Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 février 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2005, |
Commission paritaire des services de santé, relative à la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
conventionnelle à mi-temps (1) | betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2005, |
Commission paritaire des services de santé, relative à la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
conventionnelle à mi-temps, à l'exception des dispositions contraires | betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen, met uitzondering |
à l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 2 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten |
Convention collective de travail du 14 février 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2005 |
Prépension conventionnelle à mi-temps | Halftijds conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 17 |
(Convention enregistrée le 17 juin 2005 sous le numéro 75189/CO/305) | juni 2005 onder het nummer 75189/CO/305) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. La présente convention collective de travail n'est toutefois pas d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une convention collective de travail relative à la prépension conventionnelle à mi-temps octroyant des droits au moins équivalents à ceux prévus dans la présente convention collective de travail. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds conventioneel brugpensioen die tenminste dezelfde voordelen voorziet als deze bedongen in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de la convention collective de travail n° 55, conclue au sein | kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten in de |
du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, instituant un | Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993, tot instelling van een regeling |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et dans le | halvering van de arbeidsprestaties en in het kader van de wet van 3 |
cadre de la loi du 3 avril 1995 portant sur des mesures visant à promouvoir l'emploi. | april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité | werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteiten voltijds |
à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant | uitvoeren in het kader van een arbeidsovereenkomst en voor zover ze |
qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues à | aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden voldoen zoals voorzien |
l'arrêté royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. | in het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds |
Ces travailleurs doivent également répondre aux conditions d'octroi | brugpensioen. Deze werknemers moeten eveneens de toelaatbaarheidsvoorwaarden |
pour les travailleurs à temps plein telles qu'elles sont prévues par | vervullen voor de voltijdse werknemers, zoals voorzien in de |
la réglementation sur le chômage. | werkloosheidsreglementering. |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre le |
Art. 4.De halvering van de prestaties maakt het voorwerp uit van een |
travailleur et l'employeur. Cet accord doit être concrétisé dans une | akkoord tussen werkgever en werknemer. Dit akkoord dient vastgesteld |
convention écrite conformément aux dispositions de l'article 11bis de | in een geschreven overeenkomst, conform de beschikkingen van artikel |
la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | 11bis van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. |
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de | Bij de aanvang van de halvering van zijn arbeidsprestaties moet de |
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis 12 | betrokken werknemer ten minste 12 maanden voltijds in dienst zijn van |
mois au moins à temps plein et être âgé de 56 ans au moins. | de werkgever en ten minste 56 jaar oud zijn. |
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de | Het aantal arbeidsuren die de werknemer vanaf de vermindering moet |
la réduction de ses prestations est égal à la moitié du nombre | presteren is gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
d'heures de travail d'un travailleur de l'entreprise à temps plein. | voltijdse werknemer van de onderneming. |
Art. 5.Avant de conclure une convention de prépension à mi-temps, |
Art. 5.Vooraleer een overeenkomst tot halftijds brugpensioen af te |
l'employeur invitera le travailleur concerné à un entretien au cours | sluiten zal de werkgever de betrokken werknemer uitnodigen tot een |
duquel il proposera le régime de prépension à mi-temps et exposera par | gesprek waarbij de halftijdse brugpensioenregeling wordt voorgesteld |
écrit les conséquences financières qui en résultent. Le travailleur a | en de financiële gevolgen ervan schriftelijk worden toegelicht. De |
le droit d'accepter ou de refuser le statut particulier de | werknemer heeft het recht het bijzonder statuut van halftijds |
prépensionné à mi-temps. | bruggepensioneerde te aanvaarden of af te wijzen. |
Le cas échéant, le travailleur peut se faire assister par un délégué | Desgewenst kan de werknemer zich laten bijstaan door een afgevaardigde |
de l'organisation syndicale. | van de syndicale organisatie. |
Art. 6.Le travailleur maintient son droit à une indemnité |
Art. 6.Na de halvering van de arbeidsprestaties, behoudt de werknemer |
complémentaire à charge de l'employeur après réduction de ses | zijn recht op de aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever |
prestations de travail pour autant qu'il continue à bénéficier | voor zover hij de werkloosheidsuitkeringen blijft genieten. |
d'allocations de chômage. En aucun cas l'employeur ne compensera la modification ou la | In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de |
suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. | werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est calculée d'après les règles |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil | vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
national du travail du 13 juillet 1993. | Arbeidsraad van 13 juli 1993. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal au revenu à garantir | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan het te |
diminué des deux éléments suivants, à savoir la moitié de la | waarborgen inkomen verminderd met de volgende twee elementen namelijk |
rémunération nette de référence et les allocations de chômage. | de helft van het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkeringen. |
Le revenu à garantir est égal au revenu obtenu en exécution de la | Het te waarborgen inkomen is gelijk aan het inkomen dat ter uitvoering |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité complémentaire | Arbeidsraad van 19 december 1974, tot invoering van een regeling voor |
pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, augmenté de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers, |
la moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et | indien zij worden ontslagen, wordt verkregen, vermeerderd met de helft |
le revenu obtenu en exécution de cette même convention collective de | van het verschil tussen het nettoreferteloon en het inkomen verkregen |
ter uitvoering van diezelfde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | |
travail n° 17 du 19 décembre 1974. | van 19 december 1974. |
Le mois de référence servant à la détermination du salaire mensuel | Als refertemaand voor de berekening van het brutomaandloon wordt de |
brut est le mois calendrier qui précède le mois où débute la | kalendermaand genomen die voorafgaat aan de maand waarin de |
diminution des prestations de travail. | vermindering van de arbeidsprestaties ingaat. |
En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue | Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst |
l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne | ten laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. |
la présente convention. | |
Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la | Op deze bijkomende vergoeding worden voor wat deze overeenkomst |
présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et | betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen verricht. Deze zijn |
sont toujours à charge du travailleur. | steeds ten laste van de werknemer. |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'indice |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan |
des prix à la consommation et est revu annuellement par le Conseil | het indexcijfer van de consumptieprijzen en wordt jaarlijks herzien |
national du travail, à la lumière de l'évaluation des barèmes, suivant | door de Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de |
les modalités reprises à l'article 8 de la convention collective de | regelingslonen, volgens de modaliteiten opgenomen in artikel 8 van de |
travail n° 17 du 19 décembre 1974. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Art. 9.Les travailleurs qui bénéficient d'une indemnité |
Art. 9.De werknemers die een aanvullende vergoeding genieten in |
complémentaire en application de la présente convention collective de | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden hun recht |
travail maintiennent le droit à cette indemnité complémentaire jusqu'à | op deze aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de wettelijke |
la date à laquelle prend cours la pension légale (sauf si le | pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt (tenzij de werknemer voor |
travailleur décède entre-temps) ou jusqu'à la date à laquelle prend | die tijd zou overlijden) of tot de datum van het einde van de |
fin leur contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.Le prépensionné, âgé de moins de soixante ans, est remplacé |
Art. 10.De bruggepensioneerde van minder dan zestig jaar, wordt |
par un chômeur indemnisé conformément aux articles 3 à 6 de l'arrêté | overeenkomstig de artikelen 3 tot 6 van het koninklijk besluit van 30 |
royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. | juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen, vervangen door een |
Toutefois, une dispense à cette obligation de remplacement peut être | uitkeringsgerechtigde werkloze. |
accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en vertu du § | Nochtans kan, in uitvoering van § 8 van artikel 3 van voormeld |
8 de l'article 3 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 précité. | koninklijk besluit van 30 juli 1994, vrijstelling van de |
Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans la même | vervangingsplicht toegestaan worden door de bevoegde directeur van het |
werkloosheidsbureau. | |
fonction ou dans le même service que ceux du travailleur prépensionné. | Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst |
of functie als die van de bruggepensioneerde. | |
Art. 11.Le prépensionné à mi-temps est tenu d'informer l'employeur de |
Art. 11.De halftijds bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op |
toute modification de sa situation familiale, de son état civil, de | de hoogte te brengen van elke wijziging van zijn familiale toestand, |
son adresse, de son compte bancaire ou compte chèque postal et de | burgerlijke staat, adres, post- of bankrekening en van alle gegevens |
toute donnée susceptible d'influencer son statut de prépensionné, à | die zijn statuut van bruggepensioneerde zouden kunnen beïnvloeden, met |
savoir : | name : |
- les données ayant trait à sa qualité de chômeur indemnisé; | - de gegevens in verband met zijn hoedanigheid van vergoede werkloze; |
- les données relatives à la poursuite, la reprise ou la cessation de | - de gegevens in verband met voortzetting, hervatting of stopzetting |
toute activité professionnelle; | van om het even welke beroepsactiviteit; |
- en cas de maladie ou d'invalidité, toute demande d'octroi | - bij ziekte of invaliditeit, elke aanvraag tot het bekomen van |
d'indemnités de maladie ou d'invalidité en remplacement des | ziektevergoedingen of invaliditeitsuitkeringen in de plaats van de |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 12.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
Art. 12.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la | arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
du 13 juillet 1993, de même que toutes les dispositions légales ou | van 13 juli 1993, evenals alle wettelijke en reglementaire bepalingen |
réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les | die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de bepalingen van het |
dispositions de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 et de la convention | koninklijk besluit van 30 juli 1994 en van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Art. 13.Pour les secteurs qui bénéficient de subsides pour la |
Art. 13.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
couverture de leurs charges salariales, l'application de la présente | dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst ten |
convention collective de travail se voit au minimum liée au maintien | minste gekoppeld aan het behoud van de gesubsidieerde |
des prestations de travail subsidiées en ce compris la prise en charge | arbeidsprestaties, met inbegrip van de gesubsidieerde tenlasteneming |
subsidiée de l'indemnité complémentaire prévue aux termes de la | van de aanvullende vergoeding waarin is voorzien krachtens deze |
présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'application de la présente convention collective de travail ne peut | De toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst mag bovendien |
en outre avoir pour effet de mettre en péril la situation des | niet tot gevolg hebben dat de toestand van de inrichtingen, die tot |
institutions contraintes à une restructuration importante qui répond | een belangrijke herstructurering gedwongen zijn welke minstens |
au moins aux conditions de la législation relative à la réglementation | beantwoordt aan de voorwaarden van de wetgeving betreffende de |
relative au licenciement collectif. | reglementering inzake het collectief ontslag, in het gedrang worden |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
gebracht. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur | Zij treedt in werking op 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn |
le 31 décembre 2007. | op 31 december 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |