Arrêté royal relatif aux conditions d'exploitation liées à l'arrêté de concession E6/2003/82/CP20/ du 13 mai 2003 octroyé à la firme DBM , Haven 1025, Scheldedijk 30, à 2070 Zwijndrecht, pour la recherche et l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes dans la mer territoriale et sur le plateau continental de la Belgique | Koninklijk besluit betreffende de exploitatievoorwaarden verbonden aan het concessiebesluit E6/2003/82/CP20/ van 13 mei 2003 verleend aan de firma DBM , Haven 1025, Scheldedijk 30, te 2070 Zwijndrecht, voor de exploratie en exploitatie van de minerale en andere niet-levende rijkdommen in de territoriale zee en op het continentaal plat van België |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
3 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal relatif aux conditions d'exploitation | 3 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de |
exploitatievoorwaarden verbonden aan het concessiebesluit | |
liées à l'arrêté de concession E6/2003/82/CP20/ du 13 mai 2003 octroyé | E6/2003/82/CP20/ van 13 mei 2003 verleend aan de firma DBM (DEME |
à la firme DBM (DEME Building Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30, | |
à 2070 Zwijndrecht, pour la recherche et l'exploitation des ressources | Building Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30, te 2070 Zwijndrecht, |
minérales et autres ressources non vivantes dans la mer territoriale | voor de exploratie en exploitatie van de minerale en andere |
et sur le plateau continental de la Belgique | niet-levende rijkdommen in de territoriale zee en op het continentaal |
plat van België | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 13 juin 1969 sur l'exploration et l'exploitation des | Gelet op de wet van 13 juni 1969 inzake de exploratie en de |
ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau | exploitatie van niet-levende rijkdommen van de territoriale zee en het |
continental, modifiée par la loi du 20 janvier 1999 visant la | continentaal plat, gewijzigd bij de wet van 20 januari 1999 ter |
protection du milieu marin dans les espaces marins sous juridiction de | bescherming van het mariene milieu in de zeegebieden onder de |
la Belgique et la loi du 22 avril 1999 concernant la zone économique | rechtsbevoegdheid van België en de wet van 22 april 1999 betreffende |
exclusive de la Belgique en mer du Nord; | de exclusieve economische zone van België in de Noordzee; |
Vu l'arrêté royal du 7 octobre 1974 relatif à l'octroi de concessions | Gelet op het koninklijk besluit van 7 oktober 1974 betreffende het |
de recherche et d'exploitation des ressources minérales et autres | verlenen van concessies voor de exploratie en de exploitatie van de |
ressources non vivantes sur le plateau continental, notamment les | minerale en andere niet-levende rijkdommen van het continentaal plat, |
articles 8 et 10; | inzonderheid op de artikelen 8 en 10; |
Vu l'arrêté ministériel E6/2003/82/CP20/ du 13 mai 2003 octroyant à la | Gelet op het ministerieel besluit E6/2003/82/CP20/ van 13 mei 2003 |
firme DBM (DEME Building Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30, à | houdende verlening aan de firma DBM (DEME Building Materials), Haven |
2070 Zwijndrecht, une concession pour la recherche et l'exploitation | 1025, Scheldedijk 30, te 2070 Zwijndrecht, van een concessie voor de |
des ressources minérales et autres ressources non vivantes dans la mer | exploratie en de exploitatie van de minerale en andere niet-levende |
territoriale et sur le plateau continental de la Belgique; | rijkdommen in de territoriale zee en op het continentaal plat van |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, | België; Op de voordracht van Onze Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Aux fins du présent arrêté, il faut entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
1° le Ministre : le Ministre qui a l'Economie, dans ses attributions; | onder : 1° de Minister : de Minister bevoegd voor Economie; |
2° la Direction générale : de la Qualité et de la Sécurité du Service | 2° de Algemene Directie : Kwaliteit en Veiligheid van de Federale |
public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie; | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie; |
3° fonctionnaires compétents : les fonctionnaires désignés par le | 3° bevoegde ambtenaren : de ambtenaren die in uitvoering van artikel |
Ministre en exécution de l'article 18; | 18 door de Minister worden aangeduid; |
4° bateau d'exploitation : tout bateau qui est utilisé pour le dragage | 4° ontginningsvaartuig : elk vaartuig dat gebruikt wordt voor het |
ou l'exploitation de matières premières du fond marin; | baggeren of het ontginnen van grondstoffen van de zeebodem; |
5° bateau de transport : tout bateau, à l'exception des bateaux | 5° transportvaartuig : elk vaartuig, met uitzondering van de |
d'exploitation, qui est utilisé pour le transport des matières | ontginningsvaartuigen, dat gebruikt wordt voor het vervoer van de |
premières draguées ou exploitées. | gebaggerde of ontgonnen grondstoffen. |
Art. 2.Les limites de la zone d'exploitation définies à l'article 1er |
Art. 2.De grenzen van het ontginningsgebied bepaald in artikel 1 van |
de l'arrêté ministériel E6/2003/82/CP20/ du 13 mai 2003 octroyant à la | het ministerieel besluit E6/2003/82/CP20/ van 13 mei 2003 houdende |
verlening aan de firma DBM (DEME Building Materials), Haven 1025, | |
firme DBM (DEME Building Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30 à 2070 | Scheldedijk 30 te 2070 ZWIJNDRECHT, van een concessie voor de |
ZWIJNDRECHT, une concession pour la recherche et l'exploitation des | exploratie en de exploitatie van de minerale en andere niet-levende |
ressources minérales et autres ressources non vivantes dans la mer | |
territoriale et sur le plateau continental de la Belgique doivent être | rijkdommen in de territoriale zee en op het continentaal plat van |
respectées strictement. | België moeten strikt worden nageleefd. |
L'exploitation de sable et de gravier est effectuée exclusivement au | De ontginning van zand en grind mag slechts gebeuren met |
moyen de bateaux d'exploitation du type "bateaux de dragage équipés de | ontginningsvaartuigen van het type "sleepzuiger". De ontginning moet |
suceuses". L'exploitation doit avoir lieu dans une zone continue en | gebeuren over een aaneensluitend gebied in lagen van maximaal 0,5 m. |
couches de 0,5 m au maximum. L'exploitation doit être interrompue | De ontginning moet onderbroken worden indien de gemiddelde |
lorsque la vitesse de déplacement moyenne du bateau d'exploitation par | verplaatsingssnelheid van het ontginningsvaartuig ten opzichte van de |
rapport au fond marin est inférieure à 1,5 noeud. La profondeur | zeebodem kleiner is dan 1,5 knopen. De totale ontginningsdiepte mag |
d'exploitation totale ne peut aller au-delà de 5 m en-dessous de la | niet dieper gaan dan 5 m beneden de bodemligging zoals aangegeven op |
situation du fond comme indiqué sur la plus récente carte nautique "De | de meest recente nautische kaart « De Vlaamse Banken » uitgegeven door |
Vlaamse Banken", éditée par le Ministère de la Communauté flamande. | het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap. |
Lorsque plusieurs bateaux d'exploitation opèrent dans la même zone, | Indien verschillende ontginningsvaartuigen werken in dezelfde zone |
une distance minimale de 500 m est maintenue entre les bateaux pendant | moet men tijdens de ontginning steeds een minimumafstand van 500 m |
l'exploitation. | tussen de vaartuigen behouden. |
Tussen het ontginningsvaartuig en de vaste installaties dient tijdens | |
Lors de l'exploitation, une distance de sécurité de 500 m doit | de ontginning steeds een veiligheidsafstand van 500 m behouden te |
toujours être maintenue entre le bateau d'exploitation et les installations fixes. | worden. Tijdens de ontginning dient steeds een minimum veiligheidsafstand |
Lors de l'exploitation, une distance minimum de sécurité de 250 m par | behouden te worden van 250 m ten opzichte van de |
rapport aux câbles de télécommunication et de 1000 m par rapport aux | telecommunicatiekabels en van 1000 m ten opzichte van de gasvervoerleidingen. |
canalisations de transport de gaz doit être respectée. | De ontginningsvaartuigen mogen bij de uitvoering van hun activiteit de |
Durant leurs activités, les bateaux d'exploitation ne peuvent gêner | |
les autres navires et sont tenus de respecter les dispositions | andere scheepvaart niet hinderen en dienen zich te houden aan de |
internationales afin d'éviter des abordages en mer. | internationale bepalingen ter voorkoming van aanvaringen op zee. |
Art. 3.Les fonctionnaires compétents peuvent interdire à certains |
Art. 3.Het scheiden van zand en grind op zee kan op bepaalde plaatsen |
endroits la séparation du sable et du gravier en mer. | door de bevoegde ambtenaren verboden worden. |
Art. 4.Les documents suivants doivent se trouver à bord des bateaux |
Art. 4.Aan boord van de ontginningsvaartuigen moeten volgende |
d'exploitation : | documenten ter beschikking zijn : |
1° une copie de l'arrêté de concession et du présent arrêté royal; | 1° een afschrift van het concessiebesluit en van dit koninklijk besluit; |
2° une carte nautique la plus récente "De Vlaamse Banken" éditée par | 2° een meest recente nautische kaart « De Vlaamse Banken », uitgegeven |
le Ministère de la Communauté flamande, indiquant les limites de la | door het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, waarop de grenzen van |
concession; | de concessie zijn aangegeven; |
3° le registre visé à l'article 14; | 3° het register bedoeld in artikel 14; |
4° l'acte de vérification et de scellement de l'enregistreur de | 4° de akte van keuring en verzegeling van het registreertoestel in |
position visé à l'article 5, § 3. | artikel 5, § 3 bedoeld. |
Art. 5.§ 1er. A bord de chaque bateau d'exploitation est placé, aux |
Art. 5.§ 1. Aan boord van elk ontginningsvaartuig moet op kosten van |
frais du concessionnaire, un enregistreur automatique de position | de concessiehouder een automatisch registreertoestel geplaatst worden |
pouvant au moins enregistrer les paramètres suivants : | waarmee tenminste de volgende gegevens worden opgenomen : |
1° que le personnel de bord introduit pour chaque voyage; | 1° door het boordpersoneel voor elke reis afzonderljk in te stellen parameters : |
a) identification du concessionnaire; | a) identificatie van de concessiehouder; |
b) numéro d'ordre du voyage; | b) volgnummer van de reis; |
2° paramètres à enregistrer automatiquement : | 2° automatisch te registreren parameters : |
a) identification du bateau d'exploitation; | a) identificatie van het ontginningsvaartuig; |
b) date des enregistrements; | b) datum van de registraties; |
c) temps (G.M.T.) des enregistrements; | c) tijd (G.M.T.) van de registraties; |
d) position du bateau d'exploitation; | d) positie van het ontginningsvaartuig; |
e) vitesse du bateau d'exploitation; | e) snelheid van het ontginningsvaartuig; |
f) état des pompes (marche/arrêt); | f) status van de pompen (aan/uit); |
g) état de l'exploitation (oui/non). | g) status van het ontginnen (ja/neen). |
§ 2. L'enregistreur de position et les paramètres enregistrés doivent | § 2. Het registreertoestel en de geregistreerde parameters moeten |
répondre aux spécifications techniques imposées dans l'annexe du | voldoen aan de in bijlage van dit besluit opgelegde technische |
présent arrêté. | specificaties |
§ 3. L'enregistreur de position et les détecteurs y reliés sont | § 3. Na de installatie worden het registreertoestel en de ermee |
vérifiés et scellés après l'installation, sur indication de la | verbonden sensoren op aanwijzing van de Algemene Directie gekeurd en |
Direction générale. Cette vérification et ce scellement font l'objet | verzegeld. Van deze keuring en verzegeling wordt een akte opgesteld in |
d'un acte établi en quatre exemplaires. Un exemplaire de cet acte est | viervoud. Eén exemplaar van deze akte is bestemd voor het de Algemene |
destiné à la Direction générale, le deuxième exemplaire au Service | Directie, het tweede exemplaar voor de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et | Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu, |
Environnement, Unité de Gestion du Modèle mathématique de la Mer du | Beheerseenheid van het Mathematisch Model van de Noordzee en het |
Nord et de l'Estuaire de l'Escaut, le troisième exemplaire au | Schelde-Estuarium, het derde exemplaar voor de concessiehouder en het |
concessionnaire et le quatrième exemplaire doit être tenu à bord du | vierde exemplaar moet aan boord van het ontginningsvaartuig ter inzage |
bateau d'exploitation pour information des fonctionnaires chargés de | gehouden worden van de ambtenaren die met het toezicht belast zijn. |
la surveillance. | |
§ 4. La gestion de l'enregistreur de position et le traitement des | § 4. Het beheer van het registreertoestel en de verwerking van de |
données enregistrées sont assurés par la Direction générale qui peut | geregistreerde gegevens gebeuren door de Algemene Directie dat een |
en donner la charge à un tiers. | derde hiermee kan belasten. |
Le concessionnaire est tenu de respecter strictement les directives | De concessiehouder dient de door de Algemene Directie opgelegde |
imposées par la Direction générale, relatives à la gestion de | richtlijnen betreffende het beheer van het registreertoestel en de |
l'enregistreur de position et des détecteurs y reliés. | ermee verbonden sensoren strikt na te leven. |
Les frais liés à l'entretien de l'enregistreur de position et des | De kosten verbonden aan het onderhoud van het registreertoestel en de |
détecteurs y reliés sont à charge du concessionnaire. | ermee verbonden sensoren zijn ten laste van de concessiehouder. |
Art. 6.L'exploitation peut exceptionnellement être limitée ou |
Art. 6.Uitzonderlijk kan in het belang van het behoud van het mariene |
interdite temporairement dans certaines zones dans l'intérêt de la | milieu en/of van de zeevisserij in bepaalde zones de ontginning |
conservation du milieu marin et/ou de la pêche maritime. La limitation | tijdelijk beperkt of verboden worden. De beperking of het verbod wordt |
ou l'interdiction est communiquée, au moins un mois à l'avance, dans | ten minste één maand op voorhand door de instantie die ze uitvaardigt |
une note motivée, aux instances mentionnées à l'article 9, par | in een met redenen omschreven nota meegedeeld aan de instanties |
l'instance qui la décrète. | vermeld in artikel 9. |
La Direction générale en informe le concessionnaire le plus rapidement | De concessiehouder wordt hiervan door de Algemene Directie zo snel |
possible et au plus tard quinze jours à l'avance. | mogelijk en uiterlijk vijftien dagen op voorhand ingelicht. |
Les redevances minimales définies à l'article 2 de l'arrêté | De minimumvergoedingen die bepaald worden in artikel 2 van het |
ministériel du 13 mai 2003 précité ne sont pas dues pour les périodes | voormelde ministerieel besluit van 13 mei 2003 zijn niet verschuldigd |
pour lesquelles a été exprimée une interdiction totale d'exploitation. | voor de periodes waarvoor een volledig exploitatieverbod werd vastgesteld. |
Art. 7.Compte tenu de l'intérêt national, des restrictions peuvent |
Art. 7.Rekeninghoudend met het landsbelang kunnen beperkingen |
être imposées à l'exploitation dans le grand secteur de tir de la | opgelegd worden inzake de ontginning in de grote schietsector van de |
Force navale à Lombardsijde et dans le secteur de destruction d'engins | Zeemacht, te Lombardsijde en in de zone voorzien voor vernietiging van |
de guerre. Les instructions de l'Autorité militaire en la matière sont | oorlogsmunitie. De instructies van de Militaire Overheid ter zake |
strictement respectées. Dans tous les cas, le concessionnaire se | moeten stipt nageleefd worden. In elk geval moet de concessiehouder |
conforme aux instructions reprises dans la brochure « Bericht aan | zich houden aan de ter zake gegeven onderrichtingen in het « Bericht |
Zeevarenden » (Avis au personnel naviguant en mer). | aan Zeevarenden ». |
Art. 8.L'Etat se réserve le droit d'exploiter du sable et du gravier |
Art. 8.De Staat behoudt zich het recht voor om binnen de zone |
et/ou de procéder à des recherches et d'accorder des concessions de | waarvoor de concessie geldt, zand en grind te winnen en/of |
recherche ou d'exploitation à des tiers dans la zone pour laquelle la | onderzoekingen te verrichten alsmede om concessies voor de exploratie |
concession est valable. | of ontginning te verlenen aan derden. |
Aucune entrave ne peut être mise aux recherches ou exploitations | Onderzoekingen of ontginningen, verricht door of in opdracht van de |
effectuées ou autorisées par l'Etat. | Staat, mogen niet gehinderd worden. |
A cet égard, les concessionnaires ne peuvent prétendre à aucune | De concessiehouders kunnen in dit verband tegenover de Staat geen |
indemnisation à charge de l'Etat. | aanspraken doen gelden op enigerlei schadevergoeding. |
Art. 9.Préalablement à toute exploitation, et en exécution de |
Art. 9.Vooraleer met de ontginning te beginnen moet de |
l'article 5 de la loi du 13 juin 1969 sur l'exploration et | concessiehouder in uitvoering van artikel 5 van de wet van 13 juni |
l'exploitation des ressources non vivantes de la mer territoriale et | 1969 inzake de exploratie en de exploitatie van niet-levende |
du plateau continental, le concessionnaire prend contact pour des | rijkdommen van de territoriale zee en het continentaal plat, voor |
indications spécifiques avec : | specifieke aanwijzingen contact opnemen met : |
1° le Service public fédéral Economie, P.M.E, Classes moyennes et | 1° de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en |
Energie, Direction générale de la Qualité et de la Sécurité; | Energie, Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid; |
2° le Ministère de la Défense à Bruxelles, pour ce qui concerne | 2° het Ministerie van Landsverdediging te Brussel, betreffende het |
l'usage des secteurs de tir et de destruction d'engins de guerre; | gebruik van de zones voorzien voor het afschieten en vernietigen van |
3° le Service public fédéral Mobilité et Transports à Bruxelles, pour | oorlogsmunitie; 3° de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer te Brussel, |
ce qui concerne la navigation en général, les routes maritimes, les | betreffende de scheepvaart in het algemeen, de scheepvaartroutes, de |
moyens de navigation, les télécommunications, les canalisations et | navigatiemiddelen, de telecommunicaties, de onderzeese kabels en |
câbles sous-marins; | pijpleidingen; |
4° le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, Unité de Gestion du Modèle mathématique de la Mer du Nord et de l'Estuaire de l'Escaut à Bruxelles, pour ce qui concerne le milieu marin; 5° le Ministère de la Communauté flamande, Département de l'Economie, de l'Emploi, des Affaires intérieures et de l'Agriculture, Centre de Recherches agronomiques, Département de la Pêche maritime, à Ostende; 6° le Ministère de la Communauté flamande, Département Environnement et Infrastructure, Administration Voies navigables et Marine à Ostende, pour ce qui concerne les voies navigables et leurs dépendances, les ports et leurs dépendances, le pilotage et les | 4° de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu, Beheerseenheid van het Mathematisch Model Noordzee en Schelde-estuarium te Brussel, betreffende het mariene milieu; 5° het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Departement Economie, Werkgelegenheid, Binnenlandse Aangelegenheden en Landbouw, Centrum voor Landbouwkundig Onderzoek, Departement voor Zeevisserij te Oostende; 6° het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Departement Leefmilieu en Infrastructuur, Administratie Waterwegen en Zeewezen te Oostende, betreffende de waterwegen en hun aanhorigheden, de havens en hun |
services de balisage de et vers les ports, ainsi que les services de | aanhorigheden, de loodsdiensten en de bewakingsdiensten van en naar de |
sauvetage et de halage en mer. | havens, evenals de reddings- en sleepdiensten op zee. |
Les indications qui sont données par les autorités mentionnées à | De door in eerste lid genoemde instanties gegeven aanwijzingen moeten |
l'alinéa 1er sont suivies strictement. | stipt worden opgevolgd. |
Art. 10.Les renseignements ci-dessous sont communiqués chaque année à |
Art. 10.Jaarlijks moeten aan de Algemene Directie volgende gegevens |
la Direction générale : | worden meegedeeld : |
1° les nom ou dénomination et adresse du propriétaire et/ou de | 1° de naam of benaming en adres van de eigenaar en/of de exploitant |
l'exploitant des bateaux et/ou des installations utilisées pour | van de vaartuigen en/of de installaties die gebruikt worden voor de |
l'exploitation et le transport de sable et/ou de gravier; | ontginning en het vervoer van het zand en/of grind; |
2° les noms, les ports d'attache et/ou d'exploitation, le pays | 2° de namen, de thuis- en/of exploitatiehavens, het land van |
d'enregistrement et les numéros d'enregistrement ou d'immatriculation | registratie en de registratie- of teboekstellingnummers van de |
des bateaux et/ou installations flottantes. | vaartuigen en/of drijvende installaties. |
Chaque mois un tableau mentionnant les quantités exploitées | Maandelijks moet aan de Algemene Directie een tabel van de effectief |
effectivement est communiqué à la Direction générale en indiquant : | ontgonnen hoeveelheden meegedeeld worden, met aanduiding van : |
1° les dates de chargement et de déchargement; | 1° data van laden en lossen; |
2° les lieux de chargement et de déchargement; | 2° laad- en losplaatsen; |
3° les noms des bateaux chargés; | 3° namen van beladen voertuigen; |
4° la charge utile des bateaux selon le certificat de jaugeage; | 4° laadvermogen van de vaartuigen volgens de meetbrief; |
5° les quantités effectivement chargées et déchargées. | 5° effectief geladen en geloste hoeveelheden. |
Art. 11.Le concessionnaire est tenu de prendre les mesures |
Art. 11.De concessiehouder moet de nodige maatregelen treffen om te |
nécessaires pour éviter que les bateaux qui transportent le sable | beletten dat vaartuigen, die het opgehaalde zand en/of grind |
et/ou le gravier extrait soient chargés au-dessus des marques de | vervoeren, over de reglementaire uitwaterings- of ijkmerken worden |
franc-bord ou de jaugeage réglementaires telles qu'elles sont mentionnées dans les certificats de franc-bord ou de jaugeage. Art. 12.Le concessionnaire est tenu d'informer la Direction générale le plus tôt possible et endéans la semaine en cas de découverte, à l'occasion de l'exploitation, d'objets, de traces ou de restes qui ont ou peuvent avoir un intérêt historique, archéologique, scientifique ou militaire. Si le concessionnaire a la garde de l'objet ou du reste précité, il le met à la disposition des Autorités compétentes. |
beladen, zoals aangegeven in het certificaat van uitwatering of in de meetbrief. Art. 12.De concessiehouder moet de Algemene Directie zo snel mogelijk en uiterlijk binnen een week verwittigen indien bij de ontginning voorwerpen, sporen of overblijfselen worden gevonden, die van historisch, oudheidkundig, wetenschappelijk of militair belang zijn of kunnen zijn. Indien de concessiehouder het desbetreffende voorwerp of overblijfsel onder zijn hoede heeft, moet hij het ter beschikking stellen van de bevoegde overheden. |
Art. 13.Les fonctionnaires compétents sont qualifiés pour vérifier si |
Art. 13.De bevoegde ambtenaren hebben de bevoegdheid om na te gaan of |
les quantités indiquées de sable et de gravier correspondent aux | de opgegeven hoeveelheden zand en grind overeenkomen met de effectief |
quantités effectivement exploitées et déchargées. | ontgonnen en geloste hoeveelheden. |
Si au moins 3 mesurages contradictoires font apparaître une | Indien uit ten minste 3 tegensprekelijke metingen blijkt dat er een |
systematisch verschil bestaat, wordt dit verschil geëxtrapoleerd tot | |
différencesystématique, celle-ci est extrapolée à la production | de volledige jaarproductie en is de aldus vastgestelde hoeveelheid |
annuelle totale et la quantité ainsi fixée lie le concessionnaire. Les | bindend voor de concessiehouder. De vergoedingen die verschuldigd zijn |
redevances dues sur base de l'article 2 de l'arrêté ministériel du 13 | op basis van artikel 2 van het voornoemde ministerieel besluit van 13 |
mai 2003 précité sont dès lors calculées sur base de cette quantité. | mei 2003 worden dan berekend op basis van deze hoeveelheid. |
Si la redevance due est inférieure aux sommes payées à titre d'avance, | Indien blijkt dat minder is verschuldigd dan als voorschot werd |
la différence est remboursée. | betaald, wordt het verschil terugbetaald. |
Art. 14.Le concessionnaire est tenu de garder à bord de chaque bateau |
Art. 14.De concessiehouder is verplicht om aan boord van elk |
d'exploitation un registre à bons numérotés en trois exemplaires, dont | ontginningsvaartuig een register met genummerde bonnen, in drievoud, |
la forme et le contenu sont définis par le fonctionnaire compétent. | bij te houden waarvan de vorm en inhoud door de bevoegde ambtenaar worden bepaald. |
Immédiatement après le chargement du bateau d'exploitation, un de ces | Onmiddellijk na de belading van het ontginningsvaartuig moet één bon |
bons est rempli et signé par le capitaine. | ingevuld en ondertekend worden door de kapitein. |
Dans le cas où le sable et/ou le gravier extrait est transbordé dans | Indien het ontgonnen zand en/of grind wordt overgeladen in een |
un bateau de transport, le bon porte le nom du bateau d'exploitation | transportvaartuig wordt op de bon de naam van het ontginningsvaartuig |
et du bateau de transport et il est contresigné par le capitaine de ce | en van het transportvaartuig vermeld en wordt de bon medeondertekend |
bateau de transport. Le premier exemplaire du bon est conservé dans le registre, le deuxième est éventuellement remis au capitaine du bateau de transport qui le tient à disposition pour un contrôle éventuel. Le troisième exemplaire reste à la disposition du concessionnaire. Aucune page ne peut être sautée ni enlevée lors du remplissage du registre. Il ne peut être fait usage, à la fois, que d'un seul registre par bateau d'exploitation. Si le registre est complètement rempli, il est renvoyé à la Direction générale et un nouveau registre est utilisé. Si un seul registre est utilisé au cours d'une année civile, il doit | door de kapitein van dit transportvaartuig. Het eerste exemplaar van de bon blijft in het register, het tweede wordt eventueel meegegeven aan de kapitein van het transportvaartuig die deze bon ter beschikking moet houden voor eventuele controle. Het derde exemplaar blijft ter beschikking van de concessiehouder. Bij het invullen van het register mogen er geen bladzijden worden overgeslagen of uitgenomen. Per ontginningsvaartuig mag, op eenzelfde ogenblik, slechts één register gebruikt worden. Indien het register helemaal vol is, moet het teruggestuurd worden aan de Algemene Directie en wordt een nieuw register in gebruik genomen. Indien één enkel register tijdens een burgerlijk jaar gebruikt wordt, moet het aan de Algemene Directie teruggestuurd worden, ten laatste op |
être renvoyé à la Direction générale le 15 janvier de l'année suivante au plus tard. | 15 januari van het volgende jaar. |
Art. 15.Les fonctionnaires compétents ont en tout temps libre accès |
Art. 15.De bevoegde ambtenaren hebben te allen tijde vrije toegang |
aux terrains, aux bateaux et aux installations de dragage et de | tot de terreinen, de vaartuigen, de zuig- en overslaginstallaties, die |
transbordement qui sont utilisés pour l'exploitation et la | voor de ontginning en verwerking van zeezand en/of grind worden |
transformation du sable de mer et/ou du gravier de mer. Le | gebruikt. De concessiehouder is verplicht alle inlichtingen te |
concessionnaire doit fournir tous renseignements demandés par ces | verschaffen, welke door deze ambtenaren worden gevraagd en inzage te |
fonctionnaires et autoriser ceux-ci à consulter les registres et les | verlenen in alle registers en bescheiden die op de ontginning |
documents concernant l'exploitation. | betrekking hebben. |
Art. 16.Les dommages causés à l'Etat ou à des tiers à l'occasion de l'utilisation de la concession sont réparés ou indemnisés par le concessionnaire. L'Etat ne peut jamais et en aucune manière, être rendu responsable par le concessionnaire des dégâts occasionnés à ce dernier par la présence d'épaves, de mines ou matières et objets explosifs, dans, sur ou au-dessus du plateau continental ou dans la mer territoriale. Le concessionnaire garantit l'Etat de toute demande introduite par des tiers à son égard en réparation des dommages qui auraient un rapport quelconque avec l'utilisation de la concession. Art. 17.Le concessionnaire peut renoncer à la concession, moyennant un préavis de six mois. Le préavis doit être adressé au Ministre. En cas de non-respect des dispositions ou des délais prévus par le présent arrêté, le Ministre suspend la concession ou la retire en tout ou en partie, après avoir entendu le concessionnaire. |
Art. 16.Schade veroorzaakt aan de Staat of aan derden, welke ten gevolge van het gebruik van de concessie mocht ontstaan, moet door de concessiehouder hersteld of vergoed worden. De Staat kan door de concessiehouder nimmer en in generlei vorm worden aangesproken voor schade die de concessiehouder mocht ondervinden door de aanwezigheid van wrakken, mijnen of explosieve stoffen en voorwerpen, in, op of boven het continentaal plat of in de territoriale zee. De concessiehouder vrijwaart de Staat voor alle vorderingen, welke derden jegens de Staat mochten doen gelden tot vergoeding van schade, welke met het gebruik van deze concessie in enigerlei verband staat. Art. 17.De concessiehouder kan de concessie verzaken mits een vooropzeg van zes maanden. De opzeg dient gericht te worden aan de Minister. Bij het niet naleven van de bepalingen of termijnen waarin dit besluit voorziet, schorst de Minister de concessie of trekt deze geheel of gedeeltelijk in, na de concessiehouder te hebben gehoord. |
Art. 18.Les fonctionnaires désignés par le Ministre sont autorisés à |
Art. 18.De door de Minister aangeduide ambtenaren zijn gemachtigd om |
vérifier le respect des dispositions du présent arrêté et | de naleving van de bepalingen van dit besluit en de toepassing van de |
l'application des mesures prises et à constater les infractions par | genomen maatregelen na te gaan en de overtredingen ervan vast te |
procès-verbal. | stellen in een proces-verbaal. |
Art. 19.Copie du présent arrêté est transmise au concessionnaire, aux |
Art. 19.Een afschrift van dit besluit wordt gezonden aan de |
personnes ayant présenté une opposition ou une demande en concurrence | concessiehouder, de indieners van een verzetschrift of een aanvraag |
et aux Ministres mentionnés à l'article 3 de l'arrêté royal du 7 | tot mededinging en aan de Ministers die vermeld worden in artikel 3 |
octobre 1974 relatif à l'octroi de concessions de recherche et | van het koninklijk besluit van 7 oktober 1974 betreffende het verlenen |
d'exploitation des ressources minérales et autres ressources non | van concessies voor de exploratie en de exploitatie van de minerale en |
vivantes sur le plateau continental. | andere niet-levende rijkdommen van het continentaal plat. |
Art. 20.Notre Ministre qui a l'Economie dans ses attributions est |
Art. 20.Onze Minister bevoegd voor Economie is belast met de |
chargée de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 3 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |
Annexe à l'arrêté royal du 3 décembre 2003 relatif aux conditions | Bijlage bij het koninklijk besluit van 3 december 2003 betreffende de |
d'exploitation liées à l'arrêté de concession E6/2003/82/CP20/ du 13 | exploitatievoorwaarden verbonden aan het concessiebesluit |
mai 2003 octroyé à la firme DBM (DEME Building Materials), Haven 1025, | E6/2003/82/CP20/ van 13 mei 2003 verleend aan de firma DBM (DEME |
Scheldedijk 30, à 2070 Zwijndrecht, pour l'exploitation de sable et de | Building Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30, te 2070 ZWIJNDRECHT |
gravier dans la mer territoriale et sur le plateau continental de la | voor de exploitatie van zand en grind uit de territoriale zee en het |
Belgique | continentaal plat van België |
1. L'enregistreur de position doit être conçu pour être utilisé à bord | 1. Het registreertoestel moet geschikt zijn voor het gebruik aan boord |
de navires d'exploitation de sable et de gravier et ainsi présenter | |
une grande fiabilité. L'enregistreur de position doit en particulier | van de zand- en grindontginningsschepen en zodoende over een hoge |
supporter l'air salin de la mer, des vibrations, des accélérations, | betrouwbaarheid beschikken. In het bijzonder moet het toestel bestand |
des secousses et les variations de tension de bord qui surviennent à bord de ces navires. | zijn tegen de zilte zeelucht, trillingen, acceleraties, schokken en de |
2. L'enregistreur de position doit enregistrer de façon autonome les | boordspanningsvariaties welke optreden aan boord van deze schepen. |
données mentionnées au tableau 1 : | 2. Het registreertoestel dient autonoom de in tabel 1 vermelde |
gegevens te registreren : | |
- à des moments choisis automatiquement, les données mentionnées à | - op automatisch geselecteerde tijdstippen de in artikel 5, § 1, van |
l'article 5, § 1er, du présent arrêté; | dit besluit vermelde gegevens; |
- immédiatement, les interventions effectuées en exécution de la | - ogenblikkelijk de interventies verricht in uitvoering van het in |
gestion prévue à l 'article 5, § 4, du présent arrêté ainsi que les | artikel 5, § 4, van dit besluit voorziene beheer alsook de |
mentions d'erreurs indiquées au point 12 ci-après. | foutmeldingen opgegeven in punt 12 hierna. |
3. Les données sont enregistrées automatiquement aux intervalles | 3. De registratie van de gegevens gebeurt automatisch met volgende |
suivants : | intervallen : |
- 1 heure lorsque le bateau d'exploitation ne navigue pas pendant au | - 1 uur wanneer het ontginningsvaartuig minstens 15 minuten niet vaart |
moins 15 minutes et que la (les) pompe(s) de dragage n'est (ne sont) pas en fonctionnement; | en de baggerpomp (en) niet in bedrijf is (zijn); |
- 15 minutes lorsque le bateau d'exploitation navigue et que la (les) | - 15 minuten wanneer het ontginningsvaartuig vaart en de |
pompe(s) de dragage n'est (ne sont) pas en fonctionnement; | baggerpomp(en) niet in bedrijf is (zijn); |
- 10, 30 ou 60 secondes, selon l'intervalle d'enregistrement choisi | - 10, 30 of 60 seconden, naargelang het door de Algemene Directie |
par la Direction générale, lorsque la (les) pompe(s) de dragage est | ingestelde registreerinterval, wanneer de baggerpomp(en) in bedrijf is |
(sont) en fonctionnement. | (zijn). |
4. Les enregistrements doivent être faits sur une carte RAM statique, | 4. De registraties dienen te gebeuren op een statische RAM kaart, |
ci-après appelée "carte de données", avec raccordement à JEIDA vs. | hierna genoemd « gegevenskaart », met JEIDE vs. 4.0 PCMCIA Type I |
4.0. PCMCIA type I (Japanese Electronic Industry/Association/Joint | (Japanese Electronic Industry Association/Joint Electronic Device |
Electronic Device Engineer Coucil version 4.0 standard pour cartes | Engineer Council versie 4.0 standaard voor PCMCIA (Personal Computer |
PCMCIA (Personal Computer Memory Card International Association). La | Memory Card International Association) kaarten) aansluiting. De |
carte de données doit avoir une capacité suffisante pour que les | gegevenskaart dient een voldoende capaciteit te hebben zodat de |
données d'au moins 3 mois, en cas d'utilisation maximale du bateau | gegevens van ten minste 3 maanden, bij maximale inzetting van het |
d'exploitation à un intervalle d'enregistrement de 60 secondes lorsque | ontginningsvaartuig bij een registreerinterval van 60 seconden wanneer |
la (les) pompe(s) de dragage est (sont) en fonctionnement, puissent | de baggerpomp(en) in bedrijf is (zijn), kunnen opgeslagen worden. |
être stockées. | |
5. Les données doivent être stockées de façon binaire (format IEEE | 5. De gegevens dienen binair (IEEE (Institute of Electrical and |
(Institute of Electrical and Electronic Engineers) selon le format | Electronic Engineers)-formaat) te worden opgeslagen volgens het |
décrit au tableau 1 et en ajoutant des bytes CRC (Cyclic Redundancy | formaat opgegeven in tabel 1 en met toevoeging van CRC (Cyclic |
Check) selon la norme CCITT (Comité consultatif international de | Redundancy Check) bytes volgens de CCITT (Comité consultatif |
Télégraphie et Téléphonie) 16-bit V.41. | international de Télégraphie et Téléphonie) norm 16-bit V.41. |
6. L'enregistreur de position doit être protégé de façon à ce que, | 6. Het registreertoestel moet zodanig beveiligd zijn dat, zoals |
comme prévu à l'article 5, § 1er, du présent arrêté, seuls les paramètres | voorzien is in artikel 5, § 1, van dit besluit, enkel de parameters |
a. identification du concessionnaire et | a. identificatie van de concessiehouder en |
b. numéro d'ordre du voyage | b. volgnummer van de reis |
puissent être introduits ou modifiés par le personnel de bord. | door het boordpersoneel kunnen ingesteld of gewijzigd worden. |
En ce qui concerne les autres paramètres, ils peuvent seulement être | Wat de andere parameters betreft, deze mogen slechts ingesteld of |
introduits ou modifiés par les personnes qui en ont reçu la charge de | gewijzigd worden door de personen die hiermee overeenkomstig artikel |
la Direction générale, conformément à l'article 5, § 4, du présent | 5, § 4, van dit besluit, door de Algemene Directie belast zijn. |
arrêté. A cet effet, l'accès de l'appareil doit être protégé | Hiervoor dient de toegang van het toestel elektronisch beschermd te |
électroniquement par une carte RAM statique, avec raccordement à JEIDA | |
vs. 4.0 PCMCIA Type I, et code d'accès, dénommée plus loin "carte | zijn door een statische RAM-kaart, met JEIDA vs. 4.0 PCMCIA Type I |
d'intervention". Toute intervention doit aussi bien être notée sur la | aansluiting, met toegangscode, verder « interventiekaart » genoemd. |
carte d'intervention que sur la carte de données. | Elke interventie moet zowel op de interventiekaart zelf als op de |
gegevenskaart genoteerd worden. | |
7. La Direction générale et le personnel de bord compétent du bateau | 7. De Algemene Directie en het bevoegd boordpersoneel van het |
d'exploitation doivent toujours pouvoir constater le bon | ontginningsvaartuig moeten steeds de goede werking van het |
fonctionnement de l'enregistreur de position et des détecteurs qui y | registreertoestel en de ermee verbonden sensoren, met inbegrip van het |
sont reliés, y compris le système de localisation. A cet effet, les | plaatsbepalingssysteem kunnen vaststellen. Hiertoe dienen de |
données enregistrées et les interventions effectuées par la Direction | geregistreerde gegevens en de interventies verricht door de Algemene |
générale ainsi que les mentions d'erreurs doivent être visualisées sur | Directie, alsook de foutmeldingen, gevisualiseerd te worden op het |
le panneau frontal de l'enregistreur de position. | frontpaneel van het registreertoestel. |
8. La Direction générale doit pouvoir effectuer les opérations | 8. De Algemene Directie moet volgende instellingen van het |
suivantes sur l'enregistreur de position : | registreertoestel kunnen verrichten : |
- introduction du code qui donne accès à la Direction générale après | - invoer van de code welke de Algemene Directie toegang verstrekt na |
installation et vérification de l'enregistreur de position; | installatie en keuring van het registreertoestel; |
- introduction des codes correspondant aux permissions de concession | - invoer van de codes overeenstemmende met de verleende |
octroyées; | concessievergunningen; |
- introduction de l'année, du mois, du jour et du temps en heures, | - invoer van het jaartal, de maand, de dag en de tijd in uren, minuten |
minutes et secondes; | en seconden; |
- introduction de l'intervalle d'enregistrement conformément au point | - invoer van het registreerinterval overeenkomstig punt 3. |
3. 9. La localisation géographique doit provenir d'un système de | 9. De geografische plaatsbepaling dient afkomstig te zijn van een |
localisation autonome DGPS (Differential Global Positioning System, | autonoom DGPS (Differential Global Positioning System, United States |
United States Department of Defense) avec sortie formatée NMEA-0183 | Department of Defence) plaatsbepalingssysteem met NMEA-0183 (National |
(National Marine Electronic Association, US Standard for Marine | Marine Electronics Association, US Standard for Marine Electronic |
Electronic Devices, version 2.0, 01.01.92). | Devices, versie 2.0, 01.01.92) geformateerde uitgang. |
Les corrections différentielles doivent provenir d'une station de | De differentiële correcties dienen afkomstig te zijn van een IALA |
référence IALA (International Association of Lighthouse Authorities) | (International Association of Lighthouse Authorities) referentie |
qui émet le message différentiel sous format RTCM-SC104 (Radio | station dat het differentieel bericht uitzendt onder het RTCM-SC104 |
Technical Commission for Maritime Services - Special Committee 104). | (Radio Technical Commission for Maritime services - Special Committee |
Le message radiophonique différentiel doit pouvoir être capté de façon | 104) formaat. Het differentieel radiobericht moet continu op het |
continue sur tout le plateau continental de la Belgique. | gehele continentaal plat van België te ontvangen zijn. |
10. Les détecteurs et/ou les systèmes de mesurage nécessaires doivent | 10. De nodige sensoren en/of meetsystemen dienen geïnstalleerd te zijn |
être installés pour constater incontestablement l'état de l'exploitation. | om de status van het ontginnen ontegensprekelijk vast te stellen. |
11. L'enregistreur de position doit au moins avoir les canaux d'entrée | 11. Het registreertoestel dient minstens volgende ingangskanalen te |
suivants : | bevatten : |
- 4 lignes d'état protégées chacune contre une interruption de la | - 4 statuslijnen met beveiliging tegen lijnonderbreking en |
ligne et un court-circuit sur la ligne; | lijnkortsluiting voor elke statuslijn; |
- 1 interface de communication sérielle EIA RS-232C (Electronic | - 1 EIA RS-232C (Electronic Industries Association fysische interface, |
Industries Association interface physique, 1969) | 1969) seriële communicatie interface. |
12. Les erreurs suivantes doivent être visualisées et enregistrées : | 12. Volgende foutmeldingen dienen gevisualiseerd en geregistreerd te |
1° interruption de la ligne ou court-circuit sur la ligne par ligne d'état; | worden : 1° lijnonderbrekingen of lijnkortsluitingen per status lijn; |
2° code du concessionnaire introduit par le personnel de bord et non | 2° door het boordpersoneel ingevoerde code van de concessiehouder niet |
repris dans la liste des codes établie par la Direction générale; | opgenomen in de lijst met codes ingesteld door de Algemene Directie; |
3° numéro de voyage non séquentiel introduit par le personnel de bord; | 3° door het boordpersoneel ingevoerd niet sequentieel reisnummer; |
4° interruption ou court circuit de la liaison avec le système de | 4° onderbreking of kortsluiting van de verbinding met het DGPS |
localisation DGPS; | plaatsbepalingssysteem; |
5° localisation GPS non disponible ou incorrecte; | 5° GPS plaatsbepaling niet beschikbaar of niet correct; |
6° correction différentielle du système de localisation DGPS non | 6° differentiële correctie van het DGPS plaatsbepalingssysteem niet |
disponible ou incorrecte; | beschikbaar of niet correct; |
7° absence de tension correcte d'alimentation externe pendant au moins | 7° afwezigheid van de correcte externe voedingsspanning gedurende |
20 heures; | minstens 20 uur; |
8° enregistreur de position redémarré automatiquement pour n'importe | 8° registreertoestel terug automatisch herstart door gelijk welke |
quelle raison sauf par une intervention de la Direction générale; | reden behoudens door een interventie van de Algemene Directie; |
9° carte de données pleine à 90 %; | 9° de gegevenskaart voor 90 % vol; |
10° carte de données pleine à 100 %. | 10° de gegevenskaart voor 100 % vol. |
13. L'enregistreur de position doit fonctionner de manière autonome | 13. Het registreertoestel moet, door middel van een interne back-up |
pendant au moins 24 heures au moyen d'une batterie interne de back-up, | batterij, minstens 24 uur autonoom functioneren bij afwezigheid van |
en cas d'absence de tension d'alimentation externe. Lorsque la | |
batterie de back-up est épuisée, l'enregistreur de position doit | een externe voedingsspanning. Nadat de back-up batterij uitgeput is, |
reprendre son fonctionnement normal dans une période d'une minute si | moet het registreertoestel binnen een periode van een minuut zijn |
la tension d'alimentation externe est revenue. | normale werking hernemen indien de externe voedingsspanning terug aanwezig is. |
Tableau 1. Données à enregistrer et enregistrement du format. | Tabel 1. Te registreren gegevens en registratie van het formaat. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
(1) Data type "int" : 2 byte entier, data type "long" : 4 byte entier | (1) Data type « int » : 2 byte integer, data type « long » : 4 byte |
long selon ANSI-C (American National Standards Institute - langage | long integer volgens ANSI-C (American National Standards Institute - |
informatique standard pour IBM ou PC compatibles). | computertaal standaard voor IBM of compatibele PC). |
(2) La date (DDMMYY) est enregistrée sous YYYY*10000+MM*100+DD. | (2) De datum (DDMMYY) wordt geregistreerd als YYYY*10000 + MM*100 + DD. |
(3) Le temps (HHMMSS) est enregistré sous HH*10000+MM*100+SS. | (3) De tijd (HHMMSS) wordt geregistreerd als HH*10000 + MM*100 + SS. |
(4) Les positions sont enregistrées sous DD*1000000+MM.MMMM*10000. | (4) De posities worden geregistreerd als DD*1000000 + MM.MMMM*10000. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 décembre 2003 relatif aux | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 december 2003 |
conditions d'exploitation liées à l'arrêté de concession | betreffende de exploitatievoorwaarden verbonden aan het |
E6/2003/82/CP20/ du 13 mai 2003 octroyé à la firme DBM (DEME Building | concessiebesluit E6/2003/82/CP20/ van 13 mei 2003 verleend aan de |
Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30, à 2070 ZWIJNDRECHT, pour | firma DBM (DEME Materials), Haven 1025, Scheldedijk 30, te 2070 |
l'exploitation de sable et de gravier dans la mer territoriale et sur | Zwijndrecht, voor de exploitatie van zand en grind uit de territoriale |
le plateau continental de la Belgique. | zee en het continentaal plat van België. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |