Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit | nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus (1) | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit | ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus. | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
ouder zijn. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de |
âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn |
contrat sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 27 | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
juillet 2011 sous le numéro 104888/CO/214) | 104888/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises du textile et de la bonneterie relevant de la | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
textile et de la bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. | het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les employé(e)s licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, | tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, |
ont 56 ans ou plus, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée | 56 jaar of ouder zijn ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals |
à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils aient été | bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever voor zover zij op dat |
occupés pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à | ogenblik minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 |
1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990, et peuvent | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
attester d'un passé professionnel de 33 années en tant que salarié. | koninklijk besluit van 10 mei 1990 en 33 jaar beroepsverleden als |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" |
entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations | wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig |
le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. | een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. |
§ 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
période couverte par l'indemnité de licenciement de l'employé(e) | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een |
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
convention collective de travail pour autant que le délai de préavis a | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
été notifié ou que le contrat de travail a été résilié au cours de la | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
durée de validité de la convention collective de travail et pour | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende |
autant que l'employé(e) licencié(e) ait atteint l'âge prévu au § 1er | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
ci-dessus au cours de la durée de validité de la convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de |
l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par | vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel |
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir | 2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des | conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de |
conditions sectorielles d'ancienneté suivantes : | volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
travail. | december 1974. |
Art. 5.§ 1er. Aux employé(e)s visés aux articles 2 à 3 qui dans la |
Art. 5.§ 1. Aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus accédent au | die in de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 tot |
présent régime de prépension, l'indemnité complémentaire est payée par | dit brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
l'employeur, qui peut réclamer auprès du fonds le remboursement de | betaald door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende |
l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à | vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in |
visé à l'article 10. | artikel 10, bij het fonds kan terugvorderen. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens |
l'employeur. | door de werkgever betaald. |
Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le | Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op |
montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à la | het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à | maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in |
l'article 10, peut également être réclamé par l'employeur auprès du | artikel 10, kan eveneens door de werkgever bij het fonds |
fonds. | teruggevorderd worden. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture | vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, |
l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de | vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | |
prépension a atteint l'âge de 60 ans. | leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 6.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, |
mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, | voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
nouveau des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les employé(e)s concerné(e)s par |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un | met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | |
indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
législation de leur pays de résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité | voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig |
que chômeur complet indemnisé. | uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier | De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever |
employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
principal. | hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
prépension conventionnelle pour employés, dont le montant brut est | dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR bruts | conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 |
par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
ne peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total | vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto |
de cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
dépasse le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel |
voor de werknemer zonder gezinslast die in aanmerking wordt genomen | |
de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le | voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden |
montant total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | op het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te |
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 | worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot |
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd |
point 6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à | 7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op |
temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e | een 1/5e loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties |
ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé | tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de collectieve |
par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad of die van |
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de | |
prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, | halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de aanvullende |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
pour des prestations de travail à temps plein. | |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bedienden, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 zullen dus eerst |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene | |
visée à l'article 4. | aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
Art. 16.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij de artikelen |
articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | 2 tot en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
regeling kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 19.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot |
janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. | en met 31 december 2012. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |