Arrêté royal portant modification de divers textes relatifs à la position juridique du personnel des services de police | Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal portant modification de divers textes relatifs à la position juridique du personnel des services de police RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Lors du Conseil européen de Nice de décembre 2000, le rôle de capitale européenne de Bruxelles a été confirmé. En effet, les Conseils européens seront bientôt tous organisés à Bruxelles. Dans ce contexte, Bruxelles sera amenée à réaliser un effort important en matière de sécurité, de sorte que l'ensemble de la ville reste viable. Afin d'être en mesure de jouer pleinement ce rôle de capitale européenne lors des prochains sommets tout en garantissant la sécurité et la viabilité de la ville, il importe que l'effectif des six zones de police locale bruxelloises soit à la hauteur de ces défis. Or les six zones de police locale bruxelloises sont, depuis longtemps, | Tijdens de Europese Raad van Nice in december 2000 werd de rol van Brussel als Europese Hoofdstad reeds bevestigd en binnenkort zullen trouwens alle vergaderingen van de Europese Raad in Brussel worden georganiseerd. In dat verband zal Brussel, om de stad leefbaar te houden, dus een aanzienlijke inspanning moeten leveren op het vlak van de veiligheid. Om in staat te zijn die rol van Europese hoofdstad ten volle te kunnen opnemen en tevens de veiligheid en de leefbaarheid van de stad te kunnen waarborgen, is het van belang dat de personeelscapaciteit van |
confrontées à un problème majeur de recrutement, dû à divers facteurs. | de zes Brusselse politiezones beantwoordt aan die uitdagingen. |
D'une part, le personnel nommé dans les zones de police locale | De zes Brusselse politiezones kennen evenwel sinds lange tijd een |
groot rekruteringsprobleem, wat door diverse factoren te verklaren | |
bruxelloises doit être bilingue (sous réserve de la période | valt. Enerzijds moet het personeel dat wordt benoemd in de Brusselse |
transitoire de cinq ans visée à l'article XII.VII.31 PJPol et à | politiezones tweetalig zijn (onder voorbehoud van de overgangsperiode |
l'article 69 des lois linguistiques coordonnées). D'autre part, | van vijf jaar bedoeld in artikel XII.VII.31 RPPol en in artikel 69 van |
l'attrait de la mobilité vers des zones de police de province engendre | de gecoördineerde taalwetten). Anderzijds leidt de aantrekkelijkheid |
van het verwerven via mobiliteit van een betrekking in een politiezone | |
des départs des zones de police bruxelloises. | in de provincies tot een uittocht uit de Brusselse politiezones. |
Dès lors, pour pallier ces problèmes, le Conseil des Ministres du 14 | Om het hoofd te bieden aan die problemen heeft de Ministerraad van 14 |
juin 2002 a proposé une série de mesures, notamment statutaires. | juni 2002 dan ook een reeks maatregelen, inzonderheid op het vlak van |
L'arrêté qui Vous est présentement soumis consiste précisément en la | het statuut, voorgesteld. Het besluit dat U hierbij wordt voorgelegd |
concrétisation réglementaire de celles-ci. | betreft juist de reglementaire uitvoering van die maatregelen. |
Ces mesures statutaires sont les suivantes. | Die statutaire maatregelen zijn de volgende. |
L'article 1er vise à permettre l'organisation de service de douze | Artikel 1 betreft de mogelijkheid om, na overleg in het |
heures après concertation au sein du comité de concertation de base. | basisoverlegcomité, in diensten van twaalf uren te kunnen voorzien. |
Cette disposition a pour but d'offrir une plus grande souplesse dans | Die bepaling strekt ertoe om een soepeler dienstorganisatie mogelijk |
l'organisation du service. En effet, seuls des services de maximum dix | te maken. Thans zijn immers enkel diensten van maximum tien uren |
heures sont actuellement possibles. | mogelijk. |
L'article 2 vise à accélérer l'affectation des inspecteurs de police | Artikel 2 beoogt een snellere aanwijzing van de inspecteurs van |
qui ont manifesté leur intention de travailler dans une zone de police | politie die hebben aangegeven in een Brusselse politiezone te willen |
bruxelloise. En effet, ceux-ci sont nommés dans ladite zone dès la | werken. Zij zullen, zonder aan de mobiliteit te moeten deelnemen, in |
réussite à la formation de base, sans devoir participer à la mobilité. | de betrokken zone worden benoemd zodra zij geslaagd zijn in de |
Néanmoins, l'autorité de nomination conserve le pouvoir de nommer ou | basisopleiding. De benoemende overheid behoudt evenwel de bevoegdheid |
de ne pas nommer le candidat qui, en vertu des règles fixées, | om de kandidaat die, krachtens die regels, een voorrang bij de |
bénéficie d'une priorité à la nomination. Sur ce point, l'avis du | benoeming geniet, al dan niet te benoemen. Op dit punt werd het advies |
Conseil d'Etat a donc été suivi. | van de Raad van State dus gevolgd. |
Les articles 3 et 11 visent à favoriser la promotion des agents | De artikelen 3 en 11 strekken ertoe om de bevordering van hulpagenten |
auxiliaires de police au cadre de base. Concrètement, cela implique | naar het basiskader aan te moedigen. Concreet houdt dit in dat de |
que les agents auxiliaires pourront dorénavant participer à l'épreuve | hulpagenten voortaan vanaf hun benoeming in de graad van hulpagent van |
de cadre pour accéder au cadre de base dès leur nomination dans le | politie, zullen kunnen deelnemen aan de kaderproef in het raam van de |
grade d'agent auxiliaire de police, alors qu'ils doivent actuellement | overgang naar het basiskader, terwijl zij thans daarvoor twee jaar |
compter deux années d'ancienneté de cadre, et être admis à la | kaderanciënniteit moeten hebben, en dat zij zullen kunnen worden |
sélection pour l'accession au cadre de base à condition d'avoir au | toegelaten tot de selectie voor de overgang naar het basiskader op |
moins deux ans d'ancienneté dans le cadre des agents auxiliaires de | voorwaarde dat zij ten minste 2 jaar kaderanciënniteit hebben in het |
police, alors que ce délai est actuellement de trois ans. Cette mesure | hulpkader, terwijl thans drie jaar is vereist. Die maatregel betreft |
concerne les agents auxiliaires de police de l'ensemble de la police | de hulpagenten van politie van alle politiediensten. Niettemin zullen |
intégrée. Néanmoins, eu égard à leur nombre important, les agents | |
auxiliaires des zones de police bruxelloises devraient toutefois en | de hulpagenten van de Brusselse politiezones, gelet op hun aantal, tot |
être des bénéficiaires potentiels de premier plan. | de eerste potentiële begunstigden van die maatregel behoren. |
Les articles 4 et 13 visent à accorder aux membres du cadre | De artikelen 4 en 13 strekken ertoe om aan de leden van het |
administratif et logistique nommés dans une zone de police locale | administratief en logisitiek kader die in een Brusselse politiezone |
bruxelloise une allocation de bilinguisme équivalente à celle prévue | zijn benoemd, eenzelfde tweetaligheidstoelage als die voor het |
pour les membres du cadre opérationnel. Le Conseil d'Etat a estimé que | operationeel kader toe te kennen. De Raad van State was van oordeel |
l'octoi de cette allocation aux seuls membres du cadre administratif | dat het enkel aan de leden van het administratief en logistiek kader |
et logistique des corps de police bruxellois est contraire au principe | van de Brusselse politiezones toekennen van die toelage, strijdig is |
d'égalité et à l'article 119 de la loi du 7 décembre 1998 organisant | met het gelijkheidsbeginsel en met artikel 119 van de wet van 7 |
un service de police intégré, structuré à deux niveaux. La différence | december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, |
de traitement est toutefois justifiée par trois critères objectifs, à | gestructureerd op twee niveaus. Het verschil in verloning wordt |
savoir, l'obligation de bilinguisme dans le chef des membres du | evenwel verantwoord door drie objectieve criteria, namelijk, de |
personnel affectés à une zone de police locale bruxelloise, le manque | verplichte tweetaligheid in hoofde van de personeelsleden die zijn |
de personnel administratif satisfaisant à cette obligation de | aangewezen in een Brusselse politiezone, het gebrek aan administratief |
bilinguisme et les spécificités de Bruxelles en tant que capitale | personeel dat aan die tweetaligheidsverplichting voldoet en het |
européenne. L'objectif de cette mesure est donc d'attirer et de garder | bijzonder gegeven van Brussel als Europese hoofdstad. De bedoeling van |
du personnel bilingue, motivé et compétent. Contrairement à ce | die maatregel is dus het aantrekken en het houden van gemotiveerd en |
qu'affirme le Conseil d'Etat, il ne s'agit pas, par cette mesure, de | bekwaam tweetalig personeel. In tegenstelling tot wat de Raad van |
créer un droit distinct pour la seule raison qu'un membre du personnel | State stelt, is het niet de bedoelding om door die maatregel, een |
afzonderlijk recht te creëren om de loutere reden dat een | |
est employé par un service de police locale plutôt que par la police | personeelslid werkzaam is bij een lokale politiedienst en niet bij de |
fédérale. | federale politie. |
Les articles 5 à 9, 12 et 14 concernent les mesures pécuniaires | De artikelen 5 tot 9, 12 en 14 betreffen de specifieke geldelijke |
spécifiques prises pour attirer du personnel opérationnel vers des | maatregelen die zijn genomen om operationeel personeel aan te trekken |
zones de police bruxelloises et stabiliser structurellement les | voor de Brusselse politiezones en om op structurele basis de |
effectifs de ces zones. | personeelsbezetting van die zones te waarborgen. |
Le Conseil d'Etat a rappelé à ce sujet la portée de l'article 119 de | De Raad van State heeft omtrent die maatregelen opnieuw de draagwijdte |
la loi du 7 décembre 1998 précitée. Néanmoins, ces allocations se | van artikel 119 van de voormelde wet van 7 december 1998 opgeworpen. |
justifient par le fait que les zones de police locale de la Région de | Die toelagen worden echter verantwoord door het feit dat de lokale |
politiezones van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bij gebrek aan | |
Bruxelles-Capitale sont gravement déficitaires en inspecteurs de | kandidaten, zwaar deficitair zijn wat de inspecteurs van politie |
police, faute de candidats. Les distinctions introduites entre les | betreft. De ingevoerde verschillen tussen de personeelsleden van het |
membres du personnel du cadre opérationnel se justifient donc par ce | operationeel kader worden dus verantwoord door dat belangrijk tekort |
déficit important en personnel opérationnel dans les zones de police | aan operationele personeelsleden in de Brusselse politiezones die |
bruxelloise, chargées de la grande majorité des services d'ordre, et | belast zijn met de grote meerderheid van de ordediensten en door de |
par la volonté des autorités responsables de donner aux zones de | wil van de verantwoordelijke overheden om aan de Brusselse |
police locale bruxelloises les moyens nécessaires dont, entre autres, | politiezones de nodige middelen te geven waaronder, onder andere, een |
un cadre du personnel aussi complet que possible, pour faire face aux | zo volledig mogelijke personeelsbezetting, om zodoende de voormelde |
défis précités. | uitdagingen te kunnen aangaan. |
Les articles 5 et 6 introduisent une distinction dans les modalités | De artikelen 5 en 6 voeren een onderscheid in inzake de nadere regels |
d'octroi de l'allocation de Région de Bruxelles-Capitale. | voor de toekenning van de toelage Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Actuellement, les membres du personnel du cadre opérationnel | |
bénéficient de cette allocation après un délai de présence d'un an | Thans genieten de personeelsleden van het operationeel kader die |
dans un emploi sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale. | toelage na een aanwezigheidstermijn van één jaar in een betrekking op |
Suite à la modification envisagée, les membres du personnel du cadre | het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Ingevolge de |
opérationnel affectés dans une zone de police locale bruxelloise | beoogde wijziging zullen de personeelsleden van het operationeel kader |
bénéficieront de cette allocation dès leur affectation et, par | die zijn aangewezen in een Brusselse politiezone die toelage genieten |
conséquent, sans « année de fidélisation », contrairement à leurs | vanaf hun aanwijzing en, bijgevolg, zonder « fideliseringsjaar », in |
collègues travaillant à la police fédérale. | tegenstelling tot hun collega's die bij de federale politie werken. |
L'article 7 introduit une nouvelle allocation, à savoir « l'allocation | Artikel 7 voert een nieuwe toelage in, met name de « |
d'engagement », pour les membres du cadre de base qui s'engagent pour | verbintenistoelage », voor de leden van het basiskader die zich ertoe |
verbinden om vijf jaar in een bepaalde deficitaire Brusselse | |
cinq ans dans une zone de police bruxelloise déficitaire déterminée. | politiezone te blijven werken. De bedoeling van die bepaling bestaat |
L'objectif de cette disposition est d'attirer des inspecteurs de | erin om inspecteurs van politie aan te trekken voor de Brusselse |
police vers les corps de police bruxellois et, ensuite, de stabiliser | politiekorpsen en om vervolgens de personeelsbezetting op peil te |
les effectifs. Pour cette raison, le droit à l'allocation n'est ouvert | houden. Om die reden is er slechts een recht op die toelage indien de |
que si la zone est déficitaire par rapport à son cadre du personnel au | zone deficitair is ten aanzien van zijn personeelsformatie op het |
moment de l'engagement et il n'est maintenu que si le membre du | ogenblik van het aangaan van de verbintenis en blijft dit recht |
personnel concerné renouvelle son engagement dans ladite zone. | slechts behouden indien het betrokken personeelslid zijn verbintenis |
L'objectif est donc d'assurer que les cadres du personnel deviennent | in de betrokken zone hernieuwt. De bedoeling is dus dat de |
et restent complets. | personeelsformaties opgevuld worden en blijven. |
L'article 10 vise à étendre le délai durant lequel les aspirants | Artikel 10 strekt ertoe om de termijn gedurende dewelke de aspiranten |
peuvent postuler un emploi dans le cadre de la mobilité. Les aspirants | een betrekking kunnen postuleren in het raam van de mobiliteit te |
peuvent actuellement participer à la mobilité dans les trois derniers | verlengen. De aspiranten kunnen thans deelnemen aan de mobiliteit |
mois de leur formation de base. Suite à la modification envisagée, ils | tijdens de laatste drie maanden van hun basisopleiding. Ingevolge de |
pourront y participer dès le quatrième mois précédant la fin prévue de leur formation. A la lumière de la pratique, il appert que les cycles de mobilité et de fin de formation ne coïncident pas toujours. En allongeant le délai dans lequel les aspirants peuvent participer à la mobilité, on augmente leurs chances d'être nommés dans l'emploi convoité et d'éviter ainsi d'être désignés d'office à un emploi à la police fédérale. En ce qui concerne l'entrée en vigueur des dispositions envisagées, l'avis du Conseil d'Etat a été suivi et il n'a pas été donné d'effets | beoogde aanpassing, zullen zij daaraan kunnen deelnemen vanaf de vierde maand vóór het voorziene einde van hun opleiding. Uit de praktijk blijkt immers dat de mobiliteitscycli en het einde van de basisopleiding niet steeds samenvallen. Door het verlengen van de termijn gedurende dewelke de aspiranten kunnen deelnemen aan de mobiliteit, verhoogt men hun kansen om benoemd te worden in de aangevraagde betrekking en wordt aldus vermeden dat zij ambtshalve worden aangewezen in een betrekking bij de federale politie. Wat de inwerkingtreding van de beoogde bepalingen betreft, werd het advies van de Raad van State gevolgd en werd geen terugwerkende kracht |
rétroactifs aux articles 1er, 2 et 10. | verleend aan de artikelen 1, 2 en 10. |
Enfin, j'attire Votre attention, Sire, sur le fait que les budgets | Tot slot vestig ik Uw aandacht, Sire, op het feit dat de noodzakelijke |
nécessaires à la concrétisation des mesures envisagées par le présent | budgetten voor de uitvoering van de maatregelen beoogd door dit |
projet ont été prévus et que la base juridique indispensable fait | ontwerp werden voorzien en dat de vereiste juridische basis het |
l'objet d'un autre texte réglementaire qui Vous est soumis | voorwerp uitmaakt van een andere reglementaire tekst die U samen met |
concomitamment. | dit ontwerp wordt voorgelegd. |
Voilà Sire les commentaires relatifs au présent arrêté. Nous formulons | Tot daar Sire de toelichtingen bij dit besluit. Wij uiten de wens dat |
le voeu qu'il puisse remédier de manière progressive mais structurelle | het op een progressieve maar structurele manier kan verhelpen aan de |
aux problèmes de déficits en personnel des zones de police locale | problemen inzake het personeelsgebrek in de lokale Brusselse |
bruxelloises. | politiezones. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige, |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwde dienaars, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
AVIS 36.065/2 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 36.065/2 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le CONSEIL D'ETAT, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, le 31 octobre | De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 31 oktober |
2003, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un | 2003 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken |
verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te | |
projet d'arrêté royal "portant modification de divers textes relatifs | dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van |
à la position juridique du personnel des services de police", a donné | verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel |
le 24 novembre 2003 l'avis suivant : | van de politiediensten", heeft op 24 november 2003 het volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
Formalités préalables | volgende opmerkingen. |
1. En vertu des articles 5, 2°, et 7, 2°, de l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire, le présent projet doit être soumis à l'accord des Ministres qui ont respectivement le budget et l'administration générale dans leurs attributions. L'auteur du projet a joint à la demande d'avis une lettre dans laquelle le Ministre de la Fonction publique communique son accord, ainsi que celui du Ministre du Budget, pour autant qu'il soit tenu compte d'une série d'observations. Le projet n'a manifestement pas tenu compte de toutes les observations ainsi formulées. Dans ces conditions, la formalité précitée ne peut être considérée comme valablement accomplie. 2. Ainsi que l'indique la lettre de saisine, l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres a été demandé concomitamment à la | Voorafgaande vormvereisten 1. Krachtens de artikelen 5, 2°, en 7, 2°, van het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole moet dit ontwerp worden voorgelegd aan de akkoordbevinding van de ministers tot wier respectieve bevoegdheid de begroting en het algemeen bestuur behoort. De steller van het ontwerp heeft bij de adviesaanvraag een brief gevoegd waarin de Minister van Ambtenarenzaken meedeelt dat hij en de Minister van Begroting met het ontwerp akkoord gaan mits rekening wordt gehouden met een reeks opmerkingen. In het ontwerp is kennelijk niet met alle aldus gemaakte opmerkingen rekening gehouden. In die omstandigheden kan het voormelde vormvereiste niet geacht worden op geldige wijze vervuld te zijn. 2. Zoals uit de brief met de adviesaanvraag blijkt, is dit ontwerp tegelijkertijd aan de Raad van State en aan de adviesraad van burgemeesters ter fine van advies voorgelegd. Aangezien het advies van |
présente demande d'avis. Cet avis étant requis par l'article 8 de la | de adviesraad van burgemeesters vereist is krachtens artikel 8 van de |
loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
structuré à deux niveaux, le projet ne pourra être adopté avant que | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, mag het ontworpen |
cet avis ne soit donné ou que le délai pour ce faire ne soit écoulé. | besluit niet worden aangenomen zolang dat advies niet gegeven is of |
3. Il est rappelé que si à la suite de l'accomplissement de ces | zolang de termijn waarbinnen advies moet worden uitgebracht, niet |
verstreken is. | |
3. Er wordt aan herinnerd dat, wanneer het ontwerp ten gevolge van het | |
formalités, le projet devait encore subir des modifications, celles-ci | vervullen van die vormvereisten nog wijzigingen mocht ondergaan, die |
devraient être soumises à l'avis de la section de législation. | wijzigingen alsnog om advies aan de afdeling Wetgeving moeten worden |
Fondement juridique | voorgelegd. Rechtsgrond |
Dispositif | Dispositief |
Article 2 | Artikel 2 |
La nomination des membres du personnel de la police locale fait | De benoeming van de personeelsleden van de lokale politie wordt |
l'objet des articles 53 à 56 de la loi du 7 décembre 1998, précitée. | geregeld in de artikelen 53 tot 56 van de voormelde wet van 7 december |
Ces règles diffèrent selon que les nominations concernent les | 1998. |
officiers supérieurs de la police locale, qui sont nommés par le Roi | |
sur présentation motivée du conseil communal ou du conseil de police | Die regels verschillen naargelang het gaat om de benoeming van hogere |
en vertu de l'article 53 de la loi, les officiers non-supérieurs, qui | officieren van de lokale politie, die krachtens artikel 53 van de wet |
door de Koning worden benoemd op gemotiveerde voordracht van de | |
gemeenteraad of van de politieraad, om de benoeming van andere | |
sont nommés par le conseil communal ou le conseil de police selon les | officieren, die door de gemeenteraad of door de politieraad worden |
benoemd volgens de nadere regels bepaald in of krachtens de artikelen | |
modalités déterminées par ou en vertu des articles 54 et 55 de la loi, | 54 en 55 van de wet, of om de benoeming van andere personeelsleden van |
ou les autres membres de la police locale, pour lesquels l'article 56 | de lokale politie, in verband met wie in artikel 56 van de wet het |
de la loi prévoit que : | volgende wordt bepaald : |
« ... le conseil communal ou le conseil de police nomme ou recrute les | « De gemeenteraad of de politieraad benoemt of werft de andere leden |
autres membres de la police locale, selon les conditions et modalités | van de lokale politie aan, volgens de voorwaarden en nadere regels |
déterminées par le Roi". | vastgesteld door de Koning". |
La loi fait donc clairement une distinction entre les officiers | In de wet wordt dus een duidelijk onderscheid gemaakt tussen de hogere |
supérieurs de la police locale, qui sont nommés par le Roi sur | officieren van de lokale politie, die door de Koning worden benoemd op |
présentation motivée du conseil communal ou du conseil de police, et | gemotiveerde voordracht van de gemeenteraad of van de politieraad, en |
les autres membres de la police locale qui sont nommés par le conseil | de overige leden van de lokale politie, die door de gemeenteraad of |
communal ou le conseil de police. | door de politieraad worden benoemd. |
Cette distinction serait dépourvue de tout effet utile si, pour les | Dat onderscheid zou volstrekt doelloos zijn als de Koning voor de |
emplois pour lesquels la loi accorde un pouvoir au conseil communal ou | betrekkingen waarvoor de gemeenteraad of de politieraad krachtens de |
au conseil de police, le Roi pouvait prévoir que les nominations sont | wet de benoemende overheid zijn, kon bepalen dat de benoemingen |
effectuées d'office par la seule application des règles qu'il établit. | ambtshalve geschieden door de loutere toepassing van de regels die Hij vaststelt. |
En prévoyant à l'article VI.II.3bis, en projet, que le candidat | Doordat in het ontworpen artikel VI.II.3bis wordt bepaald dat de |
aspirant inspecteur de police qui, lors du recrutement, a exprimé le | kandidaat aspirant-inspecteur van politie die in het raam van de |
aanwerving de voorkeur heeft geuit om te worden aangewezen in één van | |
choix d'être affecté dans une des zones de police locale de la Région | de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
de Bruxelles-Capitale dont les effectifs sont déficitaires, "est nommé | waarvan de personeelsbezetting deficitair is, "in die zone (wordt) |
dans ladite zone dès sa réussite à la formation de base", et que si | benoemd... zodra hij geslaagd is (voor) de basisopleiding" en dat |
plusieurs candidats sont dans cette situation, "le classement établi à | wanneer zulks het geval is met verscheidene kandidaten "de laureaten |
l'issue de la formation de base détermine les lauréats", le projet | bepaald (worden) in functie van hun rangschikking op het einde van de |
méconnaît l'article 56 de la loi. | basisopleiding", houdt het ontwerp een schending in van artikel 56 van de wet. |
Celle-ci n'empêche pas le Roi de fixer des règles de nomination | De wet belet de Koning niet regels voor de benoeming vast te stellen |
établissant un classement entre les candidats et imposant au conseil | waardoor onder de kandidaten een rangschikking wordt opgemaakt en |
communal de respecter ce classement. Mais le conseil communal ou de | waarbij de gemeenteraad verplicht wordt die rangschikking te volgen. |
police doit à tout le moins garder le pouvoir de décider de nommer ou | De gemeenteraad of de politieraad moet evenwel op zijn minst bevoegd |
de ne pas nommer le candidat, qui, en vertu des règles fixées, | blijven te beslissen om al dan niet over te gaan tot het benoemen van |
bénéficie d'une priorité à la nomination. | de kandidaat die krachtens de vastgestelde regels voorrang geniet bij |
Article 4 Dans la mesure où l'allocation prévue par ces dispositions vise à rémunérer la connaissance d'une seconde langue utile au service dans lequel l'agent est affecté, les raisons pour lesquelles cette allocation ne serait attribuée qu'aux seuls membres des corps administratifs et logistiques relevant des zones de police de la Région de Bruxelles-Capitale n'apparaissent pas à première vue. Il n'est dès lors pas exclu que, faute de justification raisonnable, cette différence de traitement apparaisse comme contraire au principe d'égalité. Elle pourrait également être déclarée contraire à l'article 119 de la loi du 7 décembre 1998, précitée, dans la mesure où, en ce qui concerne les membres du personnel administratif et logistique effectuant leurs services dans la Région de Bruxelles-Capitale, l'allocation de bilinguisme ne serait attribuée qu'à ceux qui sont employés par la police locale, et non à ceux qui le sont par la police fédérale. | de benoeming. Artikel 4 Doordat de toelage waarin [die bepalingen] voorzien, bedoeld is als vergoeding voor de kennis van een tweede taal die nuttig is voor de dienst waaraan het personeelslid verbonden is, is op het eerste gezicht niet duidelijk om welke redenen die toelage alleen zou worden toegekend aan de leden van het administratief en logistiek kader die behoren tot de politiezones van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Bij ontstentenis van redelijke verantwoording kan dan ook niet worden uitgesloten dat die verschillende behandeling overkomt als zijnde strijdig met het gelijkheidsbeginsel. Die verschillende behandeling zou ook strijdig kunnen worden verklaard met artikel 119 van de voormelde wet van 7 december 1998 doordat, onder de personeelsleden van het administratief en logistiek kader die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest prestaties verrichten, de tweetaligheidstoelage alleen zou worden toegekend aan degenen die bij de lokale politie werken en niet aan degenen die bij de federale politie werken. |
Cet article 119 dispose en effet : | Het artikel 119 in kwestie luidt immers als volgt : |
« Le statut est le même pour tous les fonctionnaires de police, qu'ils | « Het statuut is voor alle politieambtenaren gelijk, ongeacht of zij |
appartiennent à la police fédérale ou à la police locale. La même | tot de federale politie of tot de lokale politie behoren. Hetzelfde |
règle vaut, par catégorie, pour les agents auxiliaires de police et | geldt, per categorie, voor de hulpagenten van politie en het personeel |
pour le personnel du cadre administratif et logistique. » | van het administratief en logistiek kader. » |
Au cours des travaux préparatoires, il a été souligné que | Tijdens de parlementaire voorbereiding is benadrukt dat het principe |
l'affirmation du principe selon lequel les membres des services de | naar luid waarvan alle leden van de politiediensten hetzelfde statuut |
police devaient avoir le même statut était indispensable à la mise en | dienden te hebben van wezenlijk belang was voor de inplaatsstelling |
van een geïntegreerde politie waarin personeelsleden van twee niveaus | |
place d'une police intégrée dans laquelle des personnes des deux | zouden moeten samenwerken en teneinde mobiliteit tussen lokale |
niveaux devraient travailler ensemble et afin de garantir la mobilité | politiediensten onderling en tussen lokale politiediensten en de |
entre polices locales et entre celles-ci et la police fédérale (1). | federale politie mogelijk te maken (1). |
L'article 119 ne s'oppose évidemment pas à ce que le statut établisse | Artikel 119 staat er uiteraard niet aan in de weg dat het statuut |
des règles particulières à des catégories déterminées de membres du | voorziet in bijzondere regels voor welbepaalde categorieën |
personnel. Cette disposition serait toutefois dépourvue de tout effet | personeelsleden. Die bepaling zou evenwel volstrekt doelloos zijn als |
utile si elle devait être interprétée comme ne s'opposant pas à ce | ze in die zin zou worden geïnterpreteerd dat ze er niet aan in de weg |
qu'une personne puisse avoir des droits et des obligations distincts | zou staan dat een persoon andere rechten en verplichtingen kan hebben |
pour la seule raison qu'elle est employée par un service de police | om de loutere reden dat hij werkzaam is bij een lokale politiedienst |
locale plutôt que par la police fédérale ou inversement. | en niet bij de federale politie of omgekeerd. |
(1) Doc. parl., Chambre, n° 1676/1 - 97/98, p. 69 et n° 1676/8 - | (1) Gedr. St. Kamer, nr. 1676/1 - 97/98, blz. 69 en nr. 1676/8 - |
97/98, p. 39. | 97/98, blz. 39. |
Articles 5 à 8 | Artikelen 5 tot 8 |
Alors que l'article XI.III. 28 PJPol, inséré dans un chapitre V | Terwijl artikel XI.III.28 RPPol, dat deel uitmaakt van een hoofdstuk |
intitulé "De l'allocation « Région Bruxelles-Capitale »", prévoit | V, met als opschrift "De toelage « Brussels Hoofdstedelijk Gewest »", |
voorziet in de toekenning van een jaarlijkse toelage aan de | |
l'octroi d'une allocation annuelle aux membres du personnel affectés à | personeelsleden die aangewezen zijn voor een betrekking op het |
un emploi sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale | grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (een toelage |
(allocation dont le montant varie en fonction du temps de présence - | waarvan het bedrag varieert naargelang van de aanwezigheidsperiode - |
voir annexe 7 PJPol), les articles 5 à 8 du projet d'arrêté tendent à | zie bijlage 7 bij RPPol), strekken de artikelen 5 tot 8 van het |
apporter trois modifications à ce système : | ontwerpbesluit ertoe in die regeling drie wijzigingen aan te brengen : |
1° le champ d'application de l'article XI.III. 28 PJPol est restreint | 1° de werkingssfeer van artikel XI.III.28 RPPol wordt beperkt tot |
de manière à ne plus viser que la police fédérale (voir le tableau 1 | alleen de federale politie (zie tabel 1 van de ontworpen bijlage 7 bij |
de l'annexe 7 PJPol, en projet); | RPPol); |
2° l'article XI.III. 28bis PJPol, en projet, maintient le droit à | 2° bij het ontworpen artikel XI.III.28bis RPPol wordt het recht op |
cette même allocation pour les membres du personnel du cadre | diezelfde toelage behouden voor de personeelsleden van het |
opérationnel affectés à un emploi dans une des zones de la police | operationeel kader die aangewezen zijn voor een betrekking in een van |
locale de la Région de Bruxelles-Capitale, tout en prévoyant que cette | de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en |
allocation est octroyée dès la première année (voir le tableau 2 de | wordt tegelijk bepaald dat die toelage vanaf het eerste jaar wordt |
l'annexe 7 PJPol, en projet); | toegekend (zie tabel 2 van de ontworpen bijlage 7 bij RPPol); |
3° l'article XI.III. 28ter, PJPol, en projet, prévoit l'octroi aux | 3° in het ontworpen artikel XI.III.28ter RPPol wordt bepaald dat |
seuls inspecteurs de police qui sont nommés dans un corps de police | alleen aan de inspecteurs van politie, benoemd in een korps van lokale |
locale de la Région de Bruxelles-Capitale dont les effectifs sont | politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waarvan de |
"déficitaires" par rapport au cadre du personnel de la zone d'une | personeelsbezetting "deficitair" is ten aanzien van de |
nouvelle allocation annuelle (voir la colonne 7 du tableau 2 de | personeelsformatie van de zone, een nieuwe jaarlijkse toelage wordt |
l'annexe 7 PJPol, en projet) qui est due dès l'engagement et qui peut | toegekend (zie kolom 7 van tabel 2 van de ontworpen bijlage 7 bij |
être cumulée avec celle prévue par l'article XI.III. 28bis PJPol, en | RPPol) die vanaf de aanwerving verschuldigd is en gecumuleerd kan |
projet. L'octroi de cette allocation complémentaire est cependant | worden met die waarin het ontworpen artikel XI.III.28bis RPPol |
subordonné à un engagement écrit de l'intéressé de respecter un temps | voorziet. Die aanvullende toelage kan evenwel alleen worden toegekend |
de présence de cinq ans dans cette zone de police. Cet engagement est, | wanneer de betrokkene zich er schriftelijk toe verbindt een |
par ailleurs, renouvelable. | aanwezigheidstermijn van vijf jaar in die politiezone na te komen. Die |
Comme il vient cependant d'être observé à propos de l'article 4, | verbintenis kan bovendien worden vernieuwd. |
l'article 119 de la loi du 7 décembre 1998, précitée, s'oppose à ce | Zoals in verband met artikel 4 is opgemerkt, staat artikel 119 van de |
qu'une personne puisse avoir des droits et des obligations distincts | voormelde wet van 7 december 1998 er evenwel aan in de weg dat een |
pour la seule raison qu'elle est employée par un service de police | persoon andere rechten en verplichtingen zou hebben om de loutere |
locale plutôt que par la police fédérale ou inversement. Les articles | reden dat hij werkzaam is bij een lokale politiedienst en niet bij de |
5 à 8 paraissent donc contraires à l'article 119, précité, dès lors | federale politie of omgekeerd. De artikelen 5 tot 8 lijken dan ook |
qu'ils instaurent une différence de statut entre fonctionnaires de | strijdig met het voormelde artikel 119, aangezien daarbij een verschil |
police employés sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale | qua statuut wordt ingesteld tussen politieambtenaren die werkzaam zijn |
et ce, en fonction du niveau, fédéral ou local, auquel ils | op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en zulks |
naargelang van het niveau, het federale of het lokale, waartoe ze | |
appartiennent. | behoren. |
Selon le fonctionnaire délégué, les allocations prévues par le projet | Volgens de gemachtigde ambtenaar zijn de toelagen waarin het ontwerp |
se justifient par le fait que les zones de police locale de la Région | voorziet gerechtvaardigd doordat er in de zones van lokale politie van |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bij gebrek aan kandidaten een grote | |
de Bruxelles-Capitale sont gravement déficitaires en inspecteurs de | onderbezetting is wat de inspecteurs van politie betreft. Deze |
police, faute de candidats. Cette situation serait propre aux zones de | situatie zou zich alleen voordoen in de zones van lokale politie van |
police locale de la Région de Bruxelles-Capitale et justifierait, | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en zou voldoende grond opleveren om |
notamment, qu'une allocation supplémentaire soit octroyée aux seuls | inzonderheid een extra toelage toe te kennen aan alleen de inspecteurs |
inspecteurs de ces zones et pour autant qu'ils s'engagent à y rester | van die zones, voorzover zij zich ertoe verbinden daar vijf jaar te |
cinq ans. | blijven werken. |
L'allocation prévue par l'article XI.III.28ter, en projet, ne serait | De toelage waarin het ontworpen artikel XI.III.28ter voorziet, zou |
effectivement payée qu'aux inspecteurs des zones de police locale | alleen betaald worden aan de inspecteurs van de Brusselse zones van |
bruxelloises "dont les effectifs (seraient) déficitaires par rapport | lokale politie "waarvan de personeelsbezetting deficitair (zou zijn) |
au cadre du personnel de la zone". Toutefois une telle notion de "zone | ten aanzien van de personeelsformatie van de zone". Het begrip |
de police déficitaire" n'est pas claire. Une nomination résulte, en | "politiezone met deficitaire personeelsbezetting" is evenwel niet |
duidelijk. Een benoeming is immers in principe het gevolg van een | |
effet, en principe d'une place vacante au cadre : la zone qui procède | vacante betrekking in de personeelsformatie : een zone die aanwerft, |
à un recrutement serait donc toujours en principe "déficitaire". Le | zou dus in principe altijd "een deficitaire personeelsbezetting" |
critère serait donc pratiquement inopérant. | hebben. Dat criterium zou dus praktisch niet werkbaar zijn. |
En outre, en ce qui concerne l'allocation prévue par l'article | Bovendien wordt, wat betreft de toelage waarin artikel XI.III.28bis |
XI.III.28bis, il est prévu de l'octroyer aux membres du personnel du | voorziet, bepaald dat deze wordt toegekend aan de personeelsleden van |
cadre opérationnel affectés à un emploi dans une des zones de police | het operationeel kader die aangewezen zijn voor een betrekking in één |
locale de la Région de Bruxelles-Capitale. Il n'est toutefois pas | van de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk |
requis que la zone en question soit déficitaire. | Gewest. Er staat evenwel niet dat die zone deficitair moet zijn. |
Afin de mieux rencontrer l'intention de l'auteur du projet tout en | Om de bedoeling van de steller van het ontwerp beter weer te geven en |
daarbij zowel het gelijkheidsbeginsel in acht te nemen als het | |
respectant tant le principe d'égalité que le principe de l'obligation | beginsel dat er slechts één statuut mag zijn zoals dat voorgeschreven |
de statut unique telle que celle-ci est formulée par l'article 119 de | is in artikel 119 van de genoemde wet van 7 december 1998, dient |
la loi du 7 décembre 1998, précitée, il convient donc : | bijgevolg : |
- d'une part, de définir, selon des critères susceptibles de justifier | - enerzijds, het begrip "deficitaire" zone van lokale politie |
une différence de traitement au regard des principes précités, la | gedefinieerd te worden aan de hand van criteria die een verschil in |
notion de zone de police locale "déficitaire"; | behandeling ten aanzien van de genoemde beginselen kunnen |
rechtvaardigen; | |
- d'autre part, de recourir également à cette notion en ce qui | - anderzijds, dat begrip ook gehanteerd te worden wat betreft de |
concerne l'allocation prévue par l'article XI.III. 28bis, en projet, | toelage waarvan sprake in het ontworpen artikel XI.III.28bis, met dit |
avec cette conséquence que les membres du personnel du cadre | gevolg dat voor de personeelsleden van het operationeel kader van de |
opérationnel des zones de police locale qui ne seraient pas | zones van lokale politie die niet "deficitair" zouden zijn, artikel |
"déficitaires" se verraient appliquer l'article XI.III. 28 PJPol. | XI.III.28 RPPol zal gelden. |
Sous réserve de ce qui précède, les articles 5 à 8 appellent les | Onder voorbehoud van het bovenstaande, geven de artikelen 5 tot 8 |
observations qui suivent. | aanleiding tot de volgende opmerkingen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Selon le fonctionnaire délégué, l'allocation prévue par l'article | Volgens de gemachtigde ambtenaar zou de toelage waarin artikel |
XI.III.28 ne serait donc plus due qu'aux seuls membres de la police | XI.III.28 voorziet dus alleen nog maar verschuldigd zijn aan de leden |
van de federale politie, aangezien diegenen die de toelage | |
fédérale, les bénéficiaires de l'allocation XI.III.28bis en étant | XI.III.28bis genieten daarvan uitgesloten zijn. Die opzet blijkt |
exclus. Si cette intention ressort du tableau 1 de l'annexe 7 en | weliswaar uit tabel 1 van de ontworpen bijlage 7, maar niet uit |
projet, elle n'apparaît cependant pas de l'article XI.III.28 tel que | artikel XI.III.28 zoals dat gewijzigd wordt bij het onderhavige |
modifié par le présent projet. | ontwerp. |
Article 6 | Artikel 6 |
« La date d'entrée en vigueur de l'article XI.III.28" à laquelle | « De datum van inwerkingtreding van artikel XI.III.28" waarnaar |
l'alinéa 2 de l'article XI.III.28bis, en projet, se réfère est le 1er | verwezen wordt in het tweede lid van het ontworpen artikel |
janvier 2002, en vertu de l'article XIII.II.1er, 2°, du même arrêté. | XI.III.28bis, is, krachtens artikel XIII.II.1, 2°, van hetzelfde |
besluit, 1 januari 2002. | |
Mieux vaut, dès lors, indiquer expressément cette date. | Het zou dan ook beter zijn die datum uitdrukkelijk te vermelden. |
Article 7 | Artikel 7 |
Il ne ressort pas du texte de la disposition en projet si l'allocation | Uit de ontworpen bepaling blijkt niet of de toelage waarin ze voorziet |
qu'elle prévoit est versée annuellement. | jaarlijks wordt gestort. |
Par ailleurs, il n'apparaît pas clairement si l'allocation prévue par | Bovendien is het ook niet duidelijk of de toelage waarin deze bepaling |
la présente disposition reste due si, au terme du premier délai de | voorziet verschuldigd blijft indien de inspecteur, na de eerste |
cinq ans, l'inspecteur renouvelle son engagement mais que la zone de | termijn van vijf jaar, zijn dienstneming verlengt maar de betrokken |
police concernée n'est plus "déficitaire". | politiezone niet meer "deficitair" is. |
Si l'intention est, comme l'a indiqué le fonctionnaire délégué, que | Indien het, zoals de gemachtigde ambtenaar heeft aangegeven, de |
l'inspecteur conserve son allocation, alors il y a lieu de préciser à | bedoeling is dat de inspecteur zijn toelage behoudt, dient in het |
l'alinéa 2 que le caractère déficitaire de la zone s'apprécie lors du | tweede lid gepreciseerd te worden dat het deficitaire karakter van de |
premier engagement. | zone beoordeeld wordt bij de eerste indienstneming. |
Article 10 | Artikel 10 |
La détermination du moment à partir duquel un aspirant peut | Hoe het tijdstip moet worden bepaald vanaf hetwelk een aspirant |
valablement poser sa candidature pour un emploi déclaré vacant fait | rechtsgeldig kan solliciteren naar een vacant verklaarde betrekking, |
l'objet de deux dispositions, prises chacune par le Roi sur la base de | wordt geregeld in twee bepalingen, die elk uitgevaardigd zijn door de |
l'article 121 de la loi du 7 décembre 1998, précitée. Il s'agit de | Koning op grond van artikel 121 van de genoemde wet van 7 december |
l'article VI.II.10, alinéa 2, 1°, de l'arrêté royal du 30 mars 2001 et | 1998. Het gaat om artikel VI.II.10, tweede lid, 1°, van het koninklijk |
besluit van 30 maart 2001 en artikel 4 van het koninklijk besluit van | |
de l'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les | 20 november 2001 tot vaststelling van de nadere regels inzake de |
modalités relatives à la mobilité du personnel des services de police. | mobiliteit van het personeel van de politiediensten. Die twee |
Ces deux dispositions sont, pour partie, redondantes et, pour partie, incompatibles. | bepalingen zijn gedeeltelijk overbodig en gedeeltelijk onverenigbaar. |
Le projet ne modifie que l'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre | Het ontwerp wijzigt alleen artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 |
2001, mais y prévoit une exception qui constitue également une | november 2001, maar voorziet daarbij in een uitzondering die tevens |
dérogation à l'article VI.II.10, alinéa 2, 1°, de l'arrêté royal du 30 mars 2001. | een afwijking vormt van artikel VI.II.10, tweede lid, 1°, van het koninklijk besluit van 30 maart 2001. |
Mieux vaut abroger l'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 | Het zou beter zijn artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 |
et adapter en conséquence l'article VI.II.10, alinéa 2, de l'arrêté | november 2001 op te heffen en artikel VI.II.10, tweede lid, van het |
royal du 30 mars 2001. | koninklijk besluit van 30 maart 2001 dienovereenkomstig aan te passen. |
Article 15 La non-rétroactivité des actes administratifs est de règle, en vertu d'un principe général de droit. Elle peut, toutefois, être justifiée si elle est autorisée par la loi. En l'absence d'autorisation légale, la rétroactivité ne peut être admise qu'à titre exceptionnel, lorsqu'elle est nécessaire, notamment, à la continuité du service public ou à la régularisation d'une situation de fait ou de droit et pour autant qu'elle respecte les exigences de la sécurité juridique et les droits individuels. Compte tenu de ce principe, il y a lieu de ne pas donner un effet | Artikel 15 Als algemeen rechtsbeginsel geldt dat administratieve handelingen geen terugwerkende kracht hebben. Terugwerkende kracht kan evenwel gerechtvaardigd zijn indien de wet die toestaat. Indien er geen wet is die terugwerkende kracht toestaat, kan terugwerking alleen uitzonderlijk worden aanvaard wanneer ze meer bepaald noodzakelijk is voor de continuïteit van de overheidsdienst of om een feitelijke of rechtelijke situatie te regulariseren en voor zover hierbij de vereisten inzake rechtszekerheid en de individuele rechten in acht worden genomen. Gezien dat beginsel is er geen grond om terugwerking te verlenen aan |
rétroactif aux articles 1er, 2 et 10 du projet, dès lors que ces | de artikelen 1, 2 en 10 van het ontwerp, aangezien die bepalingen |
dispositions tendent à modifier l'organisation du travail ou les | ertoe strekken de organisatie van het werk of de benoemingsvoorwaarden |
conditions de nomination. | te wijzigen. |
Les autres dispositions peuvent avoir un tel effet dans la mesure où | De overige bepalingen mogen wel terugwerken aangezien deze er |
elles tendent exclusivement à octroyer des avantages aux membres du | uitsluitend toe strekken voordelen te verlenen aan de personeelsleden |
personnel des services de police qu'elles déterminent. | van de politiediensten die zij aanwijzen. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
Messieurs Y. KREINS, président de chambre, | de Heren Y. KREINS, kamervoorzitter, |
J. JAUMOTTE, | J. JAUMOTTE, |
Mme M. BAGUET, conseillers d'Etat, | Mevrouw M. BAGUET, staatsraden, |
M. J. van COMPERNOLLE, assesseur de la section de législation, | Meneer J. van COMPERNOLLE, assessor van de afdeling wetgeving, |
Mme B. VIGNERON, greffier. | Mevrouw B. VIGNERON, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. DETROUX, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de H. L. DETROUX, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de H. JAUMOTTE. | |
LE GREFFIER, | DE GRIFFIER, |
B. VIGNERON | B. VIGNERON |
LE PRESIDENT, | DE VOORZITTER, |
Y. KREINS | Y. KREINS |
3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal portant modification de divers textes | 3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende |
relatifs à la position juridique du personnel des services de police | teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, notamment l'article 121, tel que modifié par | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, |
la loi du 26 avril 2002; | inzonderheid op artikel 121, zoals vervangen door de wet van 26 april 2002; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police, notamment les articles VI.I.7, | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid |
VII.II.9, XI.I.1er, XI.III.28, alinéa 1er, XI.III.29, XI.III.30, et | op de artikelen VI.I.7, VII.II.9, XI.I.1, XI.III.28, eerste lid, |
les annexes 7 et 8; | XI.III.29, XI.III.30, en de bijlagen 7 en 8; |
Vu l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux formations de base | Gelet op het koninklijk besluit van 20 november 2001 betreffende de |
basisopleidingen van de personeelsleden van het operationeel kader van | |
des membres du personnel du cadre opérationnel des services de police | de politiediensten en houdende diverse overgangsbepalingen, |
et portant diverses dispositions transitoires, notamment l'article 6; | inzonderheid op artikel 6; |
Vu l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les modalités relatives à | Gelet op het koninklijk besluit van 20 november 2001 tot vaststelling |
la mobilité du personnel des services de police, notamment l'article | van de nadere regels inzake de mobiliteit van het personeel van de |
4; | politiediensten, inzonderheid op artikel 4; |
Vu les protocoles n° 83 et 85 respectivement du 8 octobre et 18 | Gelet op de protocollen nr. 83 en 85 van respectievelijk 8 oktober en |
décembre 2002 du comité de négociation pour les services de police; | 18 december 2002 van het onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 novembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 november 2002; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 15 avril 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 15 |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 21 février 2003; | april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 21 februari 2003; |
Vu l'avis du conseil consultatif des bourgmestres, donné le 24 | Gelet op het advies van de adviesraad van burgemeesters, gegeven op 24 |
novembre 2003; | november 2003; |
Vu l'avis n° 36.065/2 du Conseil d'Etat, donné le 24 novembre 2003; | Gelet op het advies nr. 36.065/2 van de Raad van State, gegeven op 24 |
november 2003; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze |
Ministre de la Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article VI.I.7 PJPol est complété par l'alinéa suivant : |
Artikel 1.Artikel VI.I.7 RPPol wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Sur décision du collège de police et après concertation avec les | « Op beslissing van het politiecollege en na overleg met de |
organisations syndicales représentatives au sein du comité de | representatieve vakorganisaties in het basisoverlegcomité, kan er voor |
concertation de base, il peut être dérogé aux conditions de travail | bepaalde diensten van de zones van lokale politie van het Brussels |
visées à l'article VI.I.4, § 2, pour certains services des zones de | Hoofdstedelijk Gewest worden afgeweken van de arbeidsvoorwaarden |
police locale de la Région de Bruxelles-Capitale, afin d'y prévoir des | bedoeld in artikel VI.I.4, § 2, om er diensten van twaalf uren te |
services de douze heures. ». | voorzien. ». |
Art. 2.Un article VI.II.3bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 2.In het RPPol wordt een artikel VI.II.3bis ingevoegd, luidende |
PJPol : | : |
« Art. VI.II.3bis. Sans préjudice de l'article 56 de la loi, le | « Art. VI.II.3bis. Onverminderd artikel 56 van de wet, wordt de |
kandidaat aspirant-inspecteur van politie en de aspirant-inspecteur | |
candidat aspirant inspecteur de police et l'aspirant inspecteur de | die in het raam van de aanwerving of in de loop van zijn |
police qui, lors du recrutement ou au cours de sa formation de base, a | basisopleiding de voorkeur heeft geuit om te worden aangewezen in één |
exprimé le choix d'être affecté dans une des zones de police locale de | van de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
la Région de Bruxelles-Capitale dont les effectifs sont déficitaires | waarvan de personeelsbezetting deficitair is ten aanzien van de |
par rapport au cadre du personnel de la zone concernée, est nommé dans | personeelsformatie van de betrokken zone, in die zone benoemd zodra |
ladite zone dès sa réussite à la formation de base. | hij geslaagd is in de basisopleiding. |
Le cas échéant, le classement établi à l'issue de la formation de base | In voorkomend geval worden de laureaten bepaald in functie van hun |
détermine les lauréats. ». | rangschikking op het einde van de basisopleiding. ». |
Art. 3.Dans l'article VII.II.9 PJPol, le mot « trois » est remplacé |
Art. 3.In artikel VII.II.9 RPPol wordt het woord « drie » vervangen |
par le mot « deux ». | door het woord « twee ». |
Art. 4.L'article XI.I.1er PJPol est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 4.Artikel XI.I.1 RPPol wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Par dérogation à l'alinéa 1er, 2°, les articles XI.III.31 à | « In afwijking van het eerste lid, 2°, zijn de artikelen XI.III.31 tot |
XI.III.33 s'appliquent aux membres du personnel du cadre administratif | XI.III.33 van toepassing op de personeelsleden van het administratief |
et logistique des zones de police locale de la Région de | en logistiek kader van de zones van lokale politie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale. ». | Hoofdstedelijk Gewest. ». |
Art. 5.L'article XI.III.28, alinéa 1er, PJPol est remplacé par la |
Art. 5.Artikel XI.III.28, eerste lid, RPPol wordt vervangen als volgt |
disposition suivante : | : |
« Aux membres du personnel affectés à un emploi sur le territoire de | « Aan de personeelsleden die aangewezen zijn voor een betrekking op |
la Région de Bruxelles-Capitale est allouée une allocation dont le | het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt een |
toelage toegekend waarvan het jaarlijkse bedrag wordt vastgesteld, in | |
taux annuel est fixé au tableau 1 de l'annexe 7, en fonction du temps | functie van de aanwezigheidsperiode, in tabel 1 van bijlage 7. Deze |
de présence. Cette allocation n'est toutefois pas allouée aux membres | toelage wordt evenwel niet toegekend aan de personeelsleden bedoeld in |
du personnel visés aux articles XI.III.12, alinéa 1er, 5°, et XI.III.28bis . ». | de artikelen XI.III.12, eerste lid, 5°, en XI.III.28bis . ». |
Art. 6.Un article XI.III.28bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 6.In het RPPol wordt een artikel XI.III.28bis ingevoegd, |
PJPol : | luidende : |
« Art. XI.III.28bis. Une allocation dont le taux annuel est fixé au | « Art. XI.III.28bis. Aan de personeelsleden van het operationeel kader |
tableau 2 de l'annexe 7 est octroyée aux membres du personnel du cadre | die aangewezen zijn voor een betrekking in één van de zones van lokale |
politie van het Brussels Hoofdstelijk Gewest, wordt een toelage | |
opérationnel affectés à un emploi dans une des zones de police locale | toegekend waarvan het jaarlijkse bedrag wordt vastgesteld, in functie |
de la Région de Bruxelles-Capitale, en fonction de leur temps de | van de aanwezigheidsperiode, in de tabel 2 van bijlage 7. |
présence. Une année de présence est révolue à la date anniversaire du jour où | Een aanwezigheidsjaar is verstreken op de verjaardatum van de dag |
l'affectation a eu lieu. Une année de présence ne peut toutefois pas | waarop de aanwijzing heeft plaatsgevonden. Een aanwezigheidsjaar kan |
débuter avant le 1er janvier 2002. | echter niet aanvangen vóór 1 januari 2002. |
Au cas où une non-activité ou une disponibilité survient en cours | In geval van non-activiteit of van disponibiliteit gedurende het jaar, |
d'année, la date anniversaire est reculée d'autant de jours que compte | wordt de verjaardatum uitgesteld met het aantal dagen van |
la non-activité ou la disponibilité. ». | non-activiteit of van disponibiliteit. ». |
Art. 7.Un article XI.III.28ter, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 7.In het RPPol wordt een artikel XI.III.28ter ingevoegd, |
PJPol : | luidende : |
« Art. XI.III.28ter. Nonobstant l'application de l'article | « Art. XI.III.28ter. Naast de toepassing van artikel XI.III.28bis |
XI.III.28bis, les inspecteurs de police qui sont nommés dans un corps | genieten de inspecteurs van politie, benoemd in een korps van lokale |
de police locale de la Région de Bruxelles-Capitale dont les effectifs | politie van het Brussels Hoofdstelijk Gewest waarvan de |
sont déficitaires par rapport au cadre du personnel de la zone, et qui | personeelsbezetting deficitair is ten aanzien van de |
s'engagent à respecter un temps de présence de cinq ans dans cette zone, bénéficient en outre, dès l'engagement visé à l'alinéa 3, d'une allocation dont le montant annuel est fixé à la colonne 7 du tableau 2 de l'annexe 7. Le caractère déficitaire de la zone concernée s'apprécie à la date de l'engagement visé à l'alinéa 3. L'engagement du membre du personnel est constaté par un écrit, dont le modèle est fixé à l'annexe 18, à dater duquel court le délai de présence de cinq ans. Cet écrit est versé dans le dossier de mobilité du membre du personnel concerné. Les inspecteurs de police visés à l'alinéa 1er qui souhaitent | personeelsformatie van de zone en die zich ertoe verbinden een aanwezigheidstermijn van vijf jaar in die zone na te komen, eveneens een toelage waarvan het jaarlijkse bedrag is vastgesteld in kolom 7 van tabel 2 van bijlage 7, vanaf de verbintenis bedoeld in het derde lid. Het deficitair karakter van de betrokken zone wordt beoordeeld op de datum van de verbintenis bedoeld in het derde lid. De verbintenis van het personeelslid wordt vastgesteld op een document, waarvan het model wordt bepaald in bijlage 18, dat vaststelt vanaf wanneer de aanwezigheidstermijn van vijf jaar aanvangt. Dit document wordt in het mobiliteitsdossier van het betrokken personeelslid gevoegd. De inspecteurs van politie bedoeld in het eerste lid die de toekenning |
conserver le bénéfice de l'allocation sont tenus de renouveler leur | van de toelage wensen te behouden, moeten hun verbintenis om de vijf |
engagement tous les cinq ans. La demande est introduite au moyen du | jaren hernieuwen. De aanvraag daartoe geschiedt aan de hand van het |
formulaire visé à l'annexe 18, au plus tard le deuxième mois qui | document bedoeld in bijlage 18 en dit ten laatste twee maanden vóór |
précède la fin de l'engagement antérieur. | het verstrijken van de eerdere verbintenis. |
En cas de renouvellement de son engagement, le membre du personnel | Bij hernieuwing van zijn verbintenis behoudt het personeelslid de |
conserve l'allocation, même si, entre-temps, les effectifs de la zone | toelage zelfs indien ondertussen de personeelsbezetting van de zone |
dans laquelle il est nommé ne sont plus déficitaires par rapport au | waarin het benoemd is niet langer deficitair is ten aanzien van de |
cadre du personnel de la zone. | personeelsformatie van de betrokken zone. |
Pour les inspecteurs de police visés à l'alinéa 1er qui ne peuvent | Voor de inspecteurs van politie bedoeld in het eerste lid die, gelet |
plus effectuer cinq années de service complètes avant d'être admis | op de leeftijd van verplichte oppensioenstelling, geen vijf volle |
obligatoirement à la pension pour raison d'âge, l'engagement visé à | dienstjaren meer kunnen presteren, wordt de verbintenis bedoeld in het |
l'alinéa 1er est remplacé par l'engagement de rester dans la zone | eerste lid vervangen door de verbintenis om in de in het eerste lid |
visée à l'alinéa 1er jusqu'à l'âge précité. ». | bedoelde zone te blijven tot de voormelde leeftijd. ». |
Art. 8.L'article XI.III.29 PJPol est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel XI.III.29 RPPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. XI.III.29. § 1er. Les allocations visées au présent chapitre | « Art. XI.III.29. § 1. De toelagen bedoeld in dit hoofdstuk worden |
sont payées à terme échu en même temps que le traitement à raison d'un | betaald na vervallen termijn samen met de wedde ten belope van één |
douzième du montant annuel, le premier paiement ainsi que les | twaalfde van het jaarlijks bedrag; de eerste betaling alsmede de |
majorations de montant intervenant avec le traitement du mois qui suit | bedragsverhogingen worden uitgevoerd samen met de wedde van de maand |
la date anniversaire visée, selon le cas, aux articles XI.III.28, | die de verjaardatum zoals bedoeld, naar gelang het geval, in artikel |
alinéas 3 ou 4 ou XI.III.28bis. | XI.III.28, derde of vierde lid, of XI.III.28bis, volgt. |
§ 2. En cas de départ définitif de l'emploi situé sur le territoire de | § 2. In geval van definitief vertrek uit de betrekking die zich op het |
la Région de Bruxelles-Capitale, les allocations visées au présent | grondgebied van het Brussels Hoofdstelijk Gewest bevindt, worden de |
chapitre cessent d'être payées à partir du premier jour du mois qui | toelagen bedoeld in dit hoofdstuk niet meer betaald vanaf de eerste |
suit la date de départ. | dag van de maand die volgt op de datum van het vertrek. |
§ 3. L'allocation visée à l'article XI.III.28ter cesse d'être due au | § 3. De toelage bedoeld in artikel XI.III.28ter is niet meer |
membre du personnel qui ne renouvelle pas l'engagement y visé. | verschuldigd wanneer het personeelslid de in dat artikel bedoelde |
verbintenis niet hernieuwt. | |
§ 4. Le membre du personnel qui ne respecte pas l'engagement visé à | § 4. Het personeelslid dat de verbintenis bedoeld in artikel |
l'article XI.III.28ter rembourse la totalité des allocations perçues | XI.III.28ter niet naleeft, betaalt het totaal van de sinds het aangaan |
sur base de cet article depuis son dernier engagement à la zone de | van zijn laatste verbintenis op grond van dat artikel ontvangen |
police concernée. | toelagen terug aan de betrokken politiezone. |
Donnent dès lors lieu à remboursement : | Geven aldus aanleiding tot terugbetaling : |
- la mobilité vers une zone de police locale ou vers la police | - de mobiliteit naar een zone van lokale politie of naar de federale |
fédérale; | politie; |
- le congé préalable à la pension; | - het verlof voorafgaand aan het pensioen; |
- les congés visés aux Titres XII, XIII et XIV de la Partie VIII; | - de verloven bedoeld in de Titels XII, XIII en XIV van Deel VIII; |
- le congé pour interruption complète de la carrière professionnelle | - het verlof voor voltijdse loopbaanonderbreking bedoeld in artikel |
visé à l'article 116 de l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux | 116 van het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de |
congés et aux absences accordés aux membres du personnel des | verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de |
administrations de l'Etat; | rijksbesturen; |
- le retrait définitif d'emploi et la cessation des fonctions visés au | - de definitieve ambtsontheffing en de ambtsneerlegging bedoeld in |
Titre Ier de la Partie IX. | Titel I van Deel IX. |
Le remboursement n'est pas dû lorsque le membre du personnel concerné | De terugbetaling is niet verschuldigd wanneer het betrokken |
ne peut respecter l'engagement visé à l'article XI.III.28ter suite à | personeelslid de verbintenis bedoeld in artikel XI.III.28ter niet kan |
une mobilité qui lui est imposée en vertu d'une disposition légale ou | naleven ingevolge een hem krachtens een wettelijke of reglementaire |
réglementaire. | bepaling opgelegde mobiliteit. |
Par dérogation à ce qui précède, le décès du membre du personnel | In afwijking van het voorgaande leidt het overlijden van het betrokken |
concerné ne donne pas lieu à remboursement. ». | personeelslid niet tot terugbetaling. ». |
Art. 9.Dans l'article XI.III.30 PJPol, les mots « l'allocation, » |
Art. 9.In artikel XI.III.30 RPPol worden de woorden « de toelage, » |
sont remplacés par les mots « les allocations visées au présent chapitre, ». | vervangen door de woorden « de toelagen bedoeld in dit hoofdstuk, ». |
Art. 10.L'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les |
Art. 10.Artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 november 2001 tot |
modalités relatives à la mobilité du personnel des services de police | vaststelling van de nadere regels inzake de mobiliteit van het |
est remplacé par la disposition suivante : | personeel van de politiediensten, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 4.Sans préjudice de l'article VI.II.3bis PJPol, les aspirants |
« Art. 4.Onverminderd artikel VI.II.3bis RPPol, kunnen de aspiranten |
peuvent poser valablement leur candidature à un emploi déclaré vacant | zich vanaf de vierde maand vóór het voorziene einde van hun opleiding, |
conformément à l'article VI.II.10, alinéa 2, 1°, PJPol à partir du | rechtsgeldig kandidaat stellen voor een overeenkomstig artikel |
quatrième mois précédant la fin prévue de leur formation. ». | VI.II.10, tweede lid, 1°, RPPol vacant verklaarde betrekking. ». |
Art. 11.L'article 6 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux |
Art. 11.Artikel 6 van het koninklijk besluit van 20 november 2001 |
formations de base des membres du personnel du cadre opérationnel des | betreffende de basisopleidingen van de personeelsleden van het |
services de police et portant diverses dispositions transitoires, est | operationeel kader van de politiediensten en houdende diverse |
remplacé par la disposition suivante : | overgangsbepalingen, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 6.Aucune ancienneté de cadre n'est exigée de la part de |
« Art. 6.Er is geen kaderanciënniteit vereist in hoofde van de |
l'agent auxiliaire de police qui participe à l'épreuve de cadre. | hulpagent van politie die deelneemt aan de kaderproef. |
Afin de pouvoir participer à l'épreuve de cadre, l'inspecteur | Om te kunnen deelnemen aan de kaderproef moet de hoofdinspecteur van |
principal de police doit compter quatre ans d'ancienneté de cadre à la | politie vier jaar kaderanciënniteit tellen op de in artikel 7, tweede |
date visée à l'article 7, alinéa 2. ». | lid, bedoelde datum. ». |
Art. 12.L'annexe 7 PJPol est remplacée par l'annexe 1 du présent |
Art. 12.De bijlage 7 RPPol wordt vervangen door bijlage 1 van dit |
arrêté. | besluit. |
Art. 13.L'annexe 8 PJPol est remplacée par l'annexe 2 du présent |
Art. 13.De bijlage 8 RPPol wordt vervangen door bijlage 2 van dit |
arrêté. | besluit. |
Art. 14.In het RPPol wordt een bijlage 18 ingevoegd, waarvan het |
|
Art. 14.Une annexe 18, dont le modèle est fixé à l'annexe 3 du |
model wordt vastgesteld in bijlage 3 van dit besluit. |
présent arrêté, est insérée dans le PJPol. | |
Art. 15.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003, à |
Art. 15.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003, |
l'exception des articles 1er, 2 et 10 qui entrent en vigueur le jour | met uitzondering van de artikelen 1, 2 en 10 die in werking treden de |
de la publication du présent arrêté au Moniteur belge . | dag waarop dit besluit in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 16.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Art. 16.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2004. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme. L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 1re à l'arrêté royal du 3 février 2004 | Bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 3 februari 2004 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 2 à l'arrêté royal du 3 février 2004 | Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 3 februari 2004 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 3 à l'arrêté royal du 3 février 2004 | Bijlage 3 bij het koninklijk besluit van 3 februari 2004 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |