Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières explosibles et radioactives | Koninklijk besluit betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 2 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières explosibles et radioactives Transport par chemin de fer PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, l'article 1er, alinéa 1er ; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 2 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen Spoorvervoer FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, artikel 1, eerste lid; |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par mer, par | uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake het vervoer |
route, par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er modifié | over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, |
par les lois des 21 juin 1985, 28 juillet 1987 et 15 mai 2006 et | gewijzigd bij de wetten van 21 juni 1985, 28 juli 1987 en 15 mei 2006 |
l'article 3, modifié par la loi du 3 mai 1999 ; | en artikel 3, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999; |
Vu la loi du 30 août 2013 portant le Code ferroviaire, les articles | Gelet op de wet van 30 augustus 2013 houdende de Spoorcodex, de |
74, § 1er, 14° et 213 ; | artikelen 74, § 1, 14° en 213; |
Vu l'arrêté royal du 6 septembre 2013 désignant certains membres du | Gelet op het koninklijk besluit van 6 september 2013 tot aanduiding |
personnel du Service de Sécurité et d'Interopérabilité des Chemins de | van sommige personeelsleden van de Dienst Veiligheid en |
Fer et du Service de Régulation du Transport ferroviaire et de | Interoperabiliteit van de Spoorwegen en van de Dienst Regulering van |
l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National, qui sont chargés | het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van de Luchthaven |
de contrôler l'application de divers lois et règlements en matière de | Brussel-Nationaal, die belast worden met de controle op de naleving |
transport ferroviaire ; | van diverse wetten en reglementen inzake spoorwegvervoer; |
Vu l'arrêté royal du 28 juin 2009 relatif au transport des | Gelet op het koninklijk besluit van 28 juni 2009 betreffende het |
marchandises dangereuses par route ou par chemin de fer, à l'exception | vervoer via de weg of per spoor van gevaarlijke goederen, met |
des matières explosibles et radioactives ; | uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | overeenkomstig de artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 |
diverses en matière de simplification administrative ; | houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu l'association des gouvernements de région ; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des finances, donné le 19 janvier 2017 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van financiën, gegeven op 19 |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 16 mai 2017 ; | januari 2017; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 16 mei 2017; |
Vu l'avis n° 61.758/2/V du Conseil d'Etat, donné le 9 août 2017, en | Gelet op advies nr. 61.758/2/V van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | augustus 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant le Livre VIII, titre II du Code de droit économique ; | Overwegende het Boek VIII, Titel 2, van het Wetboek van economisch recht; |
Sur la proposition du Ministre de l'Economie, du Ministre de | Op de voordracht van de Minister van Economie, de Minister van |
l'Intérieur, du Ministre de la Justice, de la Ministre de la Santé | Binnenlandse zaken, de Minister van Justitie, de Minister van |
publique, du Ministre qui exerce l'autorité sur le Service de sécurité | Volksgezondheid, de Minister die het gezag uitoefent over de Dienst |
et d'interopérabilité des chemins de fer, du Ministre de la Mobilité | Veiligheid en Interoperabiliteit der Spoorwegen, de Minister van |
et du Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, et de l'avis des Ministres | Mobiliteit en de Staatssecretaris voor Noordzee en op het advies van |
qui en ont délibéré en Conseil, | de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la directive 2008/68/CE du |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn |
Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au | 2008/68/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 24 september |
transport intérieur des marchandises dangereuses en ce qui concerne le | 2008 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land voor |
transport des marchandises dangereuses par chemin de fer, à | wat betreft het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met |
l'exception des matières explosibles et radioactives, telle que | uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen, zoals laatst |
modifiée en dernier lieu par la directive 2016/2309 du 16 décembre | gewijzigd bij richtlijn 2016/2309 van 16 december 2016 tot vierde |
2016 portant quatrième adaptation au progrès scientifique et technique | aanpassing aan de wetenschappelijke en technische vooruitgang van de |
des annexes de la directive 2008/68/CE du Parlement européen et du | bijlagen bij Richtlijn 2008/68/EG van het Europees Parlement en de |
Conseil relative au transport intérieur des marchandises dangereuses. | Raad betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land. |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. Sauf disposition explicite contraire, le présent arrêté |
Art. 2.§ 1. Tenzij uitdrukkelijk anders wordt bepaald, is dit besluit |
est applicable tant au transport national qu'au transport | zowel van toepassing op nationaal vervoer als op internationaal |
international de marchandises dangereuses par chemin de fer, y compris | vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met inbegrip van het laden |
aux opérations de chargement et de déchargement, au transfert d'un | en lossen, de overbrenging van of naar een andere vervoersmodaliteit |
mode de transport à un autre et aux arrêts nécessités par les | en de noodzakelijke haltes tijdens het vervoer. |
circonstances du transport. | |
§ 2. Le présent arrêté n'est pas applicable : | § 2. Dit besluit is niet van toepassing op: |
1° au transport par chemin de fer de matières explosibles et radioactives ; | 1° het vervoer per spoor van ontplofbare en radioactieve stoffen; |
2° au transport par chemin de fer de marchandises dangereuses effectué | 2° het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor door wagons die |
par des wagons appartenant aux forces armées ou se trouvant sous leur | eigendom zijn van of onder de verantwoordelijkheid vallen van de |
responsabilité ; | strijdkrachten; |
3° au transport par chemin de fer de marchandises dangereuses qui est | 3° het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor dat volledig binnen |
entièrement effectué à l'intérieur d'un périmètre fermé. | een afgesloten gebied plaatsvindt. |
§ 3. L'annexe 2 prévoit des prescriptions concernant : | § 3. Bijlage 2 voorziet in bepalingen inzake: |
1° la surveillance de la fabrication, reconstruction ou | 1° het toezicht op de vervaardiging, reconstructie of reconditionering |
reconditionnement des emballages, des GRV et des grands emballages ; | van verpakkingen, IBC's en grote verpakkingen; |
2° les épreuves périodiques sur les GRV ; | 2° de periodieke beproevingen op IBC's; |
3° l'agrément des citernes. | 3° de goedkeuring van tanks. |
§ 4. Le Ministre peut établir des prescriptions de sécurité | § 4. De Minister kan voor het nationale en internationale vervoer van |
réglementaires spécifiques pour le transport par chemin de fer | gevaarlijke goederen per spoor specifieke reglementaire |
national et international de marchandises dangereuses en ce qui | veiligheidsvoorschriften vaststellen met betrekking tot: |
concerne : 1° le transport de marchandises dangereuses effectué par des wagons | 1° het vervoer van gevaarlijke goederen met wagons, voor zover dit |
non couverts par le présent arrêté ; | niet onder het toepassingsgebied van dit besluit valt; |
2° lorsque cela est justifié, l'utilisation d'itinéraires obligatoires | 2° voor zover van toepassing, het gebruik van voorgeschreven routes, |
ou de modes de transport obligatoires ; | of het gebruik van voorgeschreven vormen van vervoer; |
3° les règles particulières relatives au transport de marchandises | 3° specifieke voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen |
dangereuses dans les trains de voyageurs. | met reizigerstreinen. |
Le Ministre informe l'autorité de sécurité, l'Agence de l'Union | De Minister stelt de veiligheidsinstantie, het Spoorwegbureau van de |
européenne pour les chemins de fer et la Commission européenne de ces | Europese Unie en de Europese Commissie in kennis van deze |
dispositions et de leur justification. | voorschriften en hun motivering. |
CHAPITRE 2. - Définitions | HOOFDSTUK 2. - Definities |
Art. 3.Pour l'application de cet arrêté, on entend par : |
Art. 3.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° « Ministre » : le Ministre ayant le transport par chemin de fer | 1° "Minister": de Minister bevoegd voor het spoorwegvervoer; |
dans ses attributions ; | |
2° « Délégué du Ministre » : le directeur général du Service public | 2° "Gemachtigde van de Minister": de Directeur-generaal van de |
fédéral Mobilité et Transports qui a le transport ferroviaire dans ses | Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer die bevoegd is voor het |
attributions; | spoorwegvervoer"; |
3° « autorité de sécurité » : l'autorité visée à l'article 72 du Code | 3° "veiligheidsinstantie": de instantie bedoeld in artikel 72 van de |
ferroviaire et par l'arrêté royal du 22 juin 2011 désignant l'autorité | Spoorcodex en in het koninklijk besluit van 22 juni 2011 tot |
de sécurité ferroviaire ; | aanwijzing van de veiligheidsinstantie van de spoorwegen; |
4° « organisme d'enquête » : l'organisme visé à l'article 110 du Code | 4° "onderzoeksorgaan": het orgaan bedoeld in artikel 110 van de |
ferroviaire et par l'arrêté royal du 22 juin 2011 désignant | Spoorcodex en in het koninklijk besluit van 22 juni 2011 tot |
l'organisme d'enquête sur les accidents et les incidents ferroviaires | aanwijzing van het onderzoeksorgaan voor ongevallen en incidenten op |
; | het spoor; |
5° « RID » : le règlement concernant le transport international | 5° "RID": het Reglement betreffende het internationaal vervoer van |
ferroviaire des marchandises dangereuses, figurant comme annexe à | |
l'appendice C de la convention relative aux transports internationaux | gevaarlijke goederen per spoor, opgenomen als bijlage aan Aanhangsel C |
ferroviaires (COTIF) conclue à Vilnius le 3 juin 1999, repris à | van het Verdrag betreffende het internationale spoorwegvervoer |
l'annexe 3 ; | (COTIF), gesloten te Vilnius op 3 juni 1999, opgenomen in bijlage 3; |
6° « wagon » : tout véhicule ferroviaire dépourvu de moyens de | 6° "wagon": elk spoorvoertuig zonder eigen aandrijving dat op eigen |
propulsion propre qui roule sur ses propres roues sur une voie de | |
chemin de fer et qui est utilisé pour le transport de marchandises ; | wielen op rails rijdt en wordt gebruikt voor het vervoer van goederen; |
7° « classes » : les classes de marchandises dangereuses énumérées | 7° "klassen": de klassen van gevaarlijke goederen opgesomd in de |
dans la sous-section 2.1.1.1 du RID ; | onderafdeling 2.1.1.1 van het RID; |
8° « numéro ONU » : le numéro d'identification à quatre chiffres des | 8° "UN-nummer" : het uit vier cijfers bestaande identificatienummer |
marchandises dangereuses selon le " Règlement Type ", annexé aux " | van de gevaarlijke goederen overeenkomstig de "Model Regulations", |
Recommandations relatives au transport de marchandises dangereuses ", | opgenomen als bijlage bij de "Recommendations on the Transport of |
publié par l'Organisation des Nations Unies, dans son édition la plus | Dangerous Goods", gepubliceerd door de Verenigde Naties, in zijn meest |
récente ; | recente uitgave; |
9° « marchandises dangereuses » : les marchandises définies comme | 9° "gevaarlijke goederen": de in afdeling 1.2.1. van het RID als |
telles dans la section 1.2.1 du RID qui appartiennent aux classes : | dusdanig gedefinieerde goederen die behoren tot de klassen: |
- 2, 4.2, 4.3, 5.2, 6.1, 6.2, 8, | - 2, 4.2, 4.3, 5.2, 6.1, 6.2, 8, |
- 3, à l'exception des numéros ONU disposant du code de classification | - 3, behalve de UN-nummers die ingedeeld zijn bij de classificatiecode |
D, | D, |
- 4.1 à l'exception des numéros ONU disposant du code de | - 4.1, behalve de UN-nummers die ingedeeld zijn bij de |
classification D ou DT, | classificatiecodes D of DT, |
- 5.1 à l'exception des numéros ONU 1942, 2067, 2426 et 3375, | - 5.1, behalve de UN-nummers 1942, 2067, 2426 en 3375, |
- 9 à l'exception du numéro ONU 3268 ; | - 9, behalve het UN-nummer 3268; |
10° « emballage, récipient à pression, GRV (grand récipient pour | 10° "verpakking, drukrecipiënt, IBC (grote houder voor losgestort |
vrac), grand emballage, citerne, wagon-citerne, citerne à déchets | vervoer), grote verpakking, tank, tankwagon, vacuümtank voor |
opérant sous vide et citerne mobile » : l'emballage, le récipient à | afvalstoffen en mobiele tank" : verpakking, drukrecipiënt, IBC (grote |
pression, le GRV (grand récipient pour vrac), le grand emballage, la | houder voor losgestort vervoer), grote verpakking, tank, tankwagon, |
citerne, le wagon-citerne, la citerne à déchets opérant sous vide et | vacuümtank voor afvalstoffen en mobiele tank gedefinieerd in afdeling |
la citerne mobile définis dans la section 1.2.1 du RID ; | 1.2.1 van het RID; |
11° « chargeur » : le chargeur tel que défini dans la section 1.2.1 du | 11° "belader": de belader zoals gedefinieerd in afdeling 1.2.1. van |
RID ; | het RID; |
12° « remplisseur » : le remplisseur tel que défini dans la section | 12° "vuller": de vuller zoals gedefinieerd in afdeling 1.2.1. van het |
1.2.1 du RID ; | RID; |
13° « destinataire » : le destinataire tel que défini dans la section | 13° "vervoerder": de vervoerder zoals gedefinieerd in afdeling 1.2.1. |
1.2.1 du RID ; | van het RID; |
14° « transporteur » : le transporteur tel que défini dans la section | 14° "geadresseerde": de geadresseerde zoals gedefinieerd in afdeling |
1.2.1 du RID ; | 1.2.1. van het RID; |
15° « gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire » : le gestionnaire | 15° "beheerder van de spoorweginfrastructuur": de beheerder van de |
de l'infrastructure ferroviaire tel que défini dans la section 1.2.1 | spoorweginfrastructuur zoals gedefinieerd in afdeling 1.2.1. van het |
du RID ; | RID; |
16° « expéditeur » : l'expéditeur tel que défini dans la section 1.2.1 | 16° "afzender": de afzender zoals gedefinieerd in afdeling 1.2.1. van |
du RID. | het RID. |
CHAPITRE 3. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 3. - Algemene bepalingen |
Art. 4.Sans préjudice des dérogations visées au chapitre 5, les marchandises dangereuses ne peuvent pas être transportées dans la mesure où cela est interdit par le RID. Sans préjudice des règles générales relatives à l'accès au marché ou des règles généralement applicables au transport des marchandises, le transport de marchandises dangereuses est autorisé sous réserve du respect des conditions établies dans le RID et des dispositions du présent arrêté. Les autorités compétentes visées à la section 1.2.1 du RID sont désignées à l'annexe 1re. |
Art. 4.Onverminderd de afwijkingen bedoeld in hoofdstuk 5, worden gevaarlijke goederen niet vervoerd wanneer dat door het RID verboden is. Onverminderd de algemene regels inzake markttoegang of de algemeen toepasselijke regels op het vervoer van goederen, is het vervoer van gevaarlijke goederen toegelaten onder voorbehoud van de naleving van de voorwaarden van het RID en van de bepalingen opgenomen in dit besluit. De bevoegde overheden bedoeld in de afdeling 1.2.1 van het RID zijn aangeduid in bijlage 1. |
CHAPITRE 4. - Restrictions | HOOFDSTUK 4. - Beperkingen |
Art. 5.Le Ministre peut, pour des raisons de sécurité du transport, |
Art. 5.Met het oog op de veiligheid van het vervoer kan de Minister, |
appliquer des dispositions plus sévères concernant les transports | behalve wat constructievoorschriften betreft, strengere bepalingen |
nationaux par chemin de fer de marchandises dangereuses effectués par | toepassen voor binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen per spoor |
des wagons immatriculés ou mis en circulation en Belgique, exception | dat wordt verricht door wagons die in België ingeschreven of in het |
faite des prescriptions relatives à la construction. | verkeer gebracht zijn. |
Lorsque, dans le cas d'un accident ou d'un incident sur le territoire | Wanneer de Minister na een ongeval of incident op Belgisch grondgebied |
belge, le Ministre estime que les dispositions en matière de sécurité | van oordeel is dat de toepasselijke veiligheidsvoorschriften |
se sont révélées insuffisantes pour limiter les risques inhérents aux | onvoldoende zijn gebleken om de gevaren van vervoer te beperken en er |
opérations de transport et qu'il est urgent de prendre des mesures, il | dringend maatregelen moeten worden genomen, brengt hij de Europese |
notifie à la Commission européenne, lors de la préparation, le projet | Commissie, tijdens de voorbereidingsfase, op de hoogte van de |
des mesures qu'il propose de prendre. | maatregelen die hij van plan is te nemen. |
Art. 6.Le Ministre peut réglementer ou interdire, uniquement pour des |
Art. 6.De Minister kan, uitsluitend om andere dan redenen van |
raisons autres que la sécurité du transport, le transport par chemin | veiligheid tijdens het vervoer, het vervoer van gevaarlijke goederen |
de fer de marchandises dangereuses sur le territoire national. | per spoor op nationaal grondgebied regelen of verbieden. |
Art. 7.Toute restriction prise en vertu des articles 5 et 6 est |
Art. 7.Iedere beperking genomen op grond van de artikelen 5 en 6 |
communiquée à l'autorité de sécurité. | wordt meegedeeld aan de veiligheidsinstantie. |
CHAPITRE 5. - Dérogations | HOOFDSTUK 5. - Afwijkingen |
Art. 8.Sous réserve que la sécurité ne soit pas compromise et à |
Art. 8.Op voorwaarde dat de veiligheid niet in het gedrang komt en op |
condition que la Commission européenne donne son accord préalablement, | voorwaarde dat de Europese Commissie voorafgaand zijn akkoord |
l'autorité de sécurité peut autoriser, par des décisions à caractère | verleent, kan de veiligheidsinstantie bij wijze van besluiten van |
général, des dérogations aux dispositions du RID pour le transport | algemene aard voor het nationaal vervoer van kleine hoeveelheden van |
national de petites quantités de certaines marchandises dangereuses | bepaalde gevaarlijke goederen afwijkingen toestaan op de bepalingen |
pour autant que les conditions fixées pour ces transports ne soient | van het RID op voorwaarde dat de voorschriften van dergelijke |
pas plus sévères que celles établies dans le RID. | transporten niet strenger zijn dan deze bepaald in het RID. |
Art. 9.Sous réserve que la sécurité ne soit pas compromise et à |
Art. 9.Op voorwaarde dat de veiligheid niet in het gedrang komt en op |
condition que la Commission européenne donne son accord préalablement | voorwaarde dat de Europese Commissie voorafgaand zijn akkoord |
l'autorité de sécurité peut autoriser des dérogations à caractère | verleent, kan de veiligheidsinstantie voor het nationaal vervoer |
individuel aux dispositions du RID en cas de : | afwijkingen van individuele aard toestaan op de bepalingen van het RID in geval van: |
1° transport local par chemin de fer sur une courte distance de | 1° plaatselijk vervoer van gevaarlijke goederen per spoor over een |
marchandises dangereuses, ou ; | korte afstand, of; |
2° transport local par chemin de fer sur des trajets désignés | 2° plaatselijk vervoer per spoor op specifieke trajecten dat deel |
particuliers, faisant partie d'un processus industriel défini et | uitmaakt van een welbepaald industrieel proces dat onder duidelijk |
strictement contrôlé dans des conditions clairement définies. | omschreven voorwaarden streng gecontroleerd wordt. |
Art. 10.Les dérogations visées aux articles 8 et 9 ont une validité |
Art. 10.De afwijkingen bedoeld in de artikelen 8 en 9 gelden voor een |
de six ans maximum à compter de la date de l'autorisation. L'autorité | periode van maximum zes jaar vanaf de datum van de toelating. De |
de sécurité mentionne cette date dans la décision d'autorisation. Sauf | nationale veiligheidsinstantie vermeldt de geldigheidsdatum in de |
indication contraire, la durée de validité des dérogations est de six | toelatingsbeslissing. Tenzij anders is vermeld, zijn afwijkingen |
ans. | geldig voor een periode van zes jaar. |
L'autorité de sécurité applique les dérogations sans discrimination. | De veiligheidsinstantie past de afwijkingen zonder discriminatie toe. |
Art. 11.L'autorité de sécurité peut proroger une dérogation attribuée sur base de l'article 8 ou 9, moyennant l'accord préalable de la Commission européenne. Art. 12.L'autorité de sécurité peut, exceptionnellement et sous réserve que la sécurité ne soit pas mise en péril, délivrer des autorisations individuelles pour effectuer des transports par chemin de fer sur le territoire belge de marchandises dangereuses qui sont soit interdites par le présent arrêté, soit effectuées dans des conditions différentes de celles établies par le présent arrêté, pour autant que ces opérations de transport soient clairement définies et limitées dans le temps. Art. 13.Si un transport est effectué en application d'une dérogation qui a été accordée sur la base du présent chapitre, une copie de cette dérogation est jointe au document de transport. |
Art. 11.De veiligheidsinstantie kan een overeenkomstig artikel 8 of 9 verleende afwijking verlengen, mits voorafgaand akkoord van de Europese Commissie. Art. 12.De veiligheidsinstantie kan, bij wijze van uitzondering en mits de veiligheid niet in gevaar komt, individuele toelatingen verlenen voor transporten van gevaarlijke goederen per spoor op Belgisch grondgebied die krachtens dit besluit ofwel verboden zijn ofwel verricht worden onder andere dan in dit besluit vastgestelde voorwaarden, op voorwaarde dat deze transporten duidelijk zijn gedefinieerd en van tijdelijke aard zijn. Art. 13.Als een transport wordt verricht met toepassing van een afwijking die werd verleend overeenkomstig dit hoofdstuk wordt een kopie van deze afwijking bij het vervoerdocument gevoegd. |
Art. 14.Les dérogations temporaires convenues entre la Belgique et un |
Art. 14.De tijdelijke afwijkingen die zijn overeengekomen tussen |
ou plusieurs autres Etats membres ou Etats parties, selon le cas, en | België en één of meerdere andere lidstaten of Verdragsstaten, |
application de la section 1.5.1 du RID, sont également valables pour | naargelang het geval, in toepassing van de afdeling 1.5.1 van het RID, |
le transport national. | zijn ook geldig voor het nationaal vervoer. |
Art. 15.Les listes des dérogations accordées sur la base des articles |
Art. 15.De lijsten van afwijkingen toegestaan op basis van de |
8, 9 ou 14 sont publiées sur le site internet de l'autorité de | artikelen 8, 9 of 14 worden gepubliceerd op de website van de |
sécurité. | veiligheidsinstantie. |
CHAPITRE 6. - Obligations des intervenants | HOOFDSTUK 6. - Plichten van de betrokkenen |
Art. 16.§ 1er. Il est interdit à l'expéditeur, au |
Art. 16.§ 1. Het is de afzender, de commissionair-expediteur, de |
commissionnaire-expéditeur, au commissionnaire de transport et au | vervoerscommissionair en de vervoerder verboden gevaarlijke goederen |
transporteur de charger, de transporter, de faire charger ou de faire | te laden, te vervoeren, te doen laden of te doen vervoeren indien het |
transporter des marchandises dangereuses si le transport ne satisfait | |
pas aux dispositions du RID et du présent arrêté. | vervoer niet voldoet aan de bepalingen van het RID en van dit besluit. |
Les commissionnaires-expéditeurs et les commissionnaires de transport | De eventuele commissionairs-expediteurs en de vervoerscommissionairs |
éventuels sont soumis aux mêmes exigences que l'expéditeur. | zijn onderworpen aan dezelfde verplichtingen als de afzender. |
§ 2. Lorsque la prise en charge des marchandises a lieu chez le | § 2. Wanneer de goederen bij de fabrikant of bij de handelaar zelf |
fabricant ou le commerçant, celui-ci est également soumis aux | worden geladen, is deze eveneens onderworpen aan de voorschriften van |
dispositions du paragraphe 1.4.2.1.1 du RID applicables à | paragraaf 1.4.2.1.1 van het RID die op de afzender van toepassing |
l'expéditeur. | zijn. |
L'expéditeur s'assure que le document de transport répond aux | De afzender vergewist er zich van dat het vervoerdocument aan de eisen |
exigences de la section 5.4.1 du RID. | van de afdeling 5.4.1. van het RID beantwoordt. |
§ 3. L'employeur conserve les relevés des formations reçues par | § 3. De werkgever houdt de opleidingsgeschiedenis van de werknemer |
l'employé conformément à la section 1.3.3 et à la sous-section | zoals bepaald in de afdeling 1.3.3 en de onderafdeling 1.10.2.4 van |
1.10.2.4 du RID pendant une période d'au moins cinq ans et les | het RID gedurende een periode van minimum vijf jaar bij en deelt deze |
communique, sur demande, à l'autorité de sécurité. | op verzoek mee aan de veiligheidsinstantie. |
Art. 17.Le chargeur, le remplisseur, le transporteur ou le |
Art. 17.De belader, de vuller, de vervoerder of de geadresseerde en, |
destinataire et, le cas échéant, le gestionnaire de l'infrastructure | eventueel, de beheerder van de spoorweginfrastructuur maken |
ferroviaire envoient les rapports d'accidents établis en application | respectievelijk de ongevalsrapporten opgesteld in toepassing van de |
de la section 1.8.5 du RID à l'autorité de sécurité et à l'organisme | afdeling 1.8.5 van het RID over aan de veiligheidsinstantie en aan het |
d'enquête. | onderzoeksorgaan. |
En cas de besoin, l'autorité de sécurité et l'organisme d'enquête | Indien nodig kunnen de veiligheidsinstantie en het onderzoeksorgaan |
peuvent demander des informations supplémentaires. | bijkomende inlichtingen vragen. |
CHAPITRE 7. - Agrément d'organismes | HOOFDSTUK 7. - Erkenning van instellingen |
Art. 18.Le Ministre agrée les organismes habilités à effectuer les |
Art. 18.De Minister erkent de instellingen die bevoegd zijn om de |
activités suivantes : | volgende activiteiten uit te voeren: |
1° les agréments de type, les épreuves et la surveillance de la | 1° de goedkeuringen van het type, de beproevingen en het toezicht op |
fabrication et du programme d'assurance de la qualité prévus dans le | de vervaardiging en het programma voor kwaliteitsborging voorzien in |
RID et dans l'annexe 2 pour les emballages décrits aux chapitres 6.1 | het RID en de bijlage 2 voor de verpakkingen beschreven in de |
et 6.3 du RID ; | hoofdstukken 6.1 en 6.3 van het RID; |
2° les évaluations de la conformité, les agréments de type, les | 2° de overeenstemmingsbeoordelingen, de goedkeuringen van het type, de |
contrôles, les épreuves, la surveillance de la fabrication et la | onderzoeken, de beproevingen, het toezicht op de vervaardiging en het |
supervision du service interne d'inspection prévus dans le RID pour | toezicht op de interne inspectiedienst voorzien in het RID voor de |
les récipients à pression décrits au chapitre 6.2 du RID ; | drukrecipiënten beschreven in hoofdstuk 6.2 van het RID; |
3° les homologations de type, les épreuves, les inspections, la | 3° de typehomologaties, de beproevingen, de inspecties, het toezicht |
surveillance de la fabrication et du programme d'assurance de la | op de vervaardiging en op het programma voor kwaliteitsborging evenals |
qualité ainsi que la surveillance des contrôles périodiques prévus | het toezicht op de periodieke keuringen voorzien in het RID en de |
dans le RID et dans l'annexe 2 pour les grands récipients pour vrac | bijlage 2 voor de grote recipiënten voor losgestort vervoer (IBC) |
(GRV) décrits au chapitre 6.5 du RID ; | beschreven in hoofdstuk 6.5 van het RID; |
4° les agréments de type, les épreuves et la surveillance de la | 4° de goedkeuringen van het type, de beproevingen en het toezicht op |
fabrication et du programme d'assurance de la qualité prévus dans le | de vervaardiging en het programma voor kwaliteitsborging voorzien in |
RID et dans l'annexe 2 pour les grands emballages décrits au chapitre | het RID en de bijlage 2 voor de grote verpakkingen beschreven in |
6.6 du RID ; | hoofdstuk 6.6 van het RID; |
5° les évaluations de la conformité, les agréments de type, les | 5° de overeenstemmingsbeoordelingen, de goedkeuringen van het type, de |
contrôles, les épreuves et la surveillance de la fabrication prévus | controles, de beproevingen en het toezicht op de bouw voorzien in het |
dans le RID et dans l'annexe 2 pour les citernes décrites aux | RID en de bijlage 2 voor de tanks beschreven in hoofdstuk 6.7 van het |
chapitres 6.7 du RID ; | RID; |
6° les évaluations de la conformité, les agréments de type, les | 6° de overeenstemmingsbeoordelingen, de goedkeuringen van het type, de |
contrôles, les épreuves et la surveillance de la fabrication prévus | controles, de beproevingen en het toezicht op de bouw voorzien in het |
dans le RID et dans l'annexe 2 pour les citernes décrites aux | RID en de bijlage 2 voor de tanks beschreven in hoofdstuk 6.8 van het |
chapitres 6.8 du RID ; | RID; |
7° les agréments de type, les contrôles et les épreuves prévus dans le | 7° de goedkeuringen van het type, de controles en de beproevingen |
RID et dans l'annexe 2 pour les citernes décrites aux chapitres 6.9 du | voorzien in het RID en de bijlage 2 voor de tanks beschreven in |
RID ; | hoofdstuk 6.9 van het RID; |
8° les agréments de type, les contrôles et les épreuves prévus dans le | 8° de goedkeuringen van het type, de controles en de beproevingen |
RID et dans l'annexe 2 pour les citernes à déchets opérant sous vide | voorzien in het RID en de bijlage 2 voor de vacuümtanks voor |
décrites aux chapitres 6.10 du RID ; 9° les agréments, les contrôles et les épreuves prévus dans le RID pour les conteneurs pour vrac décrits au chapitre 6.11 du RID. Art. 19.Pour être agréé, un organisme répond aux conditions suivantes : 1° être accrédité, pour toutes les activités pour lesquelles il veut être agréé, conformément aux dispositions du règlement (CE) n° 765/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 fixant |
afvalstoffen beschreven in hoofdstuk 6.10 van het RID; 9° de goedkeuringen, de controles en de beproevingen voorzien in het RID voor de containers voor losgestort vervoer beschreven in hoofdstuk 6.11 van het RID. Art. 19.Om erkend te worden voldoet de instelling aan volgende voorwaarden: 1° voor elke activiteit waarvoor hij om zijn erkenning verzoekt, geaccrediteerd zijn overeenkomstig de bepalingen van de verordening (EG) nr. 765/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 9 juli 2008 tot vaststelling van de eisen inzake accreditatie en |
les prescriptions relatives à l'accréditation et à la surveillance du | markttoezicht betreffende het verhandelen van producten en tot |
marché pour la commercialisation des produits et abrogeant le | intrekking van Verordening (EEG) nr. 339/93 overeenkomstig de EN |
règlement (CEE) n° 339/93 selon la norme EN ISO/CEI 17020 ou 17025, | ISO/ICE norm 17020 of 17025, naargelang de activiteit; |
selon l'activité ; 2° répondre aux exigences énoncées dans le RID ; | 2° beantwoorden aan de verplichtingen opgenomen in het RID; |
3° être une personne morale ayant un siège d'exploitation en Belgique. | 3° een rechtspersoon zijn die een exploitatiezetel heeft in België. |
Art. 20.§ 1er. Les organismes agréés sont tenus de se conformer aux |
Art. 20.§ 1. De erkende instellingen zijn gehouden de instructies na |
te leven die hen door de gemachtigde van de Minister worden gegeven. | |
instructions qui leur sont données par le délégué du Ministre. | § 2. De erkende instellingen sturen voor de activiteiten vermeld in |
§ . 2. Les organismes agrées pour les activités citées à l'article 19 | artikel 19 jaarlijks een activiteitenverslag aan de gemachtigde van de |
transmettent annuellement au délégué du Ministre un rapport d' | Minister. In dit verslag vermelden ze het aantal verrichtet |
activité. Ils indiquent dans ce rapport le nombre d'activités et les | activiteiten en de resultaten van de vaststellingen. |
résultats des constatations. | |
Art. 21.Les organismes agréés communiquent sans retard au délégué du |
Art. 21.De erkende instellingen melden onverwijld aan de gemachtigde |
Ministre : | van de Minister: |
1° toute modification des statuts de l'organisme ; | 1° elke wijziging van de statuten van de instelling; |
2° tout changement de nature organisationnelle ou technique susceptible d'avoir une influence sur le respect des conditions d'agrément ; 3° tout retrait ou modification de l'accréditation visée à l'article 19, 1° ; 4° toute demande d'extension de l'accréditation visée à l'article 19, 1°. Les organismes agréés fournissent sans retard, à la demande du délégué du Ministre, toute information qui concerne les activités et le fonctionnement de l'organisme ou qui présente un intérêt pour la surveillance du respect des dispositions du présent arrêté. | 2° elke wijziging van organisatorische of technische aard die de naleving van de erkenningsvoorwaarden kunnen beïnvloeden; 3° elke intrekking of wijziging van de in artikel 19, 1° bedoelde accreditatie; 4° elke aanvraag tot uitbreiding van de in artikel 19, 1° bedoelde accreditatie. De erkende instellingen verstrekken onverwijld, op aanvraag van de gemachtigde van de Minister, alle informatie die betrekking heeft op de activiteiten en de werking van de instelling, of die van belang is voor het toezicht op de naleving van de bepalingen van dit besluit. |
Art. 22.La demande d'agrément : |
Art. 22.De erkenningsaanvraag: |
1° est adressée au délégué du Ministre ; | 1° wordt gericht aan de gemachtigde van de Minister; |
2° contient une énumération détaillée des activités pour lesquels | 2° bevat een gedetailleerde opsomming van de activiteiten waarvoor de |
l'agrément est demandé ; | erkenning wordt aangevraagd; |
3° est accompagnée : | 3° wordt vergezeld van: |
a) des pièces établissant que l'organisme satisfait aux dispositions | a) stukken waaruit blijkt dat de instelling voldoet aan de bepalingen |
de l'article 19, y compris une copie des certificats d'accréditation ; | opgenomen in artikel 19, inbegrepen een kopie van de accreditatiecertificaten; |
b) d'une déclaration par laquelle l'organisme s'engage à se conformer | b) een verklaring waarin de instelling zich ertoe verbindt te voldoen |
aux dispositions des articles 20 et 21. | aan de bepalingen van artikel 20 en 21. |
Art. 23.§ 1er. Si un organisme ne satisfait plus aux conditions |
Art. 23.§ 1. Indien een instelling niet meer voldoet aan de in |
prévues à l'article 19, ou ne se conforme pas aux articles 20 ou 21, | artikel 19 opgenomen voorwaarden, of artikel 20 of 21 niet naleeft, of |
ou ne respecte pas les dispositions de l'annexe 2 ou les prescriptions | de bepalingen van de bijlage 2 of de voorschriften van het RID niet |
du RID, le délégué du Ministre invite l'organisme à se mettre en | naleeft, nodigt de gemachtigde van de Minister de instelling uit om |
zich te schikken naar deze bepalingen. Bij gebrek aan antwoord binnen | |
conformité avec ces dispositions. En l'absence de réponse de | de maand, te rekenen vanaf de kennisgeving, of in geval van |
l'organisme dans le mois à compter de la notification, ou en cas de | onbevredigend antwoord brengt de Minister bij aangetekend schrijven de |
réponse insatisfaisante, le Ministre lui adresse une lettre | instelling op de hoogte van de vastgestelde nalatigheden en verzoekt |
recommandée relevant les manquements constatés et l'invitant à exposer | haar haar standpunt ter zake uiteen te zetten. |
son point de vue. § 2. Si l'organisme concerné n'expose pas son point de vue dans le | § 2. Indien de betreffende instelling haar standpunt niet kenbaar |
mois qui suit la réception de cette lettre ou si les explications | maakt binnen de maand na ontvangst van deze brief, of indien de |
fournies ne remettent pas en cause la constatation des manquements, le | gegeven uitleg de vaststelling van de nalatigheden niet weerlegt, kan |
Ministre peut retirer l'agrément. | de Minister de erkenning intrekken. |
§ 3. Le Ministre peut retirer l'agrément si, après une période de | § 3. De Minister kan de erkenning intrekken indien, na een periode van |
trois ans à compter de la date de l'agrément, il apparaît que | drie jaar te rekenen van de datum van erkenning blijkt dat de |
l'organisme n'a exercé aucune activité dans le domaine couvert par | instelling geen enkele activiteit heeft uitgeoefend in het domein |
l'agrément ou que ces activités sont négligeables. | waarop de erkenning betrekking heeft of dat deze activiteiten |
verwaarloosbaar zijn. | |
CHAPITRE 8. - Contrôles | HOOFDSTUK 8. - Controles |
Art. 24.Sont compétents pour constater les infractions aux |
Art. 24.Voor het vaststellen van overtredingen van de bepalingen van |
dispositions du RID et du présent arrêté, outre les officiers de | het RID en van dit besluit zijn, behalve de officieren van |
police judiciaire : | gerechtelijke politie, bevoegd: |
1° les membres du personnel du cadre opérationnel de la police locale | 1° de personeelsleden van het operationeel kader van de lokale politie |
et de la police fédérale et les fonctionnaires du Service public | en van de federale politie en de ambtenaren van de Federale |
fédéral Finances Administration des douanes et accises dans l'exercice | Overheidsdienst Financiën Administratie der douane en accijnzen bij de |
de leurs fonctions ; | uitoefening van hun dienst; |
2° les fonctionnaires et agents de l'autorité de sécurité désignés par | 2° de ambtenaren en beambten van de veiligheidsinstantie die door de |
le Roi conformément à l'article 213 du Code ferroviaire. | Koning zijn aangeduid overeenkomstig artikel 213 van de Spoorcodex. |
Art. 25.§ 1er. Les fonctionnaires et agents visés à l'article 24 |
Art. 25.§ 1. De ambtenaren en beambten bedoeld in artikel 24 kunnen |
peuvent, à tout moment et sur place, contrôler si les prescriptions | op om het even welk moment ter plekke nagaan of de voorschriften met |
relatives au transport de marchandises dangereuses sont respectées. | betrekking tot het vervoer van gevaarlijke goederen worden nageleefd. |
Ces contrôles sont cependant effectués sans mettre en danger des | Deze controles worden evenwel uitgevoerd zonder dat personen, |
personnes, des biens et l'environnement et sans perturbation | bezittingen of het milieu in gevaar gebracht worden en zonder dat het |
considérable du service ferroviaire. | spoorvervoer aanmerkelijk verstoord wordt. |
§ 2. Les intervenants dans le transport de marchandises dangereuses | § 2. De betrokkenen bij het vervoer van gevaarlijke goederen, bedoeld |
visés au chapitre 1.4 du RID, chacun dans le cadre de leurs | in hoofdstuk 1.4 van het RID, verschaffen onverwijld, ieder in het |
obligations respectives, donnent sans délais aux membres du personnel, | kader van hun respectievelijke verplichtingen, aan de personeelsleden, |
aux fonctionnaires et aux agents visés à l'article 24, les | de ambtenaren en de beambten, bedoeld in artikel 24, de voor de |
renseignements nécessaires pour effectuer les contrôles. | uitvoering van de controles noodzakelijke inlichtingen. |
§ 3. Les membres du personnel, les fonctionnaires et les agents visés | § 3. De personeelsleden, de ambtenaren en de beambten bedoeld in |
à l'article 24 peuvent également, dans les installations des | artikel 24 kunnen voor controledoeleinden ook in de installaties van |
entreprises intervenant dans le transport de marchandises dangereuses | ondernemingen die bij het vervoer van gevaarlijke goederen, bedoeld in |
visées au chapitre 1.4 du RID, aux fins de contrôle, procéder à des | hoofdstuk 1.4, betrokken zijn, inspecties uitvoeren, de nodige |
inspections, consulter les documents nécessaires et faire tout | documenten inzien en monsters van gevaarlijke goederen of verpakkingen |
prélèvement d'échantillons de marchandises dangereuses ou d'emballages | nemen voor beproevingsdoeleinden, voor zover dit geen risico voor de |
aux fins d'examen, à condition que cela ne constitue pas un danger | |
pour la sécurité. | veiligheid met zich meebrengt. |
Les intervenants dans le transport de marchandises dangereuses visés | De betrokkenen bij het vervoer van gevaarlijke goederen, bedoeld in |
au chapitre 1.4 rendent accessibles, aux fins de contrôle, les wagons, | hoofdstuk 1.4, maken wagons, wagonelementen en inrichtingen van de |
les éléments de wagons, ainsi que les dispositifs d'équipement et | uitrusting en van de installatie voor controledoeleinden toegankelijk |
d'installation, dans la mesure où cela est possible et raisonnable. | voor zover dit mogelijk en redelijk is. Ze kunnen, wanneer zij dit |
Ils peuvent, s'ils l'estiment nécessaire, désigner une personne de l'entreprise pour accompagner les personnes chargées du contrôle. § 4. Les membres du personnel, les fonctionnaires et agents qui constatent que les prescriptions relatives au transport de marchandises dangereuses ne sont pas respectées, peuvent interdire l'envoi ou interrompre le transport jusqu'à ce qu'il soit remédié aux défauts constatés, ou bien prescrire d'autres mesures appropriées. L'immobilisation peut se faire sur place ou à un autre endroit choisi par les membres du personnel, les fonctionnaires et agents pour des raisons de sécurité. Ces mesures ne peuvent pas perturber le service ferroviaire de manière démesurée. | nodig achten, een persoon uit de onderneming aanwijzen om personen die met de controle belast zijn, te begeleiden. § 4. De personeelsleden, de ambtenaren en de beambten die vaststellen dat de voorschriften betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen niet nageleefd worden, kunnen de zending verbieden of het vervoer onderbreken tot aan de vastgestelde gebreken is verholpen, of andere passende maatregelen treffen. Het immobiliseren kan ter plekke geschieden of op een andere plaats, die door de personeelsleden, de ambtenaren of de beambten op grond van veiligheidsoverwegingen is gekozen. Deze maatregelen mogen het spoorverkeer niet aanmerkelijk verstoren. |
CHAPITRE 9. - Dispositions modificatives | HOOFDSTUK 9. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 26.Dans l'article 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 6 |
Art. 26.In artikel 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 6 |
septembre 2013 désignant certains membres du personnel du Service de | september 2013 tot aanduiding van sommige personeelsleden van de |
Sécurité et d'Interopérabilité des Chemins de Fer et du Service de | Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit van de Spoorwegen en van de |
Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport | Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van de |
de Bruxelles-National, qui sont chargés de contrôler l'application de | Luchthaven Brussel-Nationaal, die belast worden met de controle op de |
divers lois et règlements en matière de transport ferroviaire, | naleving van diverse wetten en reglementen inzake spoorwegvervoer, |
remplacé par l'arrêté royal du 26 septembre 2016, et modifié par | vervangen door het koninklijk besluit van 26 september 2016, en |
l'arrêté royal du 2 novembre 2017, le 3° est remplacé par ce qui suit | gewijzigd door het koninklijk besluit van 2 november 2017, wordt de |
: | bepaling onder 3° vervangen als volgt: |
« 3° l'arrêté royal du 2 novembre 2017 relatif au transport des | « 3° het koninklijk besluit van 2 november 2017 betreffende het |
marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières | vervoer per spoor van gevaarlijke stoffen, met uitzondering van |
explosibles et radioactives ; ». | ontplofbare en radioactieve stoffen;". |
CHAPITRE 1 0. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK 1 0. - Overgangsbepalingen |
Art. 27.Les organismes agréés en vertu de l'arrêté royal du 28 juin |
Art. 27.De instellingen die erkend zijn op grond van het koninklijk |
2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de | besluit van 28 juni 2009 betreffende het vervoer via de weg of per |
fer, à l'exception des matières explosibles et radioactives, | spoor van gevaarlijke goederen, met uitzondering van ontplofbare en |
conservent leur agrément. | radioactieve stoffen, behouden hun erkenning. |
CHAPITRE 1 1. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK 1 1. - Opheffingsbepalingen |
Art. 28.Les dispositions relatives au transport de marchandises |
Art. 28.De bepalingen met betrekking tot het vervoer van gevaarlijke |
dangereuses par chemin de fer de l'arrêté royal du 28 juin 2009 | goederen per spoor van het koninklijk besluit van 28 juni 2009 |
relatif au transport des marchandises dangereuses par route ou par | betreffende het vervoer via de weg of per spoor van gevaarlijke |
chemin de fer, à l'exception des matières explosibles et radioactives, | goederen, met uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen |
sont abrogées. | worden opgeheven. |
CHAPITRE 1 2. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 1 2. - Slotbepalingen |
Art. 29.Le Ministre de l'Economie, le Ministre l'Intérieur, le |
Art. 29.De Minister van Economie, de Minister van Binnenlandse zaken, |
Ministre de la Justice, la Ministre de la Santé publique, le Ministre | de Minister van Justitie, de Minister van Volksgezondheid, de Minister |
qui exerce l'autorité sur le Service de sécurité et d'interopérabilité | die het gezag uitoefent over de Dienst Veiligheid en |
des chemins de fer, le Ministre de la Mobilité et le Secrétaire d'Etat | Interoperabiliteit der Spoorwegen, de Minister van Mobiliteit en de |
à la Mer du Nord sont chargés, chacun pour ce qui le concerne, de | Staatssecretaris voor Noordzee zijn, ieder wat hem betreft, belast met |
l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Ciergnon, le 2 novembre 2017. | Gegeven te Ciergnon, 2 november 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Le Ministre en Charge de la Politique en Matière du Système | De Minister belast met het Beleid inzake het Spoorwegsysteem en met de |
ferroviaire et de la Régulation du Transport ferroviaire, | Regulering van het Spoorverkeer, |
D. DUCARME | D. DUCARME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Annexe 1re à l'arrêté royal du 2 novembre 2017 relatif au transport | Bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 2 november 2017 betreffende |
des marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des | het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van |
matières explosibles et radioactives | ontplofbare en radioactieve stoffen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 novembre 2017 relatif au | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 november 2017 |
transport des marchandises dangereuses par chemin de fer, à | betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met |
l'exception des matières explosibles et radioactives | uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Le Ministre en Charge de la Politique en Matière du Système | De Minister belast met het Beleid inzake het Spoorwegsysteem en met de |
ferroviaire et de la Régulation du Transport ferroviaire, | Regulering van het Spoorverkeer, |
D. DUCARME | D. DUCARME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Annexe 2 à l'arrêté royal du 2 novembre 2017 relatif au transport des | Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 2 november 2017 betreffende |
marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières | het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van |
explosibles et radioactives | ontplofbare en radioactieve stoffen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 novembre 2017 relatif au | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 november 2017 |
transport des marchandises dangereuses par chemin de fer, à | betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met |
l'exception des matières explosibles et radioactives | uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Le Ministre en Charge de la Politique en Matière du Système | De Minister belast met het Beleid inzake het Spoorwegsysteem en met de |
ferroviaire et de la Régulation du Transport ferroviaire, | Regulering van het Spoorverkeer, |
D. DUCARME | D. DUCARME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Annexe 3 à l'arrêté royal du 2 novembre 2017 relatif au transport des | Bijlage 3 bij het koninklijk besluit van 2 november 2017 betreffende |
marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières | het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van |
explosibles et radioactives | ontplofbare en radioactieve stoffen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 novembre 2017 relatif au | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 november 2017 |
transport des marchandises dangereuses par chemin de fer, à | betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met |
l'exception des matières explosibles et radioactives | uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Le Ministre en Charge de la Politique en Matière du Système | De Minister belast met het Beleid inzake het Spoorwegsysteem en met de |
ferroviaire et de la Régulation du Transport ferroviaire, | Regulering van het Spoorverkeer, |
D. DUCARME | D. DUCARME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |