Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/02/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 septembre 2003 portant attribution de la qualité d'officier de police judiciaire aux fonctionnaires et agents de l'Administration qui est compétente pour le transport ferroviaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 septembre 2003 portant attribution de la qualité d'officier de police judiciaire aux fonctionnaires et agents de l'Administration qui est compétente pour le transport ferroviaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 september 2003 tot toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan ambtenaren en agenten van het Bestuur dat voor het spoorvervoer bevoegd is
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 septembre 2003 portant attribution de la qualité d'officier de police judiciaire aux fonctionnaires et agents de l'Administration qui est compétente pour le transport ferroviaire FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 september 2003 tot toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan ambtenaren en agenten van het Bestuur dat voor het spoorvervoer bevoegd is
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 7 septembre 2003 portant attribution de la qualité d'officier besluit van 7 september 2003 tot toekenning van de hoedanigheid van
de police judiciaire aux fonctionnaires et agents de l'Administration officier van gerechtelijke politie aan ambtenaren en agenten van het
qui est compétente pour le transport ferroviaire, établi par le Bestuur dat voor het spoorvervoer bevoegd is, opgemaakt door de
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 septembre 2003 vertaling van het koninklijk besluit van 7 september 2003 tot
portant attribution de la qualité d'officier de police judiciaire aux toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie
fonctionnaires et agents de l'Administration qui est compétente pour aan ambtenaren en agenten van het Bestuur dat voor het spoorvervoer
le transport ferroviaire. bevoegd is.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 février 2004. Gegeven te Brussel, 3 februari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER OFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN FÖDERALER OFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
7. SEPTEMBER 2003 - Königlicher Erlass zur Verleihung der Eigenschaft 7. SEPTEMBER 2003 - Königlicher Erlass zur Verleihung der Eigenschaft
eines Gerichtspolizeioffiziers an Beamte eines Gerichtspolizeioffiziers an Beamte
und Bedienstete der für den Eisenbahnverkehr zuständigen Verwaltung und Bedienstete der für den Eisenbahnverkehr zuständigen Verwaltung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Programmgesetzes vom 2. August 2002, insbesondere des Aufgrund des Programmgesetzes vom 2. August 2002, insbesondere des
Artikels 181; Artikels 181;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 über die
Bedingungen für die Benutzung der Eisenbahninfrastruktur, insbesondere Bedingungen für die Benutzung der Eisenbahninfrastruktur, insbesondere
des Artikels 97; des Artikels 97;
In der Erwägung, dass Eisenbahnunternehmen und internationale In der Erwägung, dass Eisenbahnunternehmen und internationale
Gruppierungen durch vorerwähnten Königlichen Erlass vom 12. März 2003 Gruppierungen durch vorerwähnten Königlichen Erlass vom 12. März 2003
Zugang zum Eisenbahnnetz erhalten und dass auf die korrekte Anwendung Zugang zum Eisenbahnnetz erhalten und dass auf die korrekte Anwendung
der diesbezüglichen Bestimmungen geachtet werden muss, insbesondere der diesbezüglichen Bestimmungen geachtet werden muss, insbesondere
was die Sicherheit des Eisenbahnbetriebs betrifft; was die Sicherheit des Eisenbahnbetriebs betrifft;
In der Erwägung, dass verschiedenen Beteiligten durch vorerwähnten In der Erwägung, dass verschiedenen Beteiligten durch vorerwähnten
Königlichen Erlass vom 12. März 2003 Aufträge, Rechte und Pflichten Königlichen Erlass vom 12. März 2003 Aufträge, Rechte und Pflichten
erteilt worden sind, insbesondere in Sachen Sicherheitsvorschriften in erteilt worden sind, insbesondere in Sachen Sicherheitsvorschriften in
Bezug auf die Eisenbahninfrastruktur, in Sachen Zugang zur und Transit Bezug auf die Eisenbahninfrastruktur, in Sachen Zugang zur und Transit
auf der Eisenbahninfrastruktur, in Sachen Erteilung, Gültigkeit, auf der Eisenbahninfrastruktur, in Sachen Erteilung, Gültigkeit,
Widerruf oder Aussetzung der Eisenbahngenehmigung und in Sachen Widerruf oder Aussetzung der Eisenbahngenehmigung und in Sachen
Ausstellung, Gültigkeit, Widerruf oder Aussetzung der Ausstellung, Gültigkeit, Widerruf oder Aussetzung der
Sicherheitsbescheinigung; Sicherheitsbescheinigung;
In der Erwägung, dass die in Artikel 1 genannten Beamten und In der Erwägung, dass die in Artikel 1 genannten Beamten und
Bediensteten der für den Eisenbahnverkehr zuständigen Verwaltung damit Bediensteten der für den Eisenbahnverkehr zuständigen Verwaltung damit
beauftragt sind, über die Einhaltung der Vorschriften des vorerwähnten beauftragt sind, über die Einhaltung der Vorschriften des vorerwähnten
Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 und seiner Ausführungserlasse Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 und seiner Ausführungserlasse
zu wachen; zu wachen;
In der Erwägung, dass die in Artikel 1 genannten Beamten und In der Erwägung, dass die in Artikel 1 genannten Beamten und
Bediensteten der für den Eisenbahnverkehr zuständigen Verwaltung bei Bediensteten der für den Eisenbahnverkehr zuständigen Verwaltung bei
der Ausübung ihres Amtes mit Verstössen gegen die Vorschriften des der Ausübung ihres Amtes mit Verstössen gegen die Vorschriften des
vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 und seiner vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 und seiner
Ausführungserlasse konfrontiert werden können, gegen die es Ausführungserlasse konfrontiert werden können, gegen die es
unverzüglich vorzugehen gilt; unverzüglich vorzugehen gilt;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Die Eigenschaft eines Gerichtspolizeioffiziers wird Artikel 1 - Die Eigenschaft eines Gerichtspolizeioffiziers wird
verliehen an: verliehen an:
Frau Bailleux Caroline, Chemieingenieurin-Sicherheitsberaterin, Frau Bailleux Caroline, Chemieingenieurin-Sicherheitsberaterin,
Herrn Bulon Eric, beigeordneter Berater, Herrn Bulon Eric, beigeordneter Berater,
Herrn Buytaert André, Betriebsinspektor, Herrn Buytaert André, Betriebsinspektor,
Herrn De Brauwere Marc, Hauptindustrieingenieur, Herrn De Brauwere Marc, Hauptindustrieingenieur,
Frau De Feyter Béatrice, Beraterin, Frau De Feyter Béatrice, Beraterin,
Herrn Demeulenaere Guido, technischer Sektorchef, Herrn Demeulenaere Guido, technischer Sektorchef,
Herrn Depoortere Johan, technischer Sektorchef, Herrn Depoortere Johan, technischer Sektorchef,
Herrn De Smedt Hugo, Dienst tuender Betriebsinspektor, Herrn De Smedt Hugo, Dienst tuender Betriebsinspektor,
Herrn Devillers Louis, Generalberater, Herrn Devillers Louis, Generalberater,
Herrn De Vos Michel, beigeordneter Berater, Herrn De Vos Michel, beigeordneter Berater,
Herrn Feihle Claude, Hauptindustrieingenieur, Herrn Feihle Claude, Hauptindustrieingenieur,
Herrn Fourneau Gilbert, Industrieingenieur, Herrn Fourneau Gilbert, Industrieingenieur,
Herrn Frederix Guy, beigeordneter Berater, Herrn Frederix Guy, beigeordneter Berater,
Herrn Gaspar Louis, Industrieingenieur, Herrn Gaspar Louis, Industrieingenieur,
Herrn Lambermont Michel, beigeordneter Hauptindustrieingenieur, Herrn Lambermont Michel, beigeordneter Hauptindustrieingenieur,
Herrn Lambert Bernard, Hauptinspektor, Herrn Lambert Bernard, Hauptinspektor,
Herrn Le Van Nhuong Benoît, Ingenieur, Herrn Le Van Nhuong Benoît, Ingenieur,
Herrn Maillard Henri, Berater, Herrn Maillard Henri, Berater,
Frau Montulet Viviane, Generalberaterin, Frau Montulet Viviane, Generalberaterin,
Frau Page Laurence, Rechtsberaterin, Frau Page Laurence, Rechtsberaterin,
Herrn Peeters Joannes, Ingenieur, Herrn Peeters Joannes, Ingenieur,
Herrn Pierre Yvan, beigeordneter Berater, Herrn Pierre Yvan, beigeordneter Berater,
Herrn Quarmeau Philippe, beigeordneter Berater, Herrn Quarmeau Philippe, beigeordneter Berater,
Herrn Raxhon Jean, Bürountervorsteher, Herrn Raxhon Jean, Bürountervorsteher,
Herrn Schouteten Patrick, Ingenieur-Direktor, Herrn Schouteten Patrick, Ingenieur-Direktor,
Herrn Stienon Jean Marc, beigeordneter Berater, Herrn Stienon Jean Marc, beigeordneter Berater,
Herrn Symons Gunther, beigeordneter Sicherheitschef, Herrn Symons Gunther, beigeordneter Sicherheitschef,
Herrn Van Der Cammen Hugo, Verwaltungschef, Herrn Van Der Cammen Hugo, Verwaltungschef,
Herrn Van Deyck Marc, Ingenieur. Herrn Van Deyck Marc, Ingenieur.
Art. 2 - Die in Artikel 1 genannten Beamten und Bediensteten sind mit Art. 2 - Die in Artikel 1 genannten Beamten und Bediensteten sind mit
der Feststellung der Verstösse gegen die Vorschriften des Königlichen der Feststellung der Verstösse gegen die Vorschriften des Königlichen
Erlasses vom 12. März 2003 über die Bedingungen für die Benutzung der Erlasses vom 12. März 2003 über die Bedingungen für die Benutzung der
Eisenbahninfrastruktur und seiner Ausführungserlasse beauftragt. Eisenbahninfrastruktur und seiner Ausführungserlasse beauftragt.
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 4 - Unser Minister der Mobilität ist mit der Ausführung des Art. 4 - Unser Minister der Mobilität ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 7. September 2003 Gegeben zu Brüssel, den 7. September 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität Der Minister der Mobilität
B. ANCIAUX B. ANCIAUX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^