Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, fixant les conditions et les modalités du travail intérimaire dans la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van uitzendarbeid in het bouwbedrijf |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot vaststelling | |
Commission paritaire de la construction, fixant les conditions et les | van de voorwaarden en modaliteiten van uitzendarbeid in het |
modalités du travail intérimaire dans la construction (1) | bouwbedrijf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire de la construction, fixant les conditions et les | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot vaststelling van de |
modalités du travail intérimaire dans la construction. | voorwaarden en modaliteiten van uitzendarbeid in het bouwbedrijf. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 2 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 24 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 |
Fixation des conditions et des modalités du travail intérimaire dans | Vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van uitzendarbeid in |
la construction (Convention enregistrée le 2 septembre 2005 sous le | het bouwbedrijf (Overeenkomst geregistreerd op 2 september 2005 onder |
numéro 76243/CO/124) | het nummer 76243/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la con-struction et aux ouvriers qu'ils occupent. L'on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. Pour l'application de la présente convention collective de travail, sont assimilées aux travailleurs les personnes qui, autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, exécutent un travail sous l'autorité d'une autre personne. Sont assimilées aux employeurs, les personnes qui emploient les personnes précitées assimilées aux travailleurs. CHAPITRE II. - Cas dans lesquels le travail intérimaire est autorisé dans la construction Art. 2.La présente convention collective de travail fixe les conditions et les modalités moyennant lesquelles le recours au travail intérimaire dans la construction est autorisé et détermine les conditions auxquelles les utilisateurs doivent satisfaire. Art. 3.Le travail intérimaire dans la construction est uniquement |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. Onder "arbeiders" verstaat men : de werklieden en de werksters. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met werknemers gelijkgesteld de personen die, anders dan krachtens een arbeidsovereenkomst, arbeid verrichten onder het gezag van een ander persoon. Worden met werkgevers gelijkgesteld, de personen die de hierboven genoemde met werknemers gelijkgestelde personen tewerkstellen. HOOFDSTUK II. - Gevallen waarin uitzendarbeid toegelaten is in het bouwbedrijf Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt de voorwaarden en de modaliteiten vast waarbij uitzendarbeid in het bouwbedrijf toegelaten is en bepaalt de voorwaarden waaraan de gebruikers moeten voldoen. Art. 3.Uitzendarbeid is in het bouwbedrijf enkel toegelaten in de |
autorisé dans les deux cas suivants : | volgende twee gevallen : |
- en remplacement d'un travailleur fixe, lié par un contrat de travail | - bij vervanging van een werkonbekwame vaste arbeider die met een |
à une entreprise visée à l'article 1er de cette convention collective | arbeidsovereenkomst verbonden is met een onderneming bedoeld in |
de travail, en incapacité de travail; | artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- en cas d'accroissement temporaire du volume de travail. | - bij tijdelijke vermeerdering van het werkvolume. |
Dans tous les cas, l'utilisateur doit veiller à ce que le travailleur | |
intérimaire soit en possession d'une attestation (passeport de | In ieder geval dient de gebruiker erover te waken dat de uitzendkracht |
sécurité) certifiant qu'il a bénéficié d'une formation à la sécurité | een attest (veiligheidspas) kan voorleggen waaruit blijkt dat hij een |
d'au moins 16 heures. | veiligheidsopleiding heeft genoten van ten minste 16 uren. |
Le programme de ces formations à la sécurité est élaboré par et | Het programma voor deze veiligheidsopleidingen wordt opgesteld en het |
l'attestation est délivrée par le "Comité national d'Action pour la | attest wordt afgeleverd door het "Nationaal Actiecomité voor de |
Sécurité et l'Hygiène dans la Construction" (CNAC). | Veiligheid en Hygiëne in het bouwbedrijf" (NAVB). |
Cette attestation n'est pas requise pour les travailleurs intérimaires | Dit attest is niet vereist voor de uitzendkrachten die reeds in het |
qui sont déjà détenteurs d'une attestation délivrée par ou validée par | bezit zijn van een attest afgeleverd of conform verklaard door het |
le CNAC, délivrée au terme de leur scolarité, ou qui ont au moins cinq | NAVB, dat afgeleverd werd bij het einde van hun leertijd of die ten |
ans d'expérience dans le secteur de la construction dans les 15 | minste vijf jaren ervaring hebben in de bouwsector in de laatste 15 |
dernières années, ou encore qui peuvent prouver qu'ils ont déjà | jaar of die het bewijs kunnen voorleggen dat zij reeds een |
bénéficié d'une formation à la sécurité "construction". | veiligheidsopleiding "bouw" hebben genoten. |
Le travailleur intérimaire doit en outre être en possession d'une | Daarenboven moet de uitzendkracht in het bezit zijn van een C 3.2 A |
carte de chômage C 3.2 A délivrée par le "Fonds de sécurité | werkloosheidsdocument dat afgeleverd werd door het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction" au nom de l'agence | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" op naam van |
d'intérim, le nom et l'adresse du travailleur intérimaire ayant été | het uitzendkantoor en door hen vervolledigd wordt met de naam en het |
complétés par ses soins. | adres van de uitzendkracht. |
1. Remplacement d'un travailleur fixe en incapacité de travail | 1. De vervanging van een werkonbekwame vaste arbeider |
Art. 4.Lorsqu'un ouvrier fixe est en incapacité de travail, en raison |
Art. 4.Wanneer een vast arbeider arbeidsongeschikt is, wegens ziekte |
d'une maladie ou d'un accident, d'une grossesse, d'un accident de | |
travail ou d'une maladie professionnelle, il peut être remplacé, dans | of ongeval, zwangerschap, een arbeidsongeval of een beroepsziekte, kan |
un délai de douze mois après le début de l'incapacité, par un | hij vervangen worden, binnen de twaalf maanden na aanvang van de |
travailleur intérimaire pour la durée de cette incapacité. | werkonbekwaamheid, voor de duur van deze werkonbekwaamheid door een |
uitzendkracht. | |
L'employeur est tenu d'informer la délégation syndicale de | De werkgever dient deze vervanging mee te delen aan de syndicale |
l'entreprise de ce remplacement. | afvaardiging van de onderneming. |
Lorsque l'incapacité de travail de l'ouvrier fixe a pris fin et que | Wanneer de arbeidsongeschiktheid van de vaste arbeider een einde heeft |
celui-ci reprend le travail conformément à son contrat de travail | genomen en de betrokkene het werk hervat op basis van de |
initial, l'employeur le communique aussi à la délégation syndicale. | oorspronkelijke arbeidsovereenkomst, deelt de werkgever dit mede aan |
Dans ce cas, la mission du travailleur intérimaire prend fin. | de syndicale afvaardiging. In dit geval neemt de overeenkomst met de |
2. Recours au travail intérimaire en cas d'accroissement temporaire du volume de travail | uitzendkracht een einde. 2. Uitzendarbeid bij een tijdelijke vermeerdering van werkvolume |
Art. 5.En cas d'accroissement temporaire du volume de travail, |
Art. 5.Bij tijdelijke vermeerdering van het werkvolume, kan de |
l'employeur peut faire appel au travail intérimaire moyennant l'accord | werkgever een beroep doen op uitzendarbeid indien hij daaromtrent de |
de la majorité de la délégation syndicale de l'entreprise. A défaut de | toestemming heeft van de meerderheid van de syndicale afvaardiging van |
délégation syndicale, l'agence d'intérim construction communique le | de onderneming. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging, dient |
recours au travail intérimaire au fonds social du secteur de | het uitzendkantoor aan het sociaal fonds van de uitzendarbeid te |
l'intérim. | melden dat er een beroep wordt gedaan op uitzendarbeid. |
L'accord de la délégation syndicale porte tant sur le nombre de | De toestemming van de syndicale afvaardiging heeft betrekking zowel op |
travailleurs concernés que sur la période pendant laquelle le travail | het aantal betrokken werknemers als op de periode gedurende welke de |
intérimaire sera presté, en tenant compte des dispositions de | uitzendarbeid zal worden uitgeoefend, rekening houdend met de |
l'article 8. | bepalingen van artikel 8. |
CHAPITRE III. - Conditions auxquelles doit répondre l'entreprise | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden waaraan de onderneming moet voldoen |
Art. 6.Pour qu'un employeur puisse faire appel à une main-d'oeuvre |
Art. 6.Opdat een werkgever van een onderneming een beroep kan doen op |
intérimaire mise à disposition par une agence d'intérim construction, | uitzendkrachten ter beschikking gesteld door een bouwuitzendkantoor, |
son entreprise doit ressortir à la Commission paritaire de la | dient hij te ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
construction. | bouwbedrijf. |
A l'exception des entreprises de construction qui ne sont pas visées | Uitgezonderd de bouwondernemingen die niet vallen onder het |
par l'article 30bis, § 2, de la loi du 27 juin 1969 révisant | toepassingsgebied van artikel 30bis, § 2, van de wet van 27 juni 1969 |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des | tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, et de l'article 400 du Code des impôts sur les revenus | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en het artikel 400 van het |
1992, cette entreprise doit en outre être enregistrée conformément aux | Wetboek van inkomstenbelasting 1992, dient deze onderneming bovendien |
geregistreerd te zijn overeenkomstig de bepalingen van artikel 30bis, | |
dispositions de l'article 30bis, § 2, de la loi du 27 juin 1969 | § 2, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 relatif à la sécurité | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
sociale des travailleurs, et de l'article 400 du Code des impôts sur | arbeiders en het artikel 400 van het Wetboek van inkomstenbelasting |
les revenus 1992. | 1992. |
Par ailleurs, cette entreprise ne peut pas faire l'objet d'une | Deze onderneming mag ook niet het voorwerp uitmaken van een |
obligation de retenue telle que définie par l'article 30bis, § 4, 1er | inhoudingsplicht zoals bepaald door het artikel 30bis, § 4, 1e lid van |
alinéa, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre | de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs, et de l'article | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
403, § 1er du Code des impôts sur les revenus 1992. | en het artikel 403, § 1, van het Wetboek van inkomstenbelasting 1992. |
Les entreprises de construction qui ne sont pas visées par l'article | De bouwondernemingen die niet vallen onder het toepassingsgebied van |
30bis, § 2, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | artikel 30bis, § 2, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs, et par | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
l'article 400 du Code des impôts sur les revenus 1992, doivent | zekerheid der arbeiders en het artikel 400 van het Wetboek van |
demander l'autorisation préalable avant de recourir au travail | inkomstenbelasting 1992 dienen voorafgaandelijk de machtiging te |
intérimaire auprès de la Commission paritaire de la construction. | vragen aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf om een beroep te |
doen op uitzendarbeid. | |
Art. 7.Le travail intérimaire n'est possible que dans les fonctions |
Art. 7.Uitzendarbeid is slechts mogelijk in de normale functies van |
normales de l'activité normale de l'entreprise de construction et | de normale activiteit van de bouwonderneming en volgens de bepalingen |
selon les dispositions du règlement de travail y compris les horaires | van het arbeidsreglement met inbegrip van de daarin vermelde |
de travail, éventuellement implicitement modifiés par une convention | uurregelingen, eventueel impliciet gewijzigd door een overeenkomst |
en matière d'organisation du temps de travail, conclue conformément | inzake de arbeidstijdorganisatie, gesloten overeenkomstig de |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 42 du | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van de |
Conseil national du travail ou par l'adhésion au régime sectoriel de | Nationale Arbeidsraad of via de toetreding tot het sectoraal stelsel |
la semaine de travail flexible. | van de flexibele arbeidsweek. |
L'activité normale de l'entreprise est déterminée entre autres par les | De normale activiteit van de onderneming wordt onder andere bepaald |
statuts de l'entreprise, l'inscription au registre du commerce, la | door de statuten van de onderneming, de inschrijving in het |
(les) catégorie(s) octroyée(s) par la commission de l'enregistrement. | handelsregister, de categorie(ën) toegekend door de registratiecommissie. |
Dans tous les cas, pour une fonction appartenant aux professions | In ieder geval, een functie die kadert in de gereglementeerde beroepen |
réglementées, un intérimaire ne peut être mis à disposition que si | kan enkel ter beschikking gesteld worden van een gebruiker die de |
l'utilisateur satisfait aux conditions d'accès à la profession. | voorwaarden van toegang tot het beroep bezit. |
Le contrôle de la disposition concernant l'activité normale est assuré | Controle op de bepaling inzake de normale activiteit wordt uitgevoerd |
par les organisations patronales locales selon les modalités établies | door de lokale werkgeversorganisaties volgens de modaliteiten |
par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des | uitgewerkt door de raad van bestuur van het "Fonds voor |
ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 8.Pour les entreprises qui occupent plus de 10 ouvriers au |
Art. 8.Voor de ondernemingen die meer dan 10 arbeiders tewerkstellen |
moment de la demande d'une main-d'oeuvre intérimaire, le nombre de | op het ogenblik van de aanvraag voor uitzendkrachten, is het aantal |
prestations journalières pouvant être effectuées par des intérimaires | dagprestaties dat door uitzendkrachten in het kader van de tijdelijke |
dans le cadre d'un accroissement temporaire du travail, est limité. Le | vermeerdering van werkvolume, kan worden gepresteerd, beperkt. Het |
nombre maximal de prestations journalières autorisé s'élève à 10 p.c. | maximale aantal toegelaten dagprestaties bedraagt 10 pct. van de |
du total des jours-homme ouvrables de l'année civile précédente. | totale werkbare mandagen van het voorafgaande kalenderjaar. |
Le total des jours-homme ouvrables est le résultat de la formule | Het aantal werkbare mandagen is het resultaat van de formule : |
suivante : (nombre d'ouvriers x nombre de mois inscrits dans l'entreprise) divisé | (aantal arbeiders x het aantal maanden ingeschreven in de onderneming) |
par 12 et multiplié par 219. Tout mois entamé est considéré comme un | gedeeld door 12 en vermenigvuldigd met 219. Elke begonnen maand wordt |
mois complet. | beschouwd als een volledige maand. |
Art. 9.Le contrat de travail intérimaire conclu entre une entreprise |
Art. 9.De arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid die wordt gesloten |
de construction et l'agence d'intérim construction ne peut porter sur | tussen een bouwbedrijf en het bouwuitzendkantoor kan geen prestaties |
des prestations d'une seule journée. | omvatten voor slechts één dag. |
Dans le cadre d'un accroissement temporaire du volume de travail, un | In het kader van de tijdelijke vermeerdering van het werkvolume mag |
intérimaire ne peut être occupé à ce titre dans la même entreprise que | een uitzendkracht maximaal zes maanden tewerkgesteld worden als |
pendant un maximum de six mois. | uitzendkracht in dezelfde onderneming. |
Art. 10.Conformément aux dispositions de la convention collective de |
Art. 10.Overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
travail n° 53 du Conseil national du travail du 23 février 1993, il ne | arbeidsovereenkomst nr. 53 van de Nationale Arbeidsraad van 23 |
peut être fait appel, en cas de chômage temporaire dans l'entreprise, | februari 1993 kan in geval van tijdelijke werkloosheid in de |
à des travailleurs intérimaires pour le travail qui est normalement | onderneming geen beroep gedaan worden op uitzendkrachten voor het werk |
exécuté par les travailleurs mis temporairement au chômage. | dat normaal verricht wordt door de werknemers die tijdelijk werkloos gesteld zijn. |
En cas de licenciement collectif, l'entreprise ne peut faire appel à | Bij collectief ontslag in de onderneming kan deze geen beroep doen op |
des travailleurs intérimaires dans une période de six mois suivant ce | uitzendkrachten binnen een termijn van zes maanden volgend op dit |
licenciement collectif. | collectief ontslag. |
Art. 11.Une entreprise de construction ne peut occuper un ouvrier en |
Art. 11.Een bouwonderneming kan een arbeider niet als uitzendkracht |
tant qu'intérimaire s'il a été licencié par cette même entreprise, dans les 12 mois qui précèdent la demande. | tewerkstellen indien hij in de loop van de 12 maanden voorafgaand aan de aanvraag, door deze onderneming werd ontslagen. |
Art. 12.Les dispositions de l'arrêté royal du 19 février 1997 fixant |
Art. 12.De bepalingen van het koninklijk besluit van 19 februari 1997 |
les mesures relatives à la sécurité et la santé au travail des | tot vaststelling van de maatregelen betreffende de veiligheid en de |
intérimaires sont intégralement d'application. | gezondheid op het werk van uitzendkrachten zijn onverkort van |
Plus particulièrement, l'utilisateur doit, avant la mise à disposition | toepassing. Meer bepaald, moet de gebruiker vóór de terbeschikkingsstelling van |
d'un intérimaire, préciser à l'agence d'intérim construction la | een uitzendkracht, aan het uitzendkantoor bouw een nauwkeurige |
qualification professionnelle exigée et les caractéristiques propres | omschrijving geven van de verlangde beroepskwalificatie en de |
au poste de travail à pourvoir, ainsi que les résultats de | specifieke kenmerken van de in te nemen werkpost, evenals van het |
l'évaluation des risques liés au travail à effectuer, visée à | resultaat van de aan het uit te voeren werk verbonden |
l'article 28bis, § 3, a), du RGPT. | risico-evaluatie, bedoeld in artikel 28bis, § 3, a), van het ARAB. |
Plus précisément, les intérimaires doivent disposer des mêmes | Meer bepaald dienen de uitzendkrachten over dezelfde werkkleding en de |
vêtements de travail et équipements de protection individuelle | gepaste persoonlijke beschermingsmiddelen te beschikken als de andere |
adéquats que les autres travailleurs qui sont exposés aux mêmes | werknemers die aan dezelfde gevaren blootgesteld zijn, zodanig dat de |
risques, de sorte que l'intérimaire bénéficie du même niveau de | uitzendkracht hetzelfde niveau van bescherming geniet als de andere |
protection que les autres travailleurs de l'entreprise. | werknemers van de onderneming. |
La responsabilité de la fourniture et du maintien en bon état des | De verantwoordelijkheid voor het leveren en het behoud in |
vêtements de travail et des équipements de protection individuelle | gebruiksklare staat van de werkkleding en de gepaste persoonlijke |
adéquats incombe à l'utilisateur auprès duquel l'intérimaire a été mis | beschermingsmiddelen ligt bij de gebruiker bij wie de uitzendkracht |
à disposition. | ter beschikking wordt gesteld. |
Dans le cas où un accident de travail survient à un intérimaire, | De gebruiker die uitzendkrachten tewerkstelt zal bij een |
l'utilisateur qui l'occupe devra effectuer les diverses communications | arbeidsongeval van de uitzendkracht de wettelijke verplichte meldingen |
légales et reprendre l'accident de travail dans ses statistiques. | verrichten en het arbeidsongeval opnemen in zijn statistieken. |
CHAPITRE IV. - Sanctions | HOOFDSTUK IV. - Sancties |
Art. 13.Le contrat de travail entre l'agence d'intérim construction |
Art. 13.De arbeidsovereenkomst tussen het uitzendkantoor bouw en de |
et le travailleur intérimaire est résilié et ce dernier et | uitzendkracht is beëindigd en deze laatste en de gebruiker zijn |
l'utilisateur sont engagés dans les liens d'un contrat de travail à | verbonden door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur in de |
durée indéterminée dans les cas suivants : | navolgende gevallen : |
- dans les cas prévus par l'article 9 de la convention collective de | - in de gevallen bedoeld in artikel 9 van de collectieve |
travail n° 58 du 7 juillet 1994 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 58 van 7 juli 1994 gesloten in de Nationale |
travail relative à la procédure à respecter et à la durée du travail | Arbeidsraad betreffende de na te leven procedure en de duur van |
temporaire; | tijdelijke arbeid; |
- l'utilisateur occupe un intérimaire en violation des dispositions | - indien de gebruiker, in strijd met de bepalingen van de artikelen 3, |
des articles 3, 5, 6, 9 et 10 de la présente convention collective de | 5, 6, 9 en 10 van deze collectieve arbeidsovereenkomst een |
travail. | uitzendkracht tewerkstelt. |
Dans ces cas, un utilisateur ne peut plus recourir au travail | In deze gevallen kan een gebruiker geen beroep meer doen op |
intérimaire durant une période de 12 mois. | uitzendarbeid gedurende een periode van 12 maanden. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 14.La Commission paritaire de la construction doit recevoir |
Art. 14.Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf dient jaarlijks een |
chaque année le rapport d'activités établi par les agences d'intérim | activiteitenverslag opgesteld door de uitzendkantoren te ontvangen. |
construction. Ces rapports sont appelés à servir de base à | Deze verslagen dienen als basis voor de evaluatie van de |
l'évaluation de l'intérim construction. | bouwuitzendarbeid. |
La Commission paritaire de la construction effectuera une évaluation | Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zal de uitzendarbeid in de |
de l'intérim dans le secteur de la construction. | bouwsector evalueren. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 15.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 22 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la | Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 22 |
november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | |
construction, fixant les conditions et les modalités du travail | houdende vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de |
intérimaire dans la construction. | uitzendarbeid in het bouwbedrijf. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 juli 2005 |
juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | en wordt gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
le respect d'un préavis de 12 mois, signifié par lettre recommandée au | inachtneming van een opzeggingstermijn van 12 maanden bij een ter post |
président de la Commission paritaire de la construction. | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
voor het bouwbedrijf. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |