Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre 2005 relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 mars 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2006, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | van het Waalse Gewest, ter vervanging van de collectieve |
wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre | arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende de toekenning van |
2005 relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en | een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere |
faveur de certains travailleurs âgés licenciés (1) | ontslagen werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Vlaamse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2006, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre | Waalse Gewest, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2005 relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en | van 8 december 2005 betreffende de toekenning van een aanvullende |
faveur de certains travailleurs âgés licenciés. | werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 3 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 6 mars 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2006 |
Remplacement de la convention collective de travail du 8 décembre 2005 | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 |
relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en | betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding |
faveur de certains travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée | ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers (Overeenkomst |
le 23 mars 2006 sous le numéro 79106/CO/328.02) | geregistreerd op 23 maart 2006 onder het nummer 79106/CO/328.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
urbain et régional de la Région wallonne. | stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. |
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on | Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder |
entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les | "werknemers", de werklieden en werksters, de mannelijke en vrouwelijke |
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. | bedienden verstaan inclusief het directiepersoneel. |
CHAPITRE II. - Principes et modalités | HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten |
Art. 2.De werknemers die met ingang van 1 januari 2006 de leeftijd |
|
Art. 2.Les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans à partir du 1er |
van 55 jaar hebben bereikt en die ontslagen zijn om een andere reden |
janvier 2006 et licenciés pour un motif autre que la faute grave, | |
bénéficient, à l'issue de leur préavis, jusqu'à la date de prise de | dan de dringende reden, genieten op het einde van hun opzegging tot de |
cours de leur pension de retraite et au plus tard lorsqu'ils | datum van inwerkingtreding van hun pensioen en uiterlijk wanneer zij |
atteignent l'âge de 65 ans, d'une allocation complémentaire de chômage | de leeftijd van 65 jaar bereiken een aanvullende |
égale à 1 p.c. de leur rémunération de référence par année de service à la société. | werkloosheidsuitkering die gelijk is aan 1 pct. van hun referentieloon |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les travailleurs provenant de la | per dienstjaar bij de maatschappij. |
Société nationale des chemins de fer vicinaux qui n'ont pas atteint | In afwijking van het 1ste lid, genieten de werknemers van de Nationale |
l'âge de 55 ans mais qui ont une ancienneté de service de 35 ans à | maatschappij der buurtspoorwegen die de leeftijd van 55 jaar niet |
partir du 1er janvier 2006 bénéficient, en cas de licenciement pour un | hebben bereikt maar die een dienstanciënniteit hebben van 35 jaar met |
motif autre que la faute grave, de l'allocation complémentaire visée à | ingang van 1 januari 2006, in geval van ontslag om een andere reden |
l'alinéa 1er, à l'issue de leur préavis, jusqu'à la date de prise de | dan de dringende reden, de aanvullende uitkering bedoeld in het 1ste |
cours de leur pension de retraite et au plus tard lorsqu'ils | lid, op het einde van hun opzegging, tot de datum van inwerkingtreding |
atteignent l'âge de 65 ans. | van hun rustpensioen en uiterlijk wanneer zij de leeftijd van 65 jaar |
Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années | bereiken. Voor de berekening van de dienstjaren, moeten de jaren worden geteld |
passées effectivement au service d'une société de transport urbain ou | die effectief werden doorgebracht ten dienste van een maatschappij |
régional exprimées en équivalent temps plein. | voor stads- en streekvervoer uitgedrukt in voltijdse equivalenten. |
Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est | Elke overschrijding van 6 maanden of meer van de volledige jaren |
compté pour une année complète. | dienst wordt beschouwd als een volledig jaar. |
Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel | Werknemers van 50 jaar en ouder die deeltijds werken in het kader van |
dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à | de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de |
l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs | loopbaanonderbreking worden beschouwd als voltijdse werknemers voor de |
prestant à temps plein pour le calcul des années de service. | berekening van de dienstjaren. |
Pendant la période où le travailleur visé aux alinéas 1er et 2 ne | Tijdens de periode dat de werknemer, bedoeld in het 1ste en 2de lid, |
bénéficie pas des allocations de chômage au taux de 60 p.c., il | geen werkloosheidsuitkeringen geniet aan 60 pct. ontvangt hij |
perçoit en outre une indemnité complémentaire compensant la différence | bovendien een aanvullende vergoeding die het verschil compenseert |
entre l'allocation de chômage à 60 p.c. et l'allocation de chômage | tussen de werkloosheidsvergoeding aan 60 pct. en de |
réellement perçue par lui. | werkloosheidsvergoeding die hij werkelijk heeft ontvangen. |
Lorsque l'allocation de chômage est réduite en application d'une règle | Wanneer de werkloosheidsvergoeding verminderd is in toepassing van een |
de cumul d'allocations de chômage et de rémunération dans le chef du | regeling inzake cumulatie van activiteiten, wordt de garantie vermeld |
travailleur, la garantie prévue à l'alinéa précédent se calcule sur | in het vorig lid berekend op basis van de werkloosheidsvergoeding |
base de l'allocation de chômage à laquelle le travailleur aurait pu | waarop de werknemer aanspraak had kunnen maken als de vergoeding niet |
prétendre si l'allocation n'avait pas été réduite du fait du cumul. | verminderd was geweest ingevolge de cumulatie. |
La date de prise de cours de la pension prise en considération pour | De datum van inwerkingtreding van het pensioen die in aanmerking |
l'application de la présente convention collective de travail est | genomen wordt voor de toepassing van deze collectieve overeenkomst is |
celle résultant de l'application de l'article 64 de l'arrêté royal du | die welke voortvloeit uit de toepassing van artikel 64 van het |
25 novembre 1991 portant réglementation du chômage; toutefois, à la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
demande expresse du travailleur, la date de prise de cours de la | werkloosheidsreglementering; op uitdrukkelijk verzoek van de |
werknemers kan de datum van inwerkingtreding van het pensioen echter | |
pension peut être anticipée à partir de 60 ans. | worden vervroegd vanaf 60 jaar. |
Art. 3.La rémunération du travailleur est calculée comme suit : |
Art 3. De vergoeding van de werknemer wordt als volgt berekend : |
Pour les ouvriers : (salaire horaire x norme) + montant fixe. | Voor de arbeiders : (uurloon x normen) + vast bedrag. |
Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la | Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is dat wat vermeld staat |
dernière fiche de paie d'activité. | op de laatste betalingsfiche. |
La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. | De jaarnorm is gelijk aan 1983,6 uren. |
La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. Pour les employés : (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice du barème. Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la rémunération prise en considération est la rémunération barémique à laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations de travail à temps plein. La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. | De waarde van het vast indexeerbaar bedrag is momenteel 1.283,97 EUR. Voor de bedienden : (bruto maandloon x 12) + vast bedrag. Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremaloon vermeld op de laatste betalingsfiche, met uitsluiting van de premies en vergoedingen die niet rechtstreeks verbonden zijn aan het recht op de loonschaal. Voor deeltijdse werknemers is het loon dat in aanmerking wordt genomen echter het baremaloon waarop zij zouden kunnen aanspraak maken als zij voltijds werkten. De waarde van het vast indexeerbaar bedrag is momenteel 1.283,97 EUR. |
Art. 4.L'allocation complémentaire de chômage fait l'objet de |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt geïndexeerd en |
l'indexation et est recalculée, le cas échéant, en cas de | wordt herberekend in geval van wijziging van de loonschalen die |
modifications des échelles barémiques applicables au personnel en | toepasbaar zijn op het actieve personeel, wijzigingen die zouden |
activité, modifications qui résulteraient d'une convention collective | voortvloeien uit een collectieve overeenkomst, behalve als deze |
de travail, sauf si cette dernière en dispose autrement. | laatste hierover anders beschikt. |
Art. 5.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2 est versée |
Art. 5.De aanvullende vergoeding vermeld in artikel 2 wordt |
chaque mois à terme échu au bénéficiaire. | maandelijks achteraf gestort aan de gerechtigde. |
Art. 6.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2, à |
Art. 6.De aanvullende vergoeding vermeld in artikel 2, met |
l'exclusion des alinéas 6 et 7 reste due lorsque le bénéficiaire perd | uitsluiting van de leden 6 en 7, blijft verschuldigd wanneer de |
le bénéfice des allocations de chômage suite à une reprise du travail | gerechtigde het recht op de werkloosheidsuitkeringen verliest |
chez un autre employeur ou en tant qu'indépendant. | ingevolge een werkhervatting bij een andere werkgever of als |
Art. 7.Pour ouvrir le droit à l'allocation complémentaire, le |
zelfstandige. Art. 7.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding moet de |
travailleur bénéficiaire de la présente convention est tenu de fournir | werknemer, die gerechtigde is van deze overeenkomst, aan zijn laatste |
à son dernier employeur une attestation délivrée par son organisme de | werkgever een attest bezorgen afgeleverd door zijn betalingsinstelling |
paiement des allocations de chômage certifiant qu'il est bénéficiaire | van de werkloosheidsvergoedingen, waaruit blijkt dat hij recht heeft |
d'allocations de chômage. | op werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 8.Le travailleur bénéficiaire des dispositions de la présente |
Art. 8.De werknemer op wie de bepalingen van deze overeenkomst van |
convention est tenu d'informer son dernier employeur dès qu'il | toepassing zijn is verplicht om zijn laatste werkgever op de hoogte te |
bénéficie d'une pension de retraite. | brengen zodra hij met pensioen gaat. |
Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
Art. 9.De jaren tijdens dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour | overeenkomst geniet, komen in aanmerking om de factor "n" te bepalen |
déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la | die in aanmerking wordt genomen bij de berekening van het aanvullend |
pension complémentaire. | pensioen. |
Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de |
Art. 10.De werknemers die ontslagen worden ter uitvoering van de |
la présente convention bénéficient de la prime de fin d'année pour | bepalingen van deze overeenkomst ontvangen de eindejaarspremie voor |
l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au | het jaar tijdens hetwelk hun arbeidsovereenkomst ten einde loopt, naar |
prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. | rato van hun tewerkstellingsperiode in de loop van dit jaar. |
Art. 11.L'employeur verse aux travailleurs licenciés en exécution des |
Art. 11.De werkgever stort aan de werknemers die ontslagen worden ter |
dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur | uitvoering van de bepalingen van deze overeenkomst het eventuele saldo |
compte de masse d'habillement. | van hun kledingsfondsrekening. |
Art. 12.Le solde éventuel de l'avance social est récupérable lors du |
Art. 12.Het eventuele saldo van het sociaal voorschot kan worden |
départ du travailleur. | teruggewonnen bij het vertrek van de werknemer. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 13.La présente convention abroge la convention collective de |
Art. 13.Deze overeenkomst heft de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 8 décembre 2005 relative à l'octroi d'une allocation | 8 december 2005 betreffende de toekenning van een aanvullende |
complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés | werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen |
licenciés, enregistrée le 11 janvier 2006 (numéro 77985). Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention collective de travail moyennant préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. La partie qui dénonce la présente convention collective de travail est tenue de proposer un nouveau projet de convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
werknemers op, die geregistreerd werd op 11 januari 2006 (nummer 77985). Art. 14.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Elke ondertekenende partij mag deze collectieve arbeidsovereenkomst opzeggen met een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. De partij die deze collectieve arbeidsovereenkomst opzegt is verplicht om een nieuw ontwerp van overeenkomst voor te stellen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |