Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 3 septembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 28 novembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 november 2003 onder het nummer |
68663/CO/116) | 68663/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
province de Flandre occidentale et ressortissant à la Commission | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la | het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003 et de l'accord | interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003 en het |
national 2003-2004 conclu le 26 février 2003 au sein de la Commission | nationaal akkoord 2003-2004 gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'industrie chimique. | scheikundige nijverheid van 26 februari 2003. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het |
possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de | van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken |
l'entreprise concernée. | onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité de | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
rupture légale est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension convention collective de travail n° 17 du Conseil national | Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
du travail | van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
Art. 4.Het bestaand stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd van |
de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
la durée de la présente convention collective de travail, et ce pour | werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve |
autant que les dispositions légales actuelles restent en vigueur. | arbeidsovereenkomst en dit voorzover de huidige wettelijke regelingen |
van kracht blijven. | |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 26 février 2003 |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 26 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | februari 2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
convention collective de travail sectorielle du 7 mai 2003, conclue au | en van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 7 mei |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une | 2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de |
période limitée du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, le régime de | periode beperkt tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, wordt de |
prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2004; | uiterlijk op 31 december 2004; |
2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en vigueur. | 2. voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door voormelde |
convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 6.En application de la convention collective de travail |
Art. 6.In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle conclue le 7 mai 2003 en Commission paritaire de | gesloten op 7 mei 2003 in de schoot van het Paritair Comité voor |
l'industrie chimique, et après accord préalable expressément donné par | arbeiders van de scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk |
l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps est | voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot |
accordée aux ouvriers qui : | |
-ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2004 l'âge de | het opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : |
55 ans ou plus; | -de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken |
- satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; | uiterlijk op 31 december 2004; - voldoen aan de terzake geldende wettelijke bepalingen; |
- arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs | - met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
prestations à un mi-temps. | halveren. |
Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la | De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad, worden bepaald. |
Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation | Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming |
Art. 7.Crédit-temps |
Art. 7.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, relative à l'introduction, à partir du 1er janvier 2002, d'un | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
l'accord national du 26 février 2003 conclu en Commission paritaire de | van het nationaal akkoord van 26 februari 2003 gesloten in het |
Paritair Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een | |
l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van drie |
porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords | |
ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming |
la 2e à la 5e année, satisfaire simultanément aux deux conditions | dienen, van het 2e tot en met het 5e jaar, de volgende cumulatieve |
suivantes : | voorwaarden nageleefd te worden : |
-le crédit-temps doit être pris par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
travail. | verstoren. |
§ 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil | § 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement | ontstentenis, de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging |
éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il ne procède pas | in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij |
au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès du conseil | beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van |
d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. | de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit au travail à mi-temps, avec maintien | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
proportionnel du revenu, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
de l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber | arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van |
l'organisation du travail. | het werk niet verstoren. |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
Art. 9.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
comme stipulé dans l'article 5, § 1er de la convention collective de | § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening |
travail n° 77bis, les travailleurs de 55 ans et plus ne seront pas | gehouden met de arbeiders van 55 jaar en ouder. |
pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Art. 10.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 10.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,5 | wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,5 pct. |
p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. | van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er |
Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation | wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding |
professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir | gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais | arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à | de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking |
défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une | van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis |
discussion du programme. | met de syndicale afvaardiging. |
Jour de carence | Carenzdag |
Art. 11.Le paiement du salaire pour tous les jours de carence en cas |
Art. 11.Met ingang op 1 april 2003 wordt de toekenning van het loon |
de maladie est instauré pour une durée indéterminée à partir du 1er | op alle carenzdagen in geval van ziekte voor onbepaalde duur |
avril 2003. | ingevoerd. |
Les signataires lancent cependant un appel pour éviter ou résoudre les | De ondertekenende partijen roepen echter op om mogelijke problemen |
problèmes possibles ayant trait à l'absentéisme. | inzake absenteïsme te vermijden of op te lossen. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 12.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
Art. 12.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, pour 2003 un | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt voor 2003 een eerste |
premier jour d'ancienneté, octroyé à partir de 10 ans d'ancienneté | anciënniteitsdag toegekend vanaf 10 jaar anciënniteit in de |
dans l'entreprise, un deuxième jour d'ancienneté, octroyé à partir de | |
15 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un troisième jour d'ancienneté, | onderneming, een tweede anciënniteitsdag toegekend vanaf 15 jaar |
anciënniteit in de onderneming, een derde anciënniteitsdag toegekend | |
octroyé à partir de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise et à partir | vanaf 20 jaar anciënniteit in de onderneming en wordt vanaf 2004 één |
de 2004 un jour d'ancienneté supplémentaire, octroyé à partir de 25 | bijkomende anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar anciënniteit in de |
ans d'ancienneté dans l'entreprise (au total, maximum 4 jours | onderneming (totaal maximum 4 anciënniteitsdagen per kalenderjaar. |
d'ancienneté par année calendrier). | |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 13.Salaires |
Art. 13.Lonen |
Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront | De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden verhoogd met |
augmentés de 0,0700 EUR l'heure à compter du 1er juillet 2003 et de | 0,0700 EUR per uur vanaf 1 juli 2003 en met 0,1150 EUR per uur vanaf 1 |
0,1150 EUR l'heure à compter du 1er juillet 2004. | juli 2004. |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0700 EUR l'heure et | |
deviennent, à compter du 1er juillet 2003 : | met 0,0700 EUR per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 2003 : |
- Achèvement et emballage : 9,5775 EUR l'heure; | - Afwerking en verpakking : 9,5775 EUR per uur; |
- Production : | - Productie : |
a) à l'embauche : 10,1845 EUR l'heure; | a) bij de aanwerving : 10,1845 EUR per uur; |
b) après trois mois (salaire de référence) : 10,5325 EUR l'heure; | b) na drie maand (referentieloon) : 10,5325 EUR per uur; |
c) spécialisés : 10,7610 EUR l'heure; | c) gespecialiseerden : 10,7610 EUR per uur; |
- Chefs d'équipes : 11,0420 EUR l'heure. | - Ploegbazen : 11,0420 EUR per uur. |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront augmentés de 0,1150 EUR l'heure à compter | met 0,1150 EUR per uur verhoogd vanaf 1 juli 2004. |
du 1er juillet 2004. | Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 7 | van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het indexcijfer der |
chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la | |
consommation. | consumptieprijzen. |
Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 110,77 en | Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 110,77 |
base 1996 = 100. | op basis van 1996 = 100. |
Primes pour travail en équipes | Premies voor ploegwerk |
Art. 14.Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en |
Art. 14.De bedragen van de premies voor ploegwerk (uitgedrukt in het |
régime de 40 heures/semaine) sont portés à partir du 1er juillet 2003, | 40-urenstelsel) worden verhoogd vanaf 1 juli 2003, voor de dagploegen |
pour les équipes de jour à 6,80 p.c. du salaire de référence, tel que | tot 6,80 pct. van het referentieloon, zoals bepaald in artikel 13, |
fixé à l'article 13, alinéa deux, ci-dessus. | tweede lid, hierboven. |
Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale | |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | |
conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention | De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde |
collective de travail du 7 mai 2003 relative aux primes d'équipes, | decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals |
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. | bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er juillet 2003 (40 | 2003 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité |
voor de scheikundige nijverheid. | |
Hierdoor worden de ploegvergoedingen vanaf 1 juli 2003 (uitgedrukt in | |
heures/semaine) comme suit : | het 40-urenstelsel) : |
- équipes du matin et de l'après-midi : 0,7162 EUR l'heure; | - morgen- en namiddagploeg : 0,7162 EUR per uur; |
- équipes de nuit : 2,3171 EUR l'heure. | - nachtploeg : 2,3171 EUR per uur. |
Assurance hospitalisation : groupe de travail | Werkgroep hospitalisatieverzekering |
Art. 15.Il sera, sans obligation de résultat, constitué un groupe de |
Art. 15.Er zal, zonder resultaatsverbintenis, een werkgroep opgericht |
travail ayant pour but l'examen de l'éventuelle instauration d'une | worden met als doelstelling het onderzoek naar een mogelijke invoering |
assurance hospitalisation. | van een hospitalisatieverzekering. |
L'instauration éventuelle d'une assurance hospitalisation fera partie | Een eventuele invoering van een hospitalisatieverzekering zal een |
intégrante des accords conclus dans le cadre du renouvellement, pour | onderdeel vormen van de besprekingen in het kader van de hernieuwing |
la période 2005-2006, de la convention collective de travail fixant | van de collectieve arbeidsovereenkomst tot vaststelling van sommige |
certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale et sera | provincie West-Vlaanderen voor de periode 2005-2006 en zal op de dan |
imputée sur la marge de négociation alors en vigueur. | geldende onderhandelingsmarge aangerekend worden. |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 16.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 16.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé chaque mois sur l'emploi de tiers tels que visés par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), dont l'activité est | werknemers ten behoeve van gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 |
principalement manuelle. | augustus 1987), die in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les points suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 17.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 17.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la | die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve |
présente convention collective de travail, sont prorogées pour la | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor |
durée de la présente convention collective de travail. | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2005, à | april 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2005, met |
l'exception de l'article 5, qui entre en vigueur le 1er janvier 2003 | uitzondering van artikel 5 dat in werking treedt op 1 januari 2003 en |
et cesse ses effets le 31 décembre 2004. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |