Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn, die een beroepsverleden kunnen bewijzen van ten minste 33 jaar als loontrekkende werknemer en die 20 jaar nachtprestaties hebben of die een zwaar beroep hebben uitgeoefend |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 DECEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 DECEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans | arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn, die een beroepsverleden |
ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins | kunnen bewijzen van ten minste 33 jaar als loontrekkende werknemer en |
33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de | die 20 jaar nachtprestaties hebben of die een zwaar beroep hebben |
prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd (1) | uitgeoefend (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans | arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn, die een beroepsverleden |
ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins | |
33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de | kunnen bewijzen van ten minste 33 jaar als loontrekkende werknemer en |
prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd. | die 20 jaar nachtprestaties hebben of die een zwaar beroep hebben |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
uitgeoefend. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2019. | Gegeven te Brussel, 3 december 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 5 juillet 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du | werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
contrat, sont âgés de 59 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn, die een |
passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleur salarié | beroepsverleden kunnen bewijzen van ten minste 33 jaar als |
et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier | loontrekkende werknemer en die 20 jaar nachtprestaties hebben of die |
lourd (Convention enregistrée le 6 août 2019 sous le numéro | een zwaar beroep hebben uitgeoefend (Overeenkomst geregistreerd op 6 |
153268/CO/120.01) | augustus 2019 onder het nummer 153268/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les ouvrier(ère)s licencié(e)s reçoivent, pour autant |
Art. 2.§ 1. De ontslagen arbeiders ontvangen, voor zover zij, op het |
qu'ils obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le | ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst, het recht |
droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité | verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, een aanvullende |
complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers", pour autant qu'ils satisfassent aux | administratif de Verviers", voor zover zij aan de volgende cumulatieve |
conditions cumulatives suivantes au cours de la période du 1er janvier | |
2019 au 31 décembre 2019 inclus : | |
- Avoir été licenciés au cours de la période du 1er janvier 2019 | voorwaarden voldoen in de loop van de periode van 1 januari 2019 tot |
jusqu'au 31 décembre 2019 inclus, sauf pour motifs graves; | en met 31 december 2019 : - Ontslagen zijn geweest in de loop van de periode van 1 januari 2019 |
tot en met 31 december 2019, behalve om dringende redenen; | |
- Avoir atteint l'âge de 59 ans au plus tard le 31 décembre 2019 et au | - De leeftijd van 59 jaar uiterlijk op 31 december 2019 en op het |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst bereikt hebben; | |
moment de la cessation du contrat de travail; | - Op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een |
- Pouvoir attester un passé professionnel de 33 années en tant que | beroepsloopbaan van 33 jaar als loontrekkende kunnen bewijzen. |
salarié au moment de la cessation du contrat. | |
§ 2. Les travailleurs licenciés visés au § 1er doivent par ailleurs | § 2. De ontslagen werknemers bedoeld in § 1 moeten overigens aan de |
satisfaire aux conditions suivantes au moment de la cessation du | volgende voorwaarden voldoen op het ogenblik van de beëindiging van de |
contrat de travail : | arbeidsovereenkomst : |
- Soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un régime | - Ofwel gedurende minimaal 20 jaar tewerkgesteld geweest zijn in een |
de travail visé à l'article 1er de la convention collective de travail | arbeidsstelsel bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par l'arrêté | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen verbindend |
royal du 10 mai 1990; | verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990; |
- Soit qu'ils ont exercé un métier lourd pendant : | - Ofwel een zwaar beroep hebben uitgeoefend gedurende : |
- soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 | - ofwel ten minste 5 jaar, berekend van datum tot datum, in de loop |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 10 kalenderjaren, berekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail; | het einde van de arbeidsovereenkomst; |
- soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 | - ofwel ten minste 7 jaar, berekend van datum tot datum, in de loop |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 15 kalenderjaren, berekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail. | het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Est considéré comme un métier lourd : | Wordt als zwaar beroep beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipes en au moins deux équipes comprenant au moins deux | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
travailleurs, lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
son objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
le courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail, comme visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsstelsel zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail no 46 conclue le 23 mars 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990, |
rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail" visé aux § 1er | § 3. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" in |
et § 2, il faut entendre : | § 1 en § 2 moet worden verstaan : |
- soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations après | - ofwel het ogenblik waarop de arbeid(st)er zijn prestaties beëindigt |
écoulement du délai de préavis; | na verloop van de opzeggingstermijn; |
- soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | - ofwel, bij gebreke van een opzeggingstermijn, of wanneer vroegtijdig |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) | een einde wordt gesteld aan de betekende opzeggingstermijn, het |
quitte l'entreprise. | ogenblik waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
§ 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées aux § 1er | § 4. De werknemer die voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1 en § 2 |
et § 2 et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2019, | en wiens opzeggingstermijn afloopt na 31 december 2019, behoudt het |
conserve le droit au complément d'entreprise. | recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 3.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | moet(en) de arbeid(st)ers, om recht te hebben op het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan de volgende |
d'ancienneté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 5.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 5.Aan de arbeid(st)ers die tot dit stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks |
mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | betaald door het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette | de l'arrondissement administratif de Verviers". Die aanvullende |
indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à | vergoeding wordt beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé | onverminderd de toepassing van het in artikel 10 bepaald |
à l'article 10. | garantiemechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement adminstratif de Verviers". |
Art. 6.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
Art. 6.De in artikelen 2 en 3 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor |
la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | zoals door deze pensioenregiementering vastgesteld. |
relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelen 2 en 3 |
par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans | bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne | voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", ingeval een |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les | administratief de Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn |
liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een |
indépendante à titre principal. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est liée | = 100) en bedraagt 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | het indexcijfer der consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé | 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) | Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu | zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de |
dans son contrat. | arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 bepaalde overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
gekoppeld aan de schommeling van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten opgebruiken, |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III bedoelde aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
|
articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | Art. 16.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft dit overleg tot |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | doel om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à | ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, arbeid(st)ers, |
l'article 2, § 1er peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, bij |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, recht hebben op het |
aanvullend stelsel. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich, tijdens dit |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | onderhoud, laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te |
de la réserve de main-d'oeuvre. | maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Avenue du Parc 42 à | dat kan worden verkregen op de zetel van het fonds, Avenue du Parc 42 |
4650 Chaineux. | te 4650 Chaineux. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
Les directives administratives du comité de gestion doivent être | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden |
respectées. | nageleefd. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds de |
du Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
l'arrondissement administratif de Verviers par référence à et dans | administratif de Verviers" opgelost in de geest van en met verwijzing |
l'esprit des conventions collectives de travail n° 17, n° 130, n° 131, | naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 130, nr. 131, |
n° 138 et n° 139 du Conseil national du travail. | nr. 138 en nr. 139 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
Art. 20.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 20.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
janvier 2019 jusqu'au 31 décembre 2019 inclus. | januari 2019 tot en met 31 december 2019. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |