← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mars 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, relative au plan d'épargne 2012 - garanties et méthodes de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mars 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, relative au plan d'épargne 2012 - garanties et méthodes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, betreffende het besparingsplan 2012 - garanties en werkwijzen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 mars 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart 2012, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
flamande, relative au plan d'épargne 2012 - garanties et méthodes de | van het Vlaamse Gewest, betreffende het besparingsplan 2012 - |
travail (1) | garanties en werkwijzen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région flamande; | streekvervoer van het Vlaamse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mars 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart 2012, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
flamande, relative au plan d'épargne 2012 - garanties et méthodes de | van het Vlaamse Gewest, betreffende het besparingsplan 2012 - |
travail. | garanties en werkwijzen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse |
flamande | Gewest |
Convention collective de travail du 16 mars 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart 2012 |
Plan d'épargne 2012 - garanties et méthode de travail | Besparingsplan 2012 - garanties en werkwijzen (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 10 avril 2012 sous le numéro 109290/CO/328.01) | geregistreerd op 10 april 2012 onder het nummer 109290/CO/328.01) |
La présente convention collective de travail s'applique à la VVM-De | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de VVM-De |
Lijn et à l'ensemble des salariés et appointés de De Lijn. | Lijn en alle loon- en weddetrekkenden van De Lijn. |
De Lijn donne la garantie qu'il ne sera procédé à aucun licenciement | De Lijn geeft de waarborg dat er niet zal overgegaan worden tot |
de membres de personnel sous contrat à durée indéterminée dans le | ontslagen van personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van |
cadre de la réalisation du plan d'économies 2012 et que, par ailleurs, | onbepaalde duur om het besparingsplan 2012 te realiseren en dat |
les dispositions des conventions collectives de travail, la | anderzijds de afspraken van de collectieve arbeidsovereenkomsten, de |
réglementation applicable au personnel et les accords locaux seront | personeelsreglementering en de lokale afspraken verder zullen worden |
respectés. | nagekomen. |
Bien que De Lijn n'ait pas l'obligation contractuelle de garantir le | Hoewel De Lijn geen contractuele verplichting heeft om het aantal |
nombre de prestations avec supplément, l'employeur garantit le revenu | prestaties met toeslagen te garanderen, wordt het gemiddeld inkomen |
moyen des membres du personnel avec prestations de week-end, en | gegarandeerd van de personeelsleden met weekendprestaties in dienst |
service au plus tard le jour de la conclusion de la présente | uiterlijk op de dag van het afsluiten van deze collectieve |
convention collective de travail, sous contrat de travail à durée | arbeidsovereenkomst met een arbeidsovereenkomst van deze duur |
indéterminée, dans le contexte des mesures d'économies réalisées en | |
2012 et, ce, exclusivement par le biais de la réalisation des | ingevolge de besparingsmaatregelen die in 2012 worden doorgevoerd in |
prestations. Si ces prestations s'avéraient insuffisantes, des | de exploitatie, en dit uitsluitend door het laten leveren van |
prestations y seraient ajoutées, à titre exceptionnel, dans l'intérêt | prestaties. Indien voornoemde prestaties niet voldoende zouden zijn, |
zullen ten uitzonderlijke titel prestaties worden bijgemaakt die ten | |
de l'entreprise. | nutte kunnen gemaakt worden voor het bedrijf. |
Le revenu à garantir se basera, d'une part, sur la durée de travail | Het te garanderen inkomen zal worden gebaseerd enerzijds op de |
conventionnelle et, d'autre part, sur le nombre moyen d'heures | conventionele arbeidsduur en anderzijds gemiddeld op basis van het |
prestées le week-end, en ce inclus les suppléments respectifs pour les | aantal gepresteerde uren op weekend met inbegrip van de |
samedis et dimanches au cours de l'année 2011. | respectievelijke toeslagen voor zaterdag en zondag in het jaar 2011. |
Le revenu à garantir pour 2012 sera calculé sur la base des mêmes mois | Het te garanderen inkomen voor 2012 wordt berekend op basis van |
de 2011 que les mois de 2012 après entrée en vigueur des mesures | dezelfde maanden van 2011 als de maanden van 2012 na ingang van de |
d'économie. Pour 2013 et 2014, le calcul s'effectue sur la base de la | besparingsmaatregelen. Voor 2013 en 2014 wordt de berekening gemaakt |
totalité de l'année 2011. | op basis van het volledige jaar 2011. |
Le revenu à garantir peut être revu lorsque des changements majeurs | Het te garanderen inkomen kan worden herzien wanneer zich voor |
affectent le travailleur concerné. Par exemple, un chauffeur qui | betrokkene belangrijke wijzigingen voordeden. Bijvoorbeeld een |
commence à effectuer des prestations de week-end à partir de septembre | chauffeur die vanaf september 2011 weekendprestaties is beginnen |
2011, alors qu'il n'en effectuait pas auparavant, voit sa garantie de | uitvoeren en voordien niet, krijgt de inkomensgarantie op basis |
revenu calculée sur cette nouvelle base pour l'ensemble de l'année | hiervan voor het volledige jaar. Omgekeerd zal een chauffeur die vanaf |
2011. A l'inverse, un chauffeur qui cesse volontairement les | september 2011 vrijwillig afstand deed van weekendprestaties, geen |
prestations de week-end à partir de septembre 2011, ne bénéficiera pas | inkomensgarantie hebben op weekendprestaties. |
d'une garantie de revenu sur les prestations de week-end. | Met betrekking tot de organisatie van het werk zal de toewijzing van |
En termes d'organisation du travail, l'attribution des postes et | |
régimes de travail s'effectuera en priorité sur une base volontaire et | werkplaats en werkregime gebeuren met voorrang van vrijwilligheid en |
moyennant respect du principe d'équité et des accords locaux. | voorts met inachtname van het principe van billijkheid en met respect |
Si dans le cadre de la réalisation du plan d'économies 2012, il est | voor de lokale afspraken. |
constaté que les dispositions relatives aux garanties et principes et | Wanneer bij de uitvoering van het besparingsplan 2012 wordt |
les accords locaux ne sont pas respectés, le secrétaire régional peut | vastgesteld dat de afspraken rond garanties en werkwijzen, alsook de |
introduire un recours auprès du directeur de l'entité concernée. Le | lokale afspraken, niet worden nageleefd, kan de gewestelijke |
secrétaire informera immédiatement le directeur général et le | secretaris beroep aantekenen bij de directeur van de betrokken |
secrétaire national de ce recours. | entiteit. Van dit beroep zal de secretaris de directeur-generaal en de |
nationale secretaris onmiddellijk in kennis stellen. | |
L'examen du recours doit avoir lieu dans les cinq jours ouvrables | De behandeling van het beroep dient plaats te vinden uiterlijk vijf |
suivant la notification, sauf disposition contraire convenue par les | werkdagen na kennisgeving, tenzij door beide partijen anders wordt |
deux parties. | bedongen. |
La concertation et la mise en oeuvre relatives au point contesté sont | Het overleg en de uitvoering met betrekking tot de betwisting worden |
suspendues par le directeur de l'entité, jusqu'à l'issue de l'examen | tot na behandeling van het beroep door de directeur van de entiteit |
du recours, sauf disposition contraire convenue par les deux parties. | opgeschort, tenzij door partijen anders bedongen. |
Les parties s'engagent à respecter les accords existants en matière de | De partijen verbinden zich ertoe de bestaande afspraken met betrekking |
paix sociale. | tot de sociale vrede te eerbiedigen. |
Les garanties et principes visés ci-dessus, relatifs aux effets du | Bovenstaande garanties en werkwijzen met betrekking tot de effecten |
plan d'économies prévu pour 2012, sont valables jusqu'au 31 décembre | van het voornoemde besparingsplan 2012 zijn geldig tot 31 december |
2014. | 2014. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 16 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 16 maart |
mars 2012 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2014. | 2012 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |