avec la | Ten slotte bepaalt artikel 3 van het ontwerp van besluit, |
jurisprudence de la Commission de la protection de la vie privée, | overeenkomstig de rechtspraak van de Commissie voor de bescherming van |
prévoit que la liste des membres du personnel qui auront accès aux | de persoonlijke levenssfeer, dat de lijst van de personeelsleden die |
informations du Registre national, avec mention de leur grade et de | toegang zullen hebben tot de informatiegegevens van het Rijksregister, |
leurs fonctions, sera dressée annuellement et transmise suivant la | met vermelding van hun graad en hun ambt, jaarlijks opgesteld en |
même périodicité à la Commission de la protection de la vie privée. | volgens dezelfde periodiciteit naar de Commissie voor de bescherming |
van de persoonlijke levenssfeer gestuurd zal worden. | |
Le projet d'arrêté a été soumis à l'avis du Conseil d'Etat. Ce Haut | Het ontwerp van besluit werd voorgelegd aan het advies van de Raad van |
Collège a émis son avis le 17 mai 2000. | State. Dit Hoog College heeft zijn advies uitgebracht op 17 mei 2000. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 12 april 2000 | |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht hem van advies te |
le Ministre de l'Intérieur, le 12 avril 2000, d'une demande d'avis sur | dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "waarbij aan de |
un projet d'arrêté royal « autorisant le Service bruxellois francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire française à accéder aux informations du Registre national des personnes physiques », a donné le 17 mai 2000 l'avis suivant : Examen du projet Préambule Alinéas 2 à 5. Les textes mentionnés aux alinéas 3, 4 et 5, en projet, permettent ce déterminer les missions dont est investi le Service bruxellois francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire française. De ces missions découle l'habilitation implicite du Service bruxellois francophone précité, à connaître des informations du Registre national visées à l'article 1er en projet. Ces textes constituent, dès lors, une condition de légalité de l'arrêté en projet et doivent être visés sous forme de référents. En revanche, le décret mentionné à l'alinéa 2, en projet, à savoir le | Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden van de Franse Gemeenschapscommissie toegang wordt verleend tot de informatiegegevens van het Rijksregister van de natuurlijke personen", heeft op 17 mei 2000 het volgende advies gegeven : Onderzoek van het ontwerp Aanhef Tweede tot vijfde lid. Aan de hand van de regelingen die vermeld worden in het ontworpen derde, vierde en vijfde lid kan worden nagegaan met welke taken de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden van de Franse Gemeenschapscommissie belast is. Het belast zijn met die taken heeft tot gevolg dat de voormelde Brusselse Franstalige dienst impliciet gemachtigd is om kennis te nemen van de informatiegegevens van het Rijksregister waarnaar in het ontworpen artikel 1 verwezen wordt. Die regelingen vormen derhalve een voorwaarde van wettigheid van het ontworpen besluit en dienen dus te worden vermeld in de vorm van aanhefverwijzingen Het decreet dat vermeld wordt in het ontworpen tweede lid, namelijk |
décret II du Conseil de la Communauté française du 19 juillet 1993 | het decreet II van de Raad van de Franse Gemeenschap van 19 juli 1993 |
attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté | tot toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de |
française (1) ne constitue pas le fondement légal de l'arrêté en | Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse |
projet (2) et n'apparaît pas indispensable à la détermination des | Gemeenschapscommissie (1), vormt daarentegen niet de rechtsgrond van |
missions dont le Service bruxellois francophone des personnes | het ontworpen besluit (2) en lijkt niet onmisbaar om de taken te |
handicapées de la Commission communautaire française est investi, | bepalen waarmee de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden |
belast is, aangezien die taken gepreciseerd worden in het decreet van | |
puisque celles-ci sont précisées dans le décret du 4 mars 1999 relatif | 4 maart 1999 betreffende de sociale integratie van de gehandicapten en |
à l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées. | hun inschakeling in het arbeidsproces. Dat lid dient derhalve te |
Cet alinéa doit, dès lors, être émis. | vervallen. |
Alinéa 6. | Zesde lid. |
La loi du 11 décembre 1998 transposant la directive 95/46/CE du 24 | De wet van 11 december 1998 tot omzetting van de richtlijn 95/46/EG |
octobre 1995 du Parlement européen et du Conseil relative à la | van 24 oktober 1995 van het Europees Parlement en de Raad betreffende |
protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données | de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking |
à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (3) | van persoonsgegevens en betreffende het vrij verkeer van die gegevens |
n'est pas encore entrée en vigueur. | (3) is nog riet in werking getreden. |
Dès lors, comme le Conseil d'Etat l'a déjà observé à plusieurs | Hieruit volgt, zoals de Raad van State reeds verschillende malen |
reprises, la référence à la modification apportée à l'article 5 de la | opgemerkt heeft, dat de verwijzing naar de wijziging aangebracht in |
loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à | artikel 5 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
persoonlijke levensfeer ten opzichte van de verwerking van | |
l'égard des traitements de données à caractère personnel ne devra être | persoonsgegevens slechts gehandhaafd dient te worden indien de |
maintenue que si la loi précitée du 11 décembre 1998 venait à entrer | voormelde wet van 11 december 1998 in werking zou treden vóór de |
en vigueur avant la signature de l'arrêté royal présentement examiné. | ondertekening van het thans onderzochte koninklijk besluit. |
Par ailleurs, mieux vaut écrire : « Considérant que la loi du 8 décembre 1992... trouve à s'appliquer; ». Observation finale Le texte néerlandais du projet doit être rédigé en tenant compte des observations formulées dans la version néerlandaise, in fine, au présent avis. La chambre était composée de : MM. : J.-J. Stryckmans, premier président; Y. Kreins, P. Quertainmont, conseillers d'Etat; | Voorts is het beter te schrijven : « Overwegende dat de wet van 8 december 1992... van toepassing is; ». Slotopmerkingen In de Nederlandse versie van het ontwerp wordt doorlopend gewerkt met de benaming "Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden", gelijk die benaming te lezen staat in de vertaling van het decreet van 18 december 1998 "relatief à la création d'un service à gestion séparée mettant en oeuvre la politique d'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées", welke vertaling bekendgemaakt is in het Belgisch Staatsblad van 16 februari 1999, tweede uitgave. Ook wat de in de aanhef genoemde decreten betreft, wordt telkens gewerkt met de vertaling van de authentieke Franse benaming. De stellers van het ontwerp behoren uit te maken of de authentieke Franse benaming, ofwel de vertaling hiervan in het ontwerp gebezigd moet worden. De Nederlandse tekst van het ontwerp is voor verbetering vatbaar. Bij wijze van voorbeeld worden hierna een aantal tekstvoorstellen gedaan. Dispositief Artikel 1 In het eerste lid zou het beter zijn te schrijven : « de informatiegegevens waarvan sprake is » in plaats van « de informatiegegevens bedoeld », aangezien de gegevens in kwestie in artikel 3, eerste lid, niet « bedoeld » worden, maar « opgenoemd ». Voorts schrijve men « taken » in plaats van « opdrachten ». De laatste opmerking geldt voor heel het ontwerp. In het derde lid schrijve men : « De in het eerste lid genoemde toegang geldt alleen voor de leidend ambtenaar... en voor de personeelsleden die hijzelf... de taken die ze opgelegd krijgen. ». In het vierde lid schrijve men : « ... zich ertoe verbinden zich te houden aan de voorschriften voor de veiligheid en vertrouwelijkheid... waartoe zij toegang krijgen. ». Artikel 2 In de inleidende zin van het tweede lid schrijve men : « Voor de toepassing van... worden niet als derden beschouwd : - de natuurlijke personen op wie... en... vertegenwoordigers; - de openbare overheden en instellingen... de informatiegegevens die eraan kunnen worden meegedeeld... » . Artikel 3 Men schrijve : « met dezelfde regelmaat" in plaats van "volgens dezelfde periodiciteit". De kamer was samengesteld uit : de heren : J.-J. Stryckmans, eerste voorzitter; Y. Kreins, P. Quertainmont, staatsraden; |
F. Delperée, J. Kirkpatrick, assesseurs de la section de législation; | F. Delperée, J. Kirkpatrick, assessoren van de afdeling wetgeving; |
Mme J. Gielissen, greffier assumé. | Mevr. J. Gielissen, toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de | Het verslag werd uitgebracht door de heer J. Regnier, eerste |
section. La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée | auditeur-afdelingshoofd. De nota van het Coördinatiebureau werd |
par M. E. Bosquet, référendaire adjoint. | opgesteld en toegelicht door de heer E. Bosquet, adjunct-referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J.-J. Stryckmans. | nagezien onder toezicht van de heer J.-J. Stryckmans. |
Le greffier, | De griffier, |
J. Gielissen. | J. Gielissen. |
Le premier président, | De eerste voorzitter, |
J.-J. Stryckmans. | J.-J. Stryckmans. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) et non pas la Commission communautaire commune, comme indiqué au | (1) en niet de "Commission communautaire commune", zoals in de Franse |
projet. | lezing van het ontwerp aangegeven wordt. |
(2) La même observation a été formulée par la section de législation | (2) De afdeling wetgeving heeft dezelfde opmerking gemaakt in haar op |
dans son avis n° L. 26.951/4 donné le 12 novembre 1997 sur un projet | 12 november 1997 gegeven advies nr. L 26.951/4 over een ontwerp van |
d'arrêté du Gouvernement wallon « relatif au tourisme social », devenu | besluit van de Waalse Regering « betreffende het sociaal toerisme », |
l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 novembre 1997 portant exécution | dat het besluit van de Waalse Regering van 27 november 1997 tot |
du décret du 6 mars 1997 relatif au tourisme social (Moniteur belge du | uitvoering van het decreet van 6 maart 1997 betreffende het sociaal |
4 décembre 1997). | toerisme geworden is (Belgisch Staatsblad van 4 december 1997). |
(3) Moniteur belge du 3 février 1999. | (3) Belgisch Staatsblad van 3 februari 1999. |
3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal autorisant le Service bruxellois | 3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij aan de Brusselse |
francophone des personnes handicapées de la Commission communautaire | Franstalige dienst voor mindervaliden van de Franse |
française à accéder aux informations du Registre national des | Gemeenschapscommissie toegang wordt verleend tot de informatiegegevens |
personnes physiques | van het Rijksregister van de natuurlijke personen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes | Gelet op de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister |
physiques, notamment l'article 5, alinéa 1er, tel que modifié par la | van de natuurlijke personen, inzonderheid op artikel 5, eerste lid, |
loi du 30 mars 1995; | zoals gewijzigd bij de wet van 30 maart 1995; |
Vu le décret du 18 juillet 1996 de la Commission communautaire | Gelet op het decreet van 18 juli 1996 van de Franse |
française relatif à la dissolution du Fonds bruxellois francophone | Gemeenschapscommissie betreffende de ontbinding van het Brussels |
pour l'intégration sociale et professionnelle des personnes | Franstalig Fonds voor de sociale integratie van gehandicapte personen |
handicapées; | en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
Vu le décret du 18 décembre 1998 de la Commission communautaire | Gelet op het decreet van 18 december 1998 van de Franse |
française relatif à la création d'un service à gestion séparée mettant | Gemeenschapscommissie betreffende de oprichting van een dienst met |
en oeuvre la politique d'intégration sociale et professionnelle des | afzonderlijk beheer tot uitvoering van het beleid inzake de sociale |
personnes handicapées; | integratie en de inschakeling in het arbeidsleven van mindervaliden; |
Vu le décret du 4 mars 1999 de la Commission communautaire française | Gelet op het decreet van 4 maart 1999 van de Franse |
relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes | Gemeenschapscommissie betreffende de sociale integratie van de |
handicapées; | gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
Considérant que la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de | Overwegende dat de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
personnel, trouve à s'appliquer; | persoonsgegevens van toepassing is; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze |
Ministre de la Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le Service bruxellois francophone des personnes |
Artikel 1.Aan de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden van |
handicapées de la Commission communautaire française est autorisé à | de Franse Gemeenschapscommissie wordt toegang verleend tot de |
accéder aux informations visées à l'article 3, alinéa 1er, 1° à 9°, et | informatiegegevens waarvan sprake is in artikel 3, eerste lid, 1° tot |
alinéa 2, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des | 9°, en tweede lid, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
personnes physiques pour l'accomplissement de ses missions visées par | Rijksregister van de natuurlijke personen voor het vervullen van zijn |
le décret du 4 mars 1999 de la Commission communautaire française relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées. L'accès aux modifications successives apportées aux informations visées à l'alinéa 1er est limité à une période de cinq ans précédant la communication de ces informations. L'accès visé à l'alinéa 1er est réservé au fonctionnaire dirigeant du Service bruxellois francophone des personnes handicapées ainsi qu'aux membres du personnel qu'il aura lui-même désignés nommément et par écrit dans la mesure où cet accès leur est nécessaire pour l'accomplissement des missions qui leurs sont dévolues. Les personnes visées à l'alinéa précédent souscrivent une déclaration écrite par laquelle elles s'engagent à respecter la sécurité et la confidentialité des informations du Registre national auxquelles elles ont accès. Art. 2.Les informations obtenues en application de l'article 1er ne peuvent être utilisées qu'aux fins mentionnées audit décret du 4 mars 1999. Elles ne peuvent être communiquées à des tiers. Ne sont pas considérés comme des tiers pour l'application de l'alinéa |
taken bedoeld in het decreet van 4 maart 1999 van de Franse Gemeenschapscommissie betreffende de sociale integratie van de gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces. De toegang tot de opeenvolgende wijzigingen van de in het eerste lid bedoelde informatiegegevens is beperkt tot een periode van vijf jaar die voorafgaat aan de datum van de mededeling van deze informatiegegevens. De in het eerste lid bedoelde toegang geldt alleen voor de leidend ambtenaar van de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden, en voor de personeelsleden die hij zelf bij name en schriftelijk aangewezen heeft, voor zover deze toegang noodzakelijk is voor het vervullen van de taken die ze opgelegd krijgen. De in het voormelde lid bedoelde personen ondertekenen een schriftelijke verklaring waarin zij zich ertoe verbinden zich te houden aan de voorschriften voor de veiligheid en de vertrouwelijkheid van de informatiegegevens van het Rijksregister waartoe zij toegang krijgen, te bewaren. Art. 2.De met toepassing van artikel 1 verkregen informatiegegevens mogen uitsluitend gebruikt worden voor de in het voormelde decreet van 4 maart 1999 vermelde doeleinden. Zij mogen niet meegedeeld worden aan derden. Voor de toepassing van het eerste lid worden niet als derden beschouwd |
1er : | : |
- les personnes physiques auxquelles se rapportent ces informations | - de natuurlijke personen op wie die informatiegegevens betrekking |
ainsi que leurs représentants légaux; | hebben, evenals hun wettelijke vertegenwoordigers; |
- les autorités publiques et les organismes désignés en vertu de | - de openbare overheden en de instellingen aangewezen krachtens |
l'article 5 de la loi précitée du 8 août 1983, dans le cadre des | artikel 5 van de voormelde wet van 8 augustus 1983, in het kader van |
relations qu'ils entretiennent avec le Service bruxellois francophone | de betrekkingen die zij voor de in artikel 1, eerste lid, vermelde |
des personnes handicapées aux fins visées à l'article 1er, alinéa 1er, | doeleinden, met de Brusselse Franstalige dienst voor mindervaliden |
et dans la limite des informations qui peuvent leur être communiquées | onderhouden, binnen de perken van de informatiegegevens die eraan |
en vertu de leur désignation. | kunnen worden meegedeeld krachtens hun aanwijzing. |
Art. 3.La liste des personnes désignées conformément à l'article 1er, |
Art. 3.De lijst van de overeenkomstig artikel 1, derde lid, |
alinéa 3, avec la mention de leur grade ou de leur fonction, est | aangewezen personen wordt, met vermelding van hun graad of hun ambt, |
dressée annuellement et transmise suivant la même périodicité à la | jaarlijks opgesteld en met dezelfde regelmaat naar de Commissie voor |
Commission de la protection de la vie privée. | de bescherming van de persoonlijke levenssfeer gestuurd. |
Art. 4.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Art. 4.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 3 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |