← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 2006 concernant la procédure à suivre pour le travail intérimaire dans le cadre d'un trajet de mise au travail reconnu "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 2006 concernant la procédure à suivre pour le travail intérimaire dans le cadre d'un trajet de mise au travail reconnu | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 2006 betreffende de na te leven procedure bij uitzendarbeid in het kader van een erkend tewerkstellingstraject |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
2 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 2 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 2006 concernant la | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 2006 |
procédure à suivre pour le travail intérimaire dans le cadre d'un | betreffende de na te leven procedure bij uitzendarbeid in het kader |
trajet de mise au travail reconnu | van een erkend tewerkstellingstraject |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 13 juin 2006 concernant la procédure à suivre pour le travail | besluit van 13 juni 2006 betreffende de na te leven procedure bij |
intérimaire dans le cadre d'un trajet de mise au travail reconnu, | uitzendarbeid in het kader van een erkend tewerkstellingstraject, |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 2006 | vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 2006 betreffende de |
concernant la procédure à suivre pour le travail intérimaire dans le | na te leven procedure bij uitzendarbeid in het kader van een erkend |
cadre d'un trajet de mise au travail reconnu. | tewerkstellingstraject. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE |
KONZERTIERUNG | KONZERTIERUNG |
13. JUNI 2006 - Königlicher Erlass in Bezug auf das einzuhaltende | 13. JUNI 2006 - Königlicher Erlass in Bezug auf das einzuhaltende |
Verfahren für Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten | Verfahren für Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten |
Beschäftigungswegs | Beschäftigungswegs |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 24. Juli 1987 über die zeitweilige Arbeit, | Aufgrund des Gesetzes vom 24. Juli 1987 über die zeitweilige Arbeit, |
die Leiharbeit und die Arbeitnehmerüberlassung, insbesondere des | die Leiharbeit und die Arbeitnehmerüberlassung, insbesondere des |
Artikels 1 § 7 Absatz 1 und 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. | Artikels 1 § 7 Absatz 1 und 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. |
Dezember 2005; | Dezember 2005; |
Aufgrund des Gesetzes vom 23. Dezember 2005 über den Solidaritätspakt | Aufgrund des Gesetzes vom 23. Dezember 2005 über den Solidaritätspakt |
zwischen den Generationen, insbesondere des Artikels 71; | zwischen den Generationen, insbesondere des Artikels 71; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.157/1 des Staatsrates vom 20. April | Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.157/1 des Staatsrates vom 20. April |
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
KAPITEL I - Vorherige Notifikation der Leiharbeit im Rahmen eines | KAPITEL I - Vorherige Notifikation der Leiharbeit im Rahmen eines |
anerkannten Beschäftigungswegs | anerkannten Beschäftigungswegs |
Artikel 1 - § 1 - Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten | Artikel 1 - § 1 - Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten |
Beschäftigungswegs ist nur zugelassen, wenn sie der | Beschäftigungswegs ist nur zugelassen, wenn sie der |
Gewerkschaftsvertretung des Unternehmens des Entleihers vorab | Gewerkschaftsvertretung des Unternehmens des Entleihers vorab |
notifiziert wird. | notifiziert wird. |
Diese Notifikation muss schriftlich erfolgen und darin müssen der Name | Diese Notifikation muss schriftlich erfolgen und darin müssen der Name |
des betreffenden Leiharbeitnehmers, der Zeitraum, in dem die | des betreffenden Leiharbeitnehmers, der Zeitraum, in dem die |
Leiharbeit ausgeübt werden wird, und die Identifizierung des | Leiharbeit ausgeübt werden wird, und die Identifizierung des |
betreffenden Beschäftigungswegs vermerkt werden. | betreffenden Beschäftigungswegs vermerkt werden. |
§ 2 - In Ermangelung einer Gewerkschaftsvertretung im Unternehmen des | § 2 - In Ermangelung einer Gewerkschaftsvertretung im Unternehmen des |
Entleihers muss die in § 1 erwähnte vorherige Notifikation an den | Entleihers muss die in § 1 erwähnte vorherige Notifikation an den |
Sozialfonds für Leiharbeitnehmer gerichtet werden. | Sozialfonds für Leiharbeitnehmer gerichtet werden. |
In diesem Fall umfasst die Notifikation ebenfalls den Namen und die | In diesem Fall umfasst die Notifikation ebenfalls den Namen und die |
Adresse des Entleihers sowie die Nummer der paritätischen Kommission, | Adresse des Entleihers sowie die Nummer der paritätischen Kommission, |
dem Letzterer untersteht. | dem Letzterer untersteht. |
Art. 2 - Eine Abschrift der in Artikel 1 erwähnten Notifikation muss | Art. 2 - Eine Abschrift der in Artikel 1 erwähnten Notifikation muss |
dem zuständigen Inspektor-Distriktchef der Generaldirektion Kontrolle | dem zuständigen Inspektor-Distriktchef der Generaldirektion Kontrolle |
der Sozialgesetze des Föderalen Öffentlichen Dienstes Beschäftigung, | der Sozialgesetze des Föderalen Öffentlichen Dienstes Beschäftigung, |
Arbeit und Soziale Konzertierung binnen drei Werktagen nach Beginn der | Arbeit und Soziale Konzertierung binnen drei Werktagen nach Beginn der |
Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten Beschäftigungswegs zugesandt | Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten Beschäftigungswegs zugesandt |
werden. | werden. |
KAPITEL II - Verlängerung der Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten | KAPITEL II - Verlängerung der Leiharbeit im Rahmen eines anerkannten |
Beschäftigungswegs | Beschäftigungswegs |
Art. 3 - Die Verlängerung des Zeitraums der Leiharbeit im Rahmen eines | Art. 3 - Die Verlängerung des Zeitraums der Leiharbeit im Rahmen eines |
anerkannten Beschäftigungswegs ist nur zugelassen, sofern für diese | anerkannten Beschäftigungswegs ist nur zugelassen, sofern für diese |
Verlängerung das in Kapitel I des vorliegenden Erlasses erwähnte | Verlängerung das in Kapitel I des vorliegenden Erlasses erwähnte |
Verfahren erneut eingehalten worden ist. | Verfahren erneut eingehalten worden ist. |
KAPITEL III - Allgemeine Bestimmungen | KAPITEL III - Allgemeine Bestimmungen |
Art. 4 - Am 1. August 2006 treten in Kraft: | Art. 4 - Am 1. August 2006 treten in Kraft: |
1. Artikel 56 des Gesetzes vom 23. Dezember 2005 über den | 1. Artikel 56 des Gesetzes vom 23. Dezember 2005 über den |
Solidaritätspakt zwischen den Generationen, | Solidaritätspakt zwischen den Generationen, |
2. der vorliegende Erlass. | 2. der vorliegende Erlass. |
Art. 5 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des | Art. 5 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 13. Juni 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 13. Juni 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 mars 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |