Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 novembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure, concernant la diminution de la durée du temps de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de vermindering van de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2002, |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en |
fabrication artisanale de fourrure, concernant la diminution de la | ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de vermindering van |
durée du temps de travail (1) | de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de industriële en |
industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure; | ambachtelijke fabricage van bontwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2002, |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en |
fabrication artisanale de fourrure, concernant la diminution de la | ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de vermindering van |
durée du temps de travail. | de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 3 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la | Paritair Subcomité voor de industriële en ambachtelijke fabricage van |
fabrication artisanale de fourrure | bontwerk |
Convention collective de travail du 22 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2002 |
Diminution de la durée du temps de travail (Convention enregistrée le | Vermindering van de arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
20 février 2003 sous le numéro 65519/CO/148.03) | februari 2003 onder het nummer 65519/CO/148.03) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen welke onder het |
Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la | Paritair Subcomité voor de industriële en ambachtelijke fabricage van |
fabrication artisanale de fourrure. | bontwerk ressorteren. |
Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les ouvriers masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | arbeiders. |
Art. 2.La limite hebdomadaire de la durée du travail prévue dans la |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsgrens van de arbeidsduur voorzien in de |
loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), |
est réduite à 38 heures par semaine. | wordt verminderd tot 38 uren per week. |
Art. 3.La diminution de la durée de travail prévue par l'article 2 de |
Art. 3.De verkorting van de arbeidsduur voorzien bij artikel 2 van |
cette convention ne peut entraîner en aucun cas une diminution de la | deze overeenkomst mag in geen geval een loonsverlaging tot gevolg |
rémunération. | hebben. |
Par conséquent, les rémunérations horaires sont augmentées de 2,63 p.c. | Bijgevolg worden de uurlonen verhoogd met 2,63 pct. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de l'article 29 de la loi sur |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van artikel 29 van de arbeidswet |
le travail du 16 mars 1971 concernant le travail supplémentaire, le | van 16 maart 1971 betreffende het overwerk dient het overloon voor |
sursalaire pour le travail supplémentaire est dû à partir du dépassement de la 38e heure. | overwerk betaald te worden vanaf het overschrijden van het 38e uur. |
Art. 5.Les jours de repos, définis par la loi du 4 janvier 1974 |
Art. 5.De rustdagen bepaald bij de wet van 4 januari 1974 betreffende |
relative aux jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974) ou en | de feestdagen (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1974) of krachtens |
vertu d'une convention collective de travail, y compris les jours de | een collectieve arbeidsovereenkomst met inbegrip van de |
compensation provenant d'un règlement en matière de durée du travail, | compensatiedagen die voortvloeien uit een regeling inzake arbeidsduur, |
ainsi que les périodes de suspension de l'exécution du contrat de | alsmede de periodes van schorsing van de uitvoering van de |
travail, déterminéespar la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | arbeidsovereenkomst bepaald bij wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) et les jours de repos | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) en de |
accordés en application de l'article 29, § 4, de la loi sur le travail | rustdagen die toegekend worden in toepassing van artikel 29, § 4, van |
du 16 mars 1971, seront considérés comme temps de travail pour le | de arbeidswet van 16 maart 1971, gelden als arbeidsduur voor de |
calcul de la durée de travail hebdomadaire. | berekening van de wekelijkse arbeidsduur. |
Art. 6.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
décembre 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | december 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, | Zij kan worden opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | een opzegging van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende |
la poste, au président de la Sous-commission paritaire de la | brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de industriële |
fabrication industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure. | en ambachtelijke fabricage van bontwerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |