← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 18 mai 1998 modifiant l'arrêté royal du 24 avril 1997 déterminant les conditions de sécurité auxquelles sont soumis le stockage, le dépôt et la collection d'armes à feu ou de munitions "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 18 mai 1998 modifiant l'arrêté royal du 24 avril 1997 déterminant les conditions de sécurité auxquelles sont soumis le stockage, le dépôt et la collection d'armes à feu ou de munitions | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 april 1997 tot bepaling van de veiligheidsvoorwaarden waaraan het opslaan, het in bewaring geven en het verzamelen van vuurwapens of munitie zijn onderworpen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
3 FEVRIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 3 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
langue allemande de l'arrêté royal du 18 mai 1998 modifiant l'arrêté | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 1998 |
royal du 24 avril 1997 déterminant les conditions de sécurité | tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 april 1997 tot |
auxquelles sont soumis le stockage, le dépôt et la collection d'armes | bepaling van de veiligheidsvoorwaarden waaraan het opslaan, het in |
bewaring geven en het verzamelen van vuurwapens of munitie zijn | |
à feu ou de munitions | onderworpen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 18 mai 1998 modifiant l'arrêté royal du 24 avril 1997 | besluit van 18 mei 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van |
déterminant les conditions de sécurité auxquelles sont soumis le | 24 april 1997 tot bepaling van de veiligheidsvoorwaarden waaraan het |
opslaan, het in bewaring geven en het verzamelen van vuurwapens of | |
stockage, le dépôt et la collection d'armes à feu ou de munitions, | munitie zijn onderworpen, opgemaakt door de Centrale dienst voor |
établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat | Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 18 mai 1998 | vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 1998 tot wijziging van |
modifiant l'arrêté royal du 24 avril 1997 déterminant les conditions | het koninklijk besluit van 24 april 1997 tot bepaling van de |
de sécurité auxquelles sont soumis le stockage, le dépôt et la | veiligheidsvoorwaarden waaraan het opslaan, het in bewaring geven en |
collection d'armes à feu ou de munitions. | het verzamelen van vuurwapens of munitie zijn onderworpen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2000. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN UND MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DES INNERN UND MINISTERIUM DER JUSTIZ |
18. MAI 1998 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 18. MAI 1998 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 24. April 1997 zur Bestimmung der Sicherheitsbedingungen | Erlasses vom 24. April 1997 zur Bestimmung der Sicherheitsbedingungen |
für die Lagerung, die Hinterlegung und die Sammlung von Feuerwaffen | für die Lagerung, die Hinterlegung und die Sammlung von Feuerwaffen |
oder Munition | oder Munition |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund der Richtlinie 83/189/EWG des Rates der Europäischen | Aufgrund der Richtlinie 83/189/EWG des Rates der Europäischen |
Gemeinschaften vom 28. März 1983 über ein Informationsverfahren auf | Gemeinschaften vom 28. März 1983 über ein Informationsverfahren auf |
dem Gebiet der Normen und technischen Vorschriften, abgeändert durch | dem Gebiet der Normen und technischen Vorschriften, abgeändert durch |
die Richtlinie 88/182/EWG des Rates vom 22. März 1988 und durch die | die Richtlinie 88/182/EWG des Rates vom 22. März 1988 und durch die |
Richtlinie 94/10/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. | Richtlinie 94/10/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. |
März 1994; | März 1994; |
Aufgrund des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das | Aufgrund des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das |
Mitführen von Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, | Mitführen von Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, |
insbesondere des Artikels 28 Absatz 1, abgeändert durch das Gesetz vom | insbesondere des Artikels 28 Absatz 1, abgeändert durch das Gesetz vom |
30. Januar 1991; | 30. Januar 1991; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 24. April 1997 zur Bestimmung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 24. April 1997 zur Bestimmung |
der Sicherheitsbedingungen für die Lagerung, die Hinterlegung und die | der Sicherheitsbedingungen für die Lagerung, die Hinterlegung und die |
Sammlung von Feuerwaffen oder Munition; | Sammlung von Feuerwaffen oder Munition; |
In der Erwägung, dass die von den Waffenhändlern und -sammlern | In der Erwägung, dass die von den Waffenhändlern und -sammlern |
anzubringenden Schlösser aufgrund des obenerwähnten Königlichen | anzubringenden Schlösser aufgrund des obenerwähnten Königlichen |
Erlasses vom 24. April 1997 einer niederländischen Norm entsprechen | Erlasses vom 24. April 1997 einer niederländischen Norm entsprechen |
müssen; | müssen; |
In der Erwägung, dass in der Praxis fast keine oder gar keine | In der Erwägung, dass in der Praxis fast keine oder gar keine |
Schlösser, die dieser Norm schon entsprechen, auf dem Markt vorhanden | Schlösser, die dieser Norm schon entsprechen, auf dem Markt vorhanden |
zu sein scheinen; | zu sein scheinen; |
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch die | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch die |
Gesetze vom 9. August 1980, 16. Juni 1989 und 4. Juli 1989; | Gesetze vom 9. August 1980, 16. Juni 1989 und 4. Juli 1989; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass die Übergangsperiode, während deren die | In der Erwägung, dass die Übergangsperiode, während deren die |
Betroffenen ihre Gebäude den Anforderungen des vorerwähnten Erlasses | Betroffenen ihre Gebäude den Anforderungen des vorerwähnten Erlasses |
anpassen müssen, am kommenden 15. Mai 1998 abläuft; dass es in bezug | anpassen müssen, am kommenden 15. Mai 1998 abläuft; dass es in bezug |
auf die Schlösser unmöglich ist, dieses Datum einzuhalten; | auf die Schlösser unmöglich ist, dieses Datum einzuhalten; |
In der Erwägung, dass es im Hinblick auf die Gewährleistung der | In der Erwägung, dass es im Hinblick auf die Gewährleistung der |
öffentlichen Sicherheit dringend notwendig ist, die bestehende Norm | öffentlichen Sicherheit dringend notwendig ist, die bestehende Norm |
für Schlösser durch eine technisch durchführbare Beschreibung zu | für Schlösser durch eine technisch durchführbare Beschreibung zu |
ersetzen und die Übergangsperiode in bezug auf diesen Punkt um die für | ersetzen und die Übergangsperiode in bezug auf diesen Punkt um die für |
die Ausführung dieser Anpassungen erforderliche Mindestzeit zu | die Ausführung dieser Anpassungen erforderliche Mindestzeit zu |
verlängern; | verlängern; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der |
Justiz | Justiz |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Die in Nr.1 der Anlage zum Königlichen Erlass vom 24. | Artikel 1 - Die in Nr.1 der Anlage zum Königlichen Erlass vom 24. |
April 1997 zur Bestimmung der Sicherheitsbedingungen für die Lagerung, | April 1997 zur Bestimmung der Sicherheitsbedingungen für die Lagerung, |
die Hinterlegung und die Sammlung von Feuerwaffen oder Munition | die Hinterlegung und die Sammlung von Feuerwaffen oder Munition |
erwähnte Sicherheitsmassnahme wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | erwähnte Sicherheitsmassnahme wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« 1. Alle Aussentüren des Gebäudes müssen ausgestattet sein entweder | « 1. Alle Aussentüren des Gebäudes müssen ausgestattet sein entweder |
mit Drei-Punkt-Schlössern mit einer Widerstandsdauer von fünf Minuten | mit Drei-Punkt-Schlössern mit einer Widerstandsdauer von fünf Minuten |
oder aber mit Kombinationen von drei Schlössern mit insgesamt einer | oder aber mit Kombinationen von drei Schlössern mit insgesamt einer |
Widerstandsdauer von fünf Minuten bei einer Einbruchprüfung unter | Widerstandsdauer von fünf Minuten bei einer Einbruchprüfung unter |
normalisierten Bedingungen, wobei sie der niederländischen Norm | normalisierten Bedingungen, wobei sie der niederländischen Norm |
NEN5088/5089 oder einer vergleichbaren Norm entsprechen müssen; an | NEN5088/5089 oder einer vergleichbaren Norm entsprechen müssen; an |
allen Fenstern des Gebäudes, die sich öffnen lassen, müssen | allen Fenstern des Gebäudes, die sich öffnen lassen, müssen |
Scharniere, Schlösser und Riegel angebracht werden, so dass sie nicht | Scharniere, Schlösser und Riegel angebracht werden, so dass sie nicht |
aus den Angeln gehoben werden können. Der Installateur muss | aus den Angeln gehoben werden können. Der Installateur muss |
bescheinigen, dass das Material diese Bedingungen erfüllt und | bescheinigen, dass das Material diese Bedingungen erfüllt und |
vorschriftsmässig angebracht worden ist. » | vorschriftsmässig angebracht worden ist. » |
Art. 2 - Artikel 9 desselben Erlasses wird durch folgende Bestimmung | Art. 2 - Artikel 9 desselben Erlasses wird durch folgende Bestimmung |
ersetzt: « Wer bei Inkrafttreten des vorliegenden Erlasses Inhaber | ersetzt: « Wer bei Inkrafttreten des vorliegenden Erlasses Inhaber |
einer in den Artikeln 2 bis 8 und 19 bis 21 des Königlichen Erlasses | einer in den Artikeln 2 bis 8 und 19 bis 21 des Königlichen Erlasses |
vom 20. September 1991 zur Ausführung des Waffengesetzes erwähnten | vom 20. September 1991 zur Ausführung des Waffengesetzes erwähnten |
Zulassung oder Erlaubnis ist, verfügt ab Inkrafttreten des | Zulassung oder Erlaubnis ist, verfügt ab Inkrafttreten des |
vorliegenden Erlasses über eine Frist von einem Jahr, um die | vorliegenden Erlasses über eine Frist von einem Jahr, um die |
erforderlichen Sicherheitsmassnahmen zu ergreifen, ausser für die in | erforderlichen Sicherheitsmassnahmen zu ergreifen, ausser für die in |
der Anlage zum vorliegenden Erlass erwähnten Massnahmen Nr. 1, 11, 17 | der Anlage zum vorliegenden Erlass erwähnten Massnahmen Nr. 1, 11, 17 |
und 20 a), für die diese Frist um vier Monate verlängert wird. Nach | und 20 a), für die diese Frist um vier Monate verlängert wird. Nach |
Ablauf dieser zusätzlichen Frist müssen die Betroffenen die in Artikel | Ablauf dieser zusätzlichen Frist müssen die Betroffenen die in Artikel |
7 erwähnte Kontrolle beantragen. Die Massnahmen Nr. 3 bis 8, 12 und 16 | 7 erwähnte Kontrolle beantragen. Die Massnahmen Nr. 3 bis 8, 12 und 16 |
müssen jedoch innerhalb zweier Monate ergriffen werden, ohne dass dann | müssen jedoch innerhalb zweier Monate ergriffen werden, ohne dass dann |
bereits eine Kontrolle beantragt werden muss. » | bereits eine Kontrolle beantragt werden muss. » |
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgisches Staatsblatt in Kraft. | Belgisches Staatsblatt in Kraft. |
Art. 4 - Unser Minister des Innern und Unser Minister der Justiz sind, | Art. 4 - Unser Minister des Innern und Unser Minister der Justiz sind, |
jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses | jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses |
beauftragt. | beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 18. Mai 1998 | Gegeben zu Brüssel, den 18. Mai 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |