Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2018, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, remplaçant la convention collective du 18 juin 2013 fixant les conditions de rémunération dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2018, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 betreffende de loonvoorwaarden in de sector van podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 novembre 2018, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2018, |
Commission paritaire du spectacle, remplaçant la convention collective | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
du 18 juin 2013 fixant les conditions de rémunération dans le secteur | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 |
betreffende de loonvoorwaarden in de sector van | |
des spectacles d'art dramatique d'expression scénique en Région | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale (1) | Hoofdstedelijk Gewest (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2018, |
Commission paritaire du spectacle, remplaçant la convention collective | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
du 18 juin 2013 fixant les conditions de rémunération dans le secteur | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 |
des spectacles d'art dramatique d'expression scénique en Région | betreffende de loonvoorwaarden in de sector van |
wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale. | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 2 juin 2019. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 21 novembre 2018 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2018 |
Remplacement de la convention collective de travail du 18 juin 2013 | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 |
fixant les conditions de rémunération dans le secteur des spectacles | betreffende de loonvoorwaarden in de sector van |
d'art dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le 11 décembre 2018 sous | Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 11 december 2018 |
le numéro 149470/CO/304) Article 1er.Champ d'application La présente convention collective de travail s'applique aux entreprises subventionnées ou non ressortissant à la Commission paritaire du spectacle en Région wallonne ou en Région de Bruxelles-Capitale qui sont inscrites au rôle linguistique francophone ou germanophone à l'Office national de sécurité sociale, ainsi qu'à leurs travailleurs et ce sans préjudice des conventions d'entreprises existantes. Sont exclus du champ d'application de la présente convention collective de travail les travailleurs visés par la convention collective de travail du 28 janvier 2005 relative aux conditions de travail et de rémunération pour les musiciens (enregistrée le 29 mars |
onder het nummer 149470/CO/304) Artikel 1.Toepassingsgebied Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de al dan niet gesubsidieerde ondernemingen in het Waalse of Brussels Hoofdstedelijk Gewest die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf vallen en die ingeschreven zijn op de Franse of Duitstalige taalrol bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, evenals op hun werknemers, onverminderd de bestaande bedrijfsovereenkomsten. De werknemers bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
2005 sous le numéro 74349/CO/304 et rendue obligatoire par arrêté | januari 2005 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden voor de musici |
(geregistreerd op 29 maart 2005 onder het nummer 74349/CO/304 en | |
algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 5 | |
royal du 5 août 2006, Moniteur belge du 2 octobre 2006) et l'Opéra | augustus 2006, Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2006) en de Opéra |
Royal de Wallonie, et ce sans préjudice des conventions d'entreprises | Royal de Wallonie worden uitgesloten van het toepassingsgebied van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, onverminderd de bestaande | |
existantes. | bedrijfsovereenkomsten. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel féminin et masculin. | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk personeel. |
Art. 2.Relations de travail : principes |
Art. 2.Arbeidsbetrekkingen : beginselen |
Les relations de travail peuvent légalement s'établir dans le cadre de | De arbeidsbetrekkingen kunnen wettelijk worden vastgelegd in het kader |
deux formes de contrat, soit sur la base d'un contrat de travail pour | van twee soorten overeenkomsten, hetzij op basis van een |
travailleur salarié, soit en qualité de travailleur indépendant au | arbeidsovereenkomst voor loontrekkende werknemer, hetzij in de |
sens de la loi. Les employeurs relevant de la Commission paritaire du spectacle privilégient les relations de travail organisées sur la base du contrat de travailleur salarié. Ils veilleront à ce que les éventuels sous-traitants ou co-contractants respectent également cette disposition. Les dispositions de la présente convention collective de travail visent exclusivement les travailleurs et les employeurs dont la relation de travail a été établie sur la base d'un contrat de travail salarié. Art. 3.Types de contrat de travail Le contrat de travail pour un travail nettement défini avec rémunération à la tâche ne sera utilisé que pour du travail artistique et technico-artistique. Dans tous les autres cas, deux types de contrat de travail sont |
hoedanigheid van zelfstandige zoals omschreven in de wet. De werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf vallen, geven de voorkeur aan de arbeidsbetrekkingen die worden vastgelegd op basis van een overeenkomst van loontrekkende werknemer. Ze zullen erop toezien dat de eventuele onderaannemers of medecontractanten deze bepaling ook naleven. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben uitsluitend betrekking op de werknemers en de werkgevers van wie de arbeidsbetrekking werd vastgelegd op basis van een arbeidsovereenkomst voor loonarbeid. Art. 3.Soorten arbeidsovereenkomsten De arbeidsovereenkomst voor een wel omschreven werk zal alleen worden gebruikt voor artistiek en kunsttechnisch werk. In alle andere gevallen zijn twee soorten arbeidsovereenkomsten van |
appliqués : le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat | toepassing : de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en de |
de travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. |
Art. 4.Groupes de fonctions et rémunérations minimales |
Art. 4.Beroepengroepen en minimumbezoldigingen |
Etant donné la spécificité du secteur et l'importance de l'expérience | Gelet op de specificiteit van de sector en het belang van verworven |
acquise, les partenaires sociaux ont souhaité valoriser celle-ci. | ervaring hebben de sociale partners deze ervaring willen waarderen. |
Montants de rémunération de base : | Bedragen basisloon : |
Les montants de rémunération de base sont définis de dans le tableau | De bedragen van het basisloon zijn vastgelegd in de tabel die als |
en annexe à la présente convention collective de travail. | bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst is gevoegd. |
Art. 5.Contrats de travail à durée déterminée - calcul de la rémunération |
Art. 5.Contracten van bepaalde duur - berekening van de bezoldiging |
Si la durée de l'engagement - calculée de date à date - ne porte pas | Indien de looptijd van de tewerkstelling, van datum tot datum |
sur un ou plusieurs mois entiers, pour ce ou ces mois incomplets, le | gerekend, niet over één of meer hele maanden gaat, wordt het bedrag |
van het maandloon voor deze onvolledige maand(en) berekend op basis | |
montant de la rémunération mensuelle sera établi au prorata du nombre | van het aantal gepresteerde werkdagen gedurende de maand of maanden |
de jours ouvrables travaillés durant le ou les mois de l'engagement. | van de tewerkstelling. |
Art. 6.Liaison des salaires à l'index |
Art. 6.Koppeling van de lonen aan de index |
Conformément à la convention collective de travail du 4 décembre 2017 | In overeenstemming met de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 4 |
relative à la liaison des rémunérations et indemnités à l'indice santé | december 2017 tot koppeling van de bezoldigingen en vergoedingen aan |
lissé (144378/CO/304), les rémunérations sont indexées suivant | de afgevlakte gezondheidsindex (144378/CO/304) worden de bezoldigingen |
l'indice santé lissé. | aangepast aan de afgevlakte gezondheidsindex. |
Art. 7.Paiement du salaire : modalités d'exécu-tion |
Art. 7.Betaling van het loon : uitvoeringswijze |
Les paiements sont effectués au plus tard le dernier jour ouvrable du mois. | De betalingen gebeuren ten laatste op de laatste werkdag van de maand. |
Le travailleur reçoit chaque mois un état salarial mentionnant les | De werknemer ontvangt elke maand een loonstaat die de bedragen van de |
montants de la rémunération et les retenues diverses, conformément à | bezoldigingen en de verschillende inhoudingen vermeldt, in |
la loi sur les documents sociaux. | overeenstemming met de wet op de sociale documenten. |
Art. 8.Précision sur le contenu du contrat de travail individuel |
Art. 8.Uitleg over de inhoud van het individuele arbeidsovereenkomst |
Aucune prestation autre que celles indiquées dans le contrat ne peut | Er mag aan de werknemer geen andere prestatie opgelegd worden dan die |
être imposée au travailleur. | |
Le travailleur est tenu d'informer l'employeur par écrit de tous ses | welke in de arbeidsovereenkomst staan. |
engagements professionnels avec des tiers avant la signature du | De werknemer is gehouden zijn werkgever schriftelijk in te lichten |
contrat de travail. | over al zijn beroepsverplichtingen ten opzichte van derden vóór de |
Tant que l'horaire mensuel n'a pas été communiqué conformément à | ondertekening van het arbeidscontract. |
l'article 9, § 1er, 5, le travailleur est tenu d'obtenir | Zolang het maandrooster niet overeenkomstig artikel 9, § 1, 5 is |
l'autorisation écrite de son employeur pour tous les autres | meegedeeld, dient de werknemer de schriftelijke machtiging van zijn |
engagements professionnels qu'il veut souscrire durant le jour ou les | werkgever te bekomen voor alle beroepsverplichtingen die hij wil |
périodes reprises dans son contrat. Une fois que cet horaire aura été | aangaan gedurende de dagen of periodes die in zijn contract vermeld |
communiqué, le travailleur est libre en dehors de cet horaire. | worden. Eens het maandrooster aan de werknemer meegedeeld, is deze |
vrij buiten het rooster. | |
Art. 9.Durée du travail et flexibilité |
Art. 9.Arbeidsduur en flexibilliteit |
§ 1er. Règles générales | § 1. Algemene regels |
1. Durée de travail | 1. Arbeidstijd |
La durée de travail hebdomadaire normale est de 38 heures par semaine. | De normale werkweek bedraagt 38 uur per week. Voor de toepassing van |
Pour l'application de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1971, la | artikel 26bis van de wet van 16 maart 1971 wordt de referteperiode |
période de référence est fixée à un an. Le début de la période de | vastgesteld op één jaar. De start van de referteperiode wordt bepaald |
référence est fixé dans le règlement de travail. A défaut de | in het arbeidsreglement. Als er geen definitie in het arbeidsreglement |
définition dans le règlement de travail, la période de référence | is, begint de referentieperiode op 1 maart. |
débute au 1er mars. | |
Au cours de la période de référence, la durée totale de travail | In de loop van de referentieperiode mag de totale gepresteerde |
effectué ne peut à aucun moment dépasser la durée de travail moyenne | arbeidstijd op geen enkel moment de toegestane gemiddelde arbeidstijd |
autorisée de plus de 143 heures. | met meer dan 143 uur overschrijden. |
In arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur van minder dan één jaar | |
Dans les contrats à durée déterminée de moins d'un an, la durée de | moet gedurende de looptijd van de arbeidsovereenkomst de gemiddelde |
travail hebdomadaire moyenne doit être respectée pendant la durée du | wekelijkse arbeidstijd in acht worden genomen. |
contrat. En cas d'impossibilité d'octroyer à temps le repos de récupération, le | Indien het onmogelijk is om tijdig recuperatierust toe te kennen, |
dépassement de la durée de travail hebdomadaire par rapport à la durée | wordt de overschrijding van de werkweek in vergelijking tot de |
de travail hebdomadaire moyenne est payé en tant qu'heures | gemiddelde wekelijkse arbeidstijd betaald als overwerk overeenkomstig |
supplémentaires conformément à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971. | artikel 29 van de wet van 16 maart 1971. |
2. Jour de repos hebdomadaire | 2. Wekelijkse rustdag |
La journée de repos hebdomadaire est normalement fixée au dimanche. | De wekelijkse rustdag wordt normaliter vastgesteld op de zondag. |
Etant donné que l'interdiction du travail dominical ne s'applique pas | Aangezien het verbod op zondagsarbeid niet geldt voor de werkgevers, |
aux employeurs, le dimanche peut être un jour de travail. Dans ce cas, | kan de zondag een werkdag zijn. In dit geval hebben de werknemers |
le travailleur a droit à un jour de repos, à fixer un autre jour, dans | recht op een rustdag die wordt bepaald op een andere dag, in de loop |
le courant des quinze jours suivant le dimanche concerné. | van de vijftien dagen die volgen op de bedoelde zondag. |
Si les nécessités de service impliquent 10 jours de travail d'affilée, | Als het omwille van het werk noodzakelijk is 10 opeenvolgende dagen te |
le dimanche sera récupéré à l'issue de cette période en sus du jour de | werken, zal de zondag als recuperatierust kunnen worden genomen na |
repos obligatoire prévu à l'article 9, § 2, 2ème alinéa. | deze periode bovenop de verplichte rustdag zoals bepaald in artikel 9, § 2, 2de lid. |
3. Jour férié | 3. Feestdag |
Si un jour férié légal tombe un jour de repos normal ou un jour | Indien een wettelijke feestdag op een normale rustdag of op een dag |
habituel d'inactivité, ce jour férié sera octroyé à un autre jour de | van inactiviteit valt, wordt die feestdag toegekend op een andere, |
travail normal. | normale werkdag. |
En tout état de cause, tous les travailleurs auront droit à la rémunération afférente à 10 jours fériés par an. | In ieder geval hebben alle werknemers recht op een vergoeding voor 10 feestdagen per jaar. |
4. Nombre de représentations | 4. Aantal voorstellingen |
Pour les travailleurs des groupes de fonctions 1, 2 et 3 définis à | De werknemers van de functiegroepen 1, 2 en 3 in de zin van artikel 4, |
l'article 4, à l'exclusion des fonctions administratives de ces | met uitzondering van de administratieve functies van deze groepen, |
groupes, deux représentations par jour au maximum peuvent être | mogen maximaal twee voorstellingen per dag geven. |
données. En dérogation à ce qui précède, lorsque la représentation est de | In afwijking van wat voorafgaat, mag, wanneer de voorstelling van |
courte durée, moins de 60 minutes, la durée totale des représentations | korte duur is, minder dan 60 minuten, de totale duur van de |
ne pourra excéder 3 heures. | voorstellingen niet meer bedragen dan 3 uur. |
5. Horaires Pour tous les travailleurs occupés dans un horaire variable, il faut qu'un horaire provisoire leur soit fourni au minimum un mois avant le début de la période de référence. Cet horaire a une valeur indicative, il est par essence susceptible d'être modifié. Les horaires définitifs de chaque mois sont communiqués au plus tard quinze jours calendrier avant le début du mois. En dérogation au point précédent, les horaires pour les répétitions ne doivent être communiqués que huit jours calendrier à l'avance. Des modifications aux horaires définitifs qui ont été communiqués à l'avance ne sont possibles qu'en concertation commune. Dans tous les cas, les horaires sont ceux prévus au règlement de travail. | 5. Uurroosters Alle werknemers met een variabel uurrooster moeten ten minste één maand vóór de start van de referteperiode een voorlopig uurrooster ontvangen. Dit uurrooster is van indicatieve waarde en kan dus per definitie worden gewijzigd. De definitieve uurroosters van elke maand worden uiterlijk vijftien kalenderdagen vóór het begin van de maand bekendgemaakt. In afwijking van wat voorafgaat, moeten de uurroosters voor de repetities slechts acht dagen van tevoren worden bekendgemaakt. Wijzigingen aan de definitieve uurroosters die van tevoren werden bekendgemaakt, zijn alleen mogelijk na gezamenlijk overleg. In alle gevallen gelden de uurroosters die in het arbeidsreglement zijn opgenomen. |
6. Organisation de la journée de travail | 6. Organisatie van de werkdag |
Une pause d'une heure doit être prévue entre 12 et 14 heures, et en | Er moet worden voorzien in een pauze tussen 12 uur en 14 uur en in |
tout cas une pause de 30 minutes toutes les 4 heures. | ieder geval een pauze van 30 minuten om de 4 uur. |
En toutes circonstances, une journée de travail de moins de 4 heures | In alle omstandigheden moet een werkdag van ten minste 4 uur in |
sera comptabilisée pour 4 heures pour le calcul du salaire. | rekening worden gebracht voor 4 uur voor de berekening van het loon. |
§ 2. Nouveaux régimes de travail | § 2. Nieuwe arbeidstijdregelingen |
En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention collective | In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de collectieve |
de travail n° 42 conclue au Conseil national du travail le 2 juin | arbeidsovereenkomst nr. 42 van de Nationale Arbeidsraad van 2 juni |
1987, des nouveaux régimes de travail peuvent être introduits dans les | 1987, kunnen nieuwe arbeidstijdregelingen in de ondernemingen worden |
entreprises, avec les possibilités suivantes de déroger à la loi du 16 | ingevoerd met de volgende mogelijkheden om af te wijken van de wet van |
mars 1971 : | 16 maart 1971 : |
1. Dépassement de la durée journalière habituelle | 1. Overschrijding van de gewone dagduur |
Il est possible de déroger à la durée de travail quotidienne, telle | Het is mogelijk af te wijken van de dagelijkse arbeidsduur zoals |
que fixée à l'article 19 de la loi sur le travail et de la porter à 12 | bepaald in artikel 19 van de arbeidswet en maximum 12 uur per dag te |
heures par jour maximum lors de répétitions générales, festivals et représentations. | werken tijdens de algemene repetities, festivals en voorstellingen. |
Pour les fonctions administratives des groupes 2 et 3 et l'ensemble | Voor de administratieve functies van de groepen 2 en 3 en alle |
des groupes de fonction 4 et 5 ainsi que pour les fonctions d'accueil | functiegroepen 4 en 5, alsook voor de onthaal- en de hulpfuncties van |
et d'appoint du groupe 6 visées à l'article 4 de la présente | groep 6 bedoeld in artikel 4 van deze overeenkomst, worden, indien de |
convention, au cas où la durée de travail journalière dépasse 10 | dagelijkse arbeidsduur meer bedraagt dan 10 uur, het 11de en 12de uur |
heures, la 11ème et la 12ème heures sont payées 150 p.c. ou sont | voor 150 pct. betaald of worden deze aan 200 pct. gecompenseerd (1 |
récupérées à hauteur de 200 p.c. (1 heure prestée donne droit à 2 | gepresteerd uur geeft recht op 2 uur recuperatie). |
heures de récupération). | De beslissing over de keuze van de ene of de andere vorm van |
La décision quant au choix de l'une ou l'autre forme de compensation | compensatie is afgestemd binnen het bedrijf. Voor dit personeel blijft |
est concertée au sein de l'entreprise. Pour ce personnel, la durée | |
hebdomadaire reste fixée à 38 heures/semaine en moyenne sur une | de wekelijkse duur vastgesteld op gemiddeld 38 uur/week op een |
période de référence de 13 semaines. | referteperiode van 13 weken. |
2. Dépassement de la durée hebdomadaire habituelle | 2. Overschrijding van de gewone wekelijkse arbeidsduur |
Pour le groupe de fonction 1 et les fonctions techniques des groupes 2 | Voor de functiegroep 1 en de technische functies van de groepen 2 en 3 |
et 3, il est en outre possible de déroger à la durée de travail | is het bovendien mogelijk af te wijken van de wekelijkse arbeidsduur |
hebdomadaire de 38 heures, qui pourra être portée à 72 heures par | van 38 uur; deze kan verhoogd worden tot maximum 72 uur per week in |
semaine maximum en cas de répétitions générales, festivals et | geval van generale repetities, festivals en voorstellingen. Deze |
représentations. Ces travailleurs, ainsi que les figurants, peuvent | |
fournir 10 jours consécutifs de prestations de travail au maximum dans | werknemers en de figuranten kunnen ten hoogste 10 opeenvolgende dagen |
des périodes de répétitions générales, festivals ou de | arbeidsprestaties leveren in periodes van de generale repetitie, |
représentations. Le 11ème jour est obligatoirement un jour de repos. | festivals of voorstellingen. De 11de dag is een verplichte rustdag. |
§ 3. Dispositions communes | § 3. Gemeenschappelijke bepalingen |
En cas d'occupation dans le cadre d'un nouveau régime de travail, le | Bij een tewerkstelling overeenkomstig de nieuwe arbeidstijdregeling, |
salaire visé à l'article 4 de la loi du 17 mars 1987 sera calculé | wordt het loon, zoals bedoeld in artikel 4 van de wet van 17 maart |
comme un cinquième du salaire hebdomadaire dans le cadre d'un régime | 1987, berekend als één vijfde van het wekelijks loon in het geval van |
de travail 5 jours/semaine. En cas de régime de travail de 6 jours | |
ouvrables par semaine, le salaire sera calculé comme un sixième du | een vijfdaagse werkweek. In het geval van een zesdaagse werkweek wordt |
salaire hebdomadaire. Le salaire hebdomadaire se calcule comme suit : | het loon berekend als één zesde van het weekloon. Het weekloon wordt |
salaire mensuel multiplié par 3 et divisé par 13. | als volgt berekend : maandloon vermenigvuldigd met 3 en gedeeld door 13. |
Les dépassements des limites normales de la durée du travail ne sont | Overschrijdingen van de normale arbeidstijdgrenzen worden enkel |
autorisés que s'ils ont été prévus dans l'horaire figurant dans le | toegestaan als ze zijn opgenomen in het arbeidsreglement. Deze |
règlement de travail. Cette dérogation n'autorise pas l'employeur à | afwijking geeft de werkgever niet het recht zijn werknemers buiten de |
occuper ses travailleurs en dehors des horaires de travail prévus au | in het arbeidsreglement opgenomen werkuren tewerk te stellen (wet van |
règlement de travail (loi du 17 mars 1987, article 8). | 17 maart 1987, artikel 8). |
Les horaires et autres modalités d'application découlant des nouveaux | De uurroosters en andere uitvoeringsmodaliteiten die voortvloeien uit |
régimes de travail visés par cet article 9 sont formalisés dans le | de nieuwe arbeidstijdregelingen zoals bedoeld onder dat artikel 9, |
règlement de travail des institutions. | worden geformaliseerd in het arbeidsreglement van de instellingen. |
Art. 10.Vacances annuelles |
Art. 10.Jaarlijkse vakantie |
Sauf fermeture annuelle fixe, la période principale de vacances doit | Behoudens jaarlijkse vaste sluiting dient de vakantieperiode vóór 1 |
être convenue avant le 1er avril de chaque année. | april van elk jaar worden afgesproken. |
Art. 11.Défraiements lors de prestations hors siège |
Art. 11.Terugbetaling bij prestaties buiten de zetel |
§ 1er. Défraiements lors de déplacements en Belgique et au Luxembourg | § 1. Terugbetaling bij verplaatsingen in België en Luxemburg |
Les sièges d'exploitation de l'employeur sont listés de façon | De plaatsen die de werkgever uitbaat, worden exhaustief opgesomd in |
exhaustive dans le règlement de travail. | het arbeidsreglement. |
Le travailleur, qui preste en dehors d'un rayon de 15 km des sièges | De werknemer die arbeidsprestaties levert buiten een straal van 15 km |
d'exploitation de l'employeur définis dans son contrat de travail, | van de plaatsen die de werkgever uitbaat en die zijn bepaald in zijn |
perçoit une indemnité forfaitaire pour ses repas. Ces indemnités | arbeidsovereenkomst, ontvangt een forfaitaire vergoeding voor zijn |
constituent des frais propres à l'employeur. | maaltijden. Deze vergoedingen zijn kosten die eigen zijn aan de |
1. Le montant maximum de ce défraiement journalier est fixé par la | werkgever. 1. Het maximum bedrag van deze dagelijkse terugbetaling wordt door de |
convention collective de travail du 6 février 2013 à 24,00 EUR. | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 bepaald op 24,00 |
Ce défraiement se décompose en 18,00 EUR pour un repas principal et | EUR. Deze terugbetaling wordt opgesplitst in 18,00 EUR voor een |
6,00 EUR pour un repas plus léger. | hoofdmaaltijd en 6,00 EUR voor een lichtere maaltijd. |
2. Un défraiement repas est dû si entre 12 et 14 heures, le | 2. Een maaltijdvergoeding wordt betaald, als de werknemer tussen 12 |
travailleur est en déplacement au moins 1 heure pour le compte de | uur en 14 uur ten minste 1 uur op verplaatsing is voor rekening van de |
l'employeur. | werkgever. |
Un défraiement repas est dû si entre 18 et 20 heures, le travailleur | Een maaltijdvergoeding wordt betaald als de werknemer tussen 18 uur en |
est en déplacement au moins 1 heure pour le compte de l'employeur. | 20 uur ten minste 1 uur op verplaatsing is voor rekening van de werkgever. |
Lorsqu'un défraiement repas est dû, le montant forfaitaire est de | Wanneer een maaltijdvergoeding wordt betaald, is het forfaitaire |
18,00 EUR. Lorsque deux défraiements sont dus, le second s'élève à | bedrag 18,00 EUR. Wanneer twee vergoedingen worden betaald, bedraagt |
6,00 EUR. | de tweede 6,00 EUR. |
Des frais supérieurs à 24,00 EUR peuvent être remboursés sur la base | Kosten boven 24,00 EUR kunnen worden terugbetaald op basis van |
de justificatifs moyennant l'accord préalable de l'employeur. | bewijsstukken mits het voorafgaande akkoord van de werkgever. |
Moyennant l'accord du travailleur dans un délai fonctionnel, ces | Mits akkoord van de werknemer binnen een functionele termijn kunnen |
défraiements peuvent être remplacés par un repas organisé par | deze terugbetalingen vervangen worden door een maaltijd die wordt |
l'employeur. | georganiseerd door de werkgever. |
3. Lorsque le logement est prévu par l'employeur, le petit-déjeuner et | 3. Wanneer in het logement wordt voorzien door de werkgever, betaalt |
le logement sont pris en charge par l'employeur. | de werkgever het ontbijt en het logement. |
Dans le cas où le travailleur doit être à disposition de l'employeur | |
avant 7 heures du matin, et qu'il n'y a pas de logement prévu, le | Als de werknemer ter beschikking van de werkgever moet staan vóór 7 |
uur 's morgens en er niet in logement is voorzien, wordt het ontbijt | |
petit-déjeuner est remboursé au travailleur sur la base de | op basis van bewijsstukken terugbetaald aan de werknemer. |
justificatifs. § 2. Défraiements lors d'autres déplacements l'étranger | § 2. Terugbetalingen bij andere verplaatsingen in het buitenland |
1. Le montant minimum octroyé par repas sera égal au tiers de | 1. Het minimumbedrag dat per maaltijd wordt toegekend, moet gelijk |
zijn aan het derde van de dagelijkse forfaitaire vergoeding vervat in | |
l'indemnité forfaitaire journalière reprise à la catégorie 2 et | categorie 2 die wordt toegepast door de FOD Buitenlandse Zaken van |
appliquée par le SPF Affaires Etrangères en vigueur pour le pays dans | kracht voor het land waarin het werk wordt uitgevoerd. |
lequel le travail est effectué. | Mits het akkoord van de werknemer binnen een functionele termijn, |
Moyennant l'accord du travailleur dans un délai fonctionnel, les | kunnen de terugbetalingen voor het ontbijt en het middagmaal vervangen |
défraiements déjeuner et dîner peuvent être remplacés par un repas | worden door een maaltijd die wordt georganiseerd door de werkgever. |
organisé par l'employeur. | |
L'indemnité est due également les éventuels jours libres visés à | De vergoeding is ook verschuldigd voor de eventuele vrije dagen |
l'article 9, § 1er, 2. | bedoeld in artikel 9, § 1, 2. |
2. Lors des déplacements à l'étranger, le logement et le petit | 2. Bij verplaatsingen in het buitenland betaalt de werkgever het |
déjeuner sont pris en charge par l'employeur. | logement en het ontbijt. |
§ 3. Sauf autorisation écrite de l'employeur ou requête de celui-ci, | § 3. Behalve bij schriftelijke toelating of verzoek door de werkgever |
le moyen de transport organisé par l'employeur sera utilisé. | wordt het door de werkgever georganiseerde vervoermiddel gebruikt. |
§ 4. Si le travailleur utilise son propre véhicule à partir du siège | § 4. Als de werknemer zijn eigen voertuig gebruikt vanaf de |
gebruikelijke zetel van het bedrijf, met de schriftelijke toelating | |
habituel de l'entreprise avec l'autorisation écrite de l'employeur ou | van de werkgever of op diens vraag, gebeurt de terugbetaling op basis |
à la requête de l'employeur, le remboursement se fait sur la base du | van het snelste traject dat met de computer wordt berekend via |
trajet le plus rapide déterminé avec le logiciel http://viamichelin.be | http://viamichelin.be aan het tarief dat de Overheid aan haar |
au tarif accordé par l'Etat à son personnel sur la base de l'arrêté | personeel toekent op grond van het koninklijk besluit van 18 januari |
royal du 18 janvier 1965 et ses modifications. | 1965 en de wijzigingen ervan. |
Cette indemnité kilométrique est adaptée chaque année au 1er juillet | Deze kilometervergoeding wordt elk jaar aangepast tot 1 juli volgens |
suivant la référence établie par le SPF Economie. | de referentie opgesteld door de FOD Economie. |
§ 5. Au cas où la distance à parcourir après le service du soir entre | § 5. Ingeval de af te leggen afstand na de avonddienst tussen de |
le lieu de la prestation et le lieu habituel de l'entreprise est | plaats van voorstelling en de zetel van de werkgever overdreven is, |
excessive, l'employeur réservera un logement suffisamment confortable. | zal de werkgever voor voldoende comfortabel logies zorgen. |
La distance sera en tout cas considérée comme excessive si elle | De afstand zal in elk geval als overdreven beschouwd worden als hij |
implique plus de deux heures de route. | meer dan twee uur reizen vereist. |
Art. 12.Costumes, accessoires et vêtements de travail |
Art. 12.Kostuums, accessoires, arbeidskledij en beschermingsmiddelen |
Les costumes visibles et les accessoires de théâtre imposés par | De zichtbare kostuums en theateraccessoires die door de werkgever |
l'employeur sont fournis par celui-ci. Le travailleur ne peut pas être | worden opgelegd, worden door hem geleverd. De werknemer kan niet |
obligé d'utiliser comme costume de spectacle un vêtement lui | verplicht worden een kledingstuk dat hem toebehoort als theaterkostuum |
appartenant. | te gebruiken. |
Les vêtements de travail imposés par la réglementation en matière de | De door de reglementering inzake preventie, bescherming en welzijn op |
prévention, de protection et de bien-être au travail sont fournis et | het werk opgelegde arbeidskledij wordt geleverd en onderhouden door de |
entretenus par l'employeur. Les vêtements de sécurité doivent être effectivement portés. Le travailleur est obligé de gérer en bon père de famille les vêtements et le matériel qui lui sont confiés par l'employeur. L'employeur conclura une police d'assurance contre le vol avec effraction, l'incendie et les accidents, pour le matériel appartenant au travailleur et utilisé à des fins professionnelles à la requête de l'employeur. Il veillera également à ce que les objets personnels que le travailleur porte sur lui quand il vient travailler, tels qu'habillement, porte-monnaie, etc., puissent être protégés. Cette disposition ne dispense pas le travailleur de l'obligation d'être lui-même attentif à ses effets personnels. | werkgever. De kledij van de veiligheidsuitrusting moet daadwerkelijk gedragen worden. De werknemer is verplicht als een goede huisvader de kledij en het materieel die hem door de werkgever worden toevertrouwd te beheren. De werkgever sluit een verzekeringspolis af tegen diefstal met braak, brand en ongevallen voor het materieel dat de werknemer toebehoort en dat deze voor beroepsdoeleinden op vraag van de werkgever gebruikt. Hij zorgt er tevens voor dat de persoonlijke voorwerpen die de werknemer bij zich draagt als hij komt werken, zoals kledij, geldbeugel enz., beschermd kunnen worden. Deze bepaling ontlast de werknemer niet van de verplichting zelf oplettend om te gaan met zijn persoonlijke bezittingen. |
Art. 13.Captation d'un spectacle |
Art. 13.Captatie van een voorstelling |
En cas de captation totale ou partielle d'un spectacle (à l'exception | In geval van gehele of gedeeltelijke captatie van een voorstelling |
de séquences brèves, maximum 3 minutes d'antenne, servant à la | (met uitzondering van korte sequenties, maximum 3 minuten antennetijd, |
promotion du spectacle), un accord préalable à la captation doit être | ter promotie van een voorstelling) dient vooraf door de werkgever het |
obtenu par l'employeur auprès des artistes interprètes. | akkoord van de uitvoerende kunstenaars bekomen te worden. |
Il est rappelé que, conformément à la loi du 30 juin 1994 relative au | Er wordt aan herinnerd dat, volgens de wet van 30 juni 1994 |
droit d'auteur et aux droits voisins, le contrat conclu avec | betreffende de auteursrechten en de naburige rechten, het contract met |
l'organisme "capteur" doit prévoir, pour les artistes, une | het capterend orgaan voor de artiesten een voor elke gebruikswijze |
rémunération distincte pour chaque mode d'exploitation. | verschillende vergoeding moet vaststellen. |
Art. 14.Entrée en vigueur et dénonciation de la convention |
Art. 14.Inwerkingtreding en opzegging van de overeenkomst |
§ 1er. La présente convention collective de travail remplace la | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 juin 2013, enregistrée sous le | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, geregistreerd onder het nummer |
numéro 115649/CO/304. | 115649/CO/304. |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de |
la date de sa signature pour une durée indéterminée. | datum van ondertekening voor onbepaalde duur. |
§ 3. La présente convention peut être dénoncée moyennant un préavis de | |
8 mois et ce par lettre recommandée à la poste adressée au président | § 3. Deze overeenkomst kan worden opgezegd mits een opzeg van 8 |
de la commission paritaire. | maanden en dit via een ter post aangetekende brief aan de voorzitter |
van het paritair comité. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 21 novembre 2018, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2018, |
conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, remplaçant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
convention collective du 18 juin 2013 fixant les conditions de | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 |
rémunération dans le secteur des spectacles d'art dramatique | betreffende de loonvoorwaarden in de sector van |
d'expression scénique en Région wallonne et en Région de | podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels |
Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Barèmes convention collective de travail Commission paritaire du | Barema's collectieve arbeidsovereenkomst Paritair Comité voor het |
spectacle - Groupe francophone | vermakelijkheidsbedrijf - Franstalige groep |
Groupe de fonctions | Groupe de fonctions |
Functiegroep | Functiegroep |
1 | 1 |
Artistes de spectacle | Artistes de spectacle |
1 | 1 |
Podiumkunstenaars | Podiumkunstenaars |
A | A |
a. ayant moins de 12 années | a. ayant moins de 12 années |
A | A |
a. met minder dan 12 jaar | a. met minder dan 12 jaar |
B | B |
b. ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b. ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
B | B |
b. met 12 jaar en meer ervaring verworven na de leerplicht | b. met 12 jaar en meer ervaring verworven na de leerplicht |
2 | 2 |
Techniciens et administratifs avec responsabilités finales | Techniciens et administratifs avec responsabilités finales |
(responsable de secteur) | (responsable de secteur) |
2 | 2 |
Technisch en administratief personeel met eindverantwoordelijkheid | Technisch en administratief personeel met eindverantwoordelijkheid |
(sectorverantwoordelijke) | (sectorverantwoordelijke) |
A | A |
a. ayant moins de 12 années | a. ayant moins de 12 années |
A | A |
a. met minder dan 12 jaar | a. met minder dan 12 jaar |
B | B |
b. ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b. ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
B | B |
b. met 12 jaar en meer ervaring verworven na de leerplicht | b. met 12 jaar en meer ervaring verworven na de leerplicht |
3 | 3 |
Techniciens et administratifs avec responsabilités non finales | Techniciens et administratifs avec responsabilités non finales |
travaillant sous le responsable de secteur (techniciens assumant aussi | travaillant sous le responsable de secteur (techniciens assumant aussi |
la régie en spectacle) | la régie en spectacle) |
3 | 3 |
Technisch en administratief personeel zonder eindverantwoordelijkheid | Technisch en administratief personeel zonder eindverantwoordelijkheid |
dat werkt onder het gezag van de sectorverantwoordelijke (technici die | dat werkt onder het gezag van de sectorverantwoordelijke (technici die |
ook de technische leiding tijdens de voorstelling verzorgen) | ook de technische leiding tijdens de voorstelling verzorgen) |
A | A |
a. ayant moins de 12 années | a. ayant moins de 12 années |
A | A |
a. met minder dan 12 jaar | a. met minder dan 12 jaar |
B | B |
b. ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b. ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
B | B |
b. met 12 jaar en meer ervaring verworven na de schoolplicht | b. met 12 jaar en meer ervaring verworven na de schoolplicht |
4 | 4 |
Techniciens des ateliers non compris dans la catégorie 3 | Techniciens des ateliers non compris dans la catégorie 3 |
Administratifs occupés à des tâches d'exécution | Administratifs occupés à des tâches d'exécution |
4 | 4 |
Werkplaatstechnici die niet in categorie 3 begrepen zijn | Werkplaatstechnici die niet in categorie 3 begrepen zijn |
Administratief personeel tewerkgesteld in uitvoerende taken | Administratief personeel tewerkgesteld in uitvoerende taken |
5 | 5 |
Personnel occupé à des tâches d'assistance logistique (montage, | Personnel occupé à des tâches d'assistance logistique (montage, |
chargement, entretien, plateau) | chargement, entretien, plateau) |
5 | 5 |
In logistieke hulptaken tewerkgesteld personeel (montage, laden, | In logistieke hulptaken tewerkgesteld personeel (montage, laden, |
onderhoud, set) | onderhoud, set) |
6A | 6A |
Figurants (le figurant, conformément aux usages honnêtes de la | Figurants (le figurant, conformément aux usages honnêtes de la |
profession est celui qui tient une place, généralement muette et dont | profession est celui qui tient une place, généralement muette et dont |
l'absence ne compromettrait pas le spectacle) | l'absence ne compromettrait pas le spectacle) |
6A | 6A |
Figurante (volgens de geijkte gebruiken in het beroep is een figurant | Figurante (volgens de geijkte gebruiken in het beroep is een figurant |
een person die een, meestal stomme, plaats inneemt en wiens | een person die een, meestal stomme, plaats inneemt en wiens |
afwezigheid de voorstelling niet in gevaar brengt) | afwezigheid de voorstelling niet in gevaar brengt) |
B | B |
Autre personnel occupé à des tâches d'accueil (hôtesses, stewards) | Autre personnel occupé à des tâches d'accueil (hôtesses, stewards) |
B | B |
Ander personeel dat onthaalfuncties verzorgt (hostessen, stewards) | Ander personeel dat onthaalfuncties verzorgt (hostessen, stewards) |
C | C |
Personnel d'appoint pour des tâches ne demandant aucune qualification | Personnel d'appoint pour des tâches ne demandant aucune qualification |
C | C |
Hulppersoneel voor taken die geen enkele scholing vereisen | Hulppersoneel voor taken die geen enkele scholing vereisen |
1 | 1 |
1er juillet 2013/ | 1er juillet 2013/ |
1 juli 2013 | 1 juli 2013 |
Régime (sur base hebdomadaire)/ | Régime (sur base hebdomadaire)/ |
Stelsel (op weekbasis) | Stelsel (op weekbasis) |
Groupe de fonctions/ | Groupe de fonctions/ |
Functiegroep | Functiegroep |
38 heures/ | 38 heures/ |
38 uur | 38 uur |
Employeurs bénéficiant d'au moins 1 million d'EUR de subsides annuels/ | Employeurs bénéficiant d'au moins 1 million d'EUR de subsides annuels/ |
Werkgevers die jaarlijks 1 miljoen EUR subsidies genieten | Werkgevers die jaarlijks 1 miljoen EUR subsidies genieten |
1a | 1a |
Rémunérations mensuelles minimales/ | Rémunérations mensuelles minimales/ |
Minimummaandlonen | Minimummaandlonen |
2.124,96 | 2.124,96 |
1b | 1b |
2.411,29 | 2.411,29 |
2a | 2a |
1.932,15 | 1.932,15 |
2b | 2b |
2.042,55 | 2.042,55 |
3a | 3a |
1.821,73 | 1.821,73 |
3b | 3b |
1.932,15 | 1.932,15 |
4 | 4 |
1.711,33 | 1.711,33 |
5 | 5 |
1.600,92 | 1.600,92 |
6 | 6 |
1.501,85 | 1.501,85 |
Groupe de fonctions/ | Groupe de fonctions/ |
Functiegroep | Functiegroep |
Employeurs bénéficiant de moins d'1 million d'EUR de subsides annuels | Employeurs bénéficiant de moins d'1 million d'EUR de subsides annuels |
et employeurs non subventionnés/ | et employeurs non subventionnés/ |
Werkgevers die jaarlijks minstens 1 miljoen EUR subsidies genieten en | Werkgevers die jaarlijks minstens 1 miljoen EUR subsidies genieten en |
niet-gesubsidieerde werkgevers | niet-gesubsidieerde werkgevers |
1a | 1a |
Rémunérations mensuelles minimales/ | Rémunérations mensuelles minimales/ |
Minimummaandlonen | Minimummaandlonen |
2.124,96 | 2.124,96 |
1b | 1b |
2.317,65 | 2.317,65 |
2a | 2a |
1.857,11 | 1.857,11 |
2b | 2b |
1.963,23 | 1.963,23 |
3a | 3a |
1.750,99 | 1.750,99 |
3b | 3b |
1.857,11 | 1.857,11 |
4 | 4 |
1.644,87 | 1.644,87 |
5 | 5 |
1.538,75 | 1.538,75 |
6 | 6 |
1.501,85 | 1.501,85 |
2 | 2 |
1er juillet 2014/ | 1er juillet 2014/ |
1 juli 2014 | 1 juli 2014 |
Régime (sur base hebdomadaire)/ | Régime (sur base hebdomadaire)/ |
Stelsel (op weekbasis) | Stelsel (op weekbasis) |
Groupe d fonctions/ | Groupe d fonctions/ |
Functiegroep | Functiegroep |
38 heures/ | 38 heures/ |
38 uur | 38 uur |
1a | 1a |
Rémunérations mensuelles minimales/ | Rémunérations mensuelles minimales/ |
Minimummaandlonen | Minimummaandlonen |
2.124,96 | 2.124,96 |
1b | 1b |
2.508,71 | 2.508,71 |
2a | 2a |
2.010,20 | 2.010,20 |
2b | 2b |
2.125,07 | 2.125,07 |
3a | 3a |
1.895,33 | 1.895,33 |
3b | 3b |
2.010,20 | 2.010,20 |
4 | 4 |
1.780,46 | 1.780,46 |
5 | 5 |
1.665,60 | 1.665,60 |
6 | 6 |
1.550,73 | 1.550,73 |
3 | 3 |
1er juillet 2016/ | 1er juillet 2016/ |
1 juli 2016 | 1 juli 2016 |
Régime (sur base hebdomadaire)/ | Régime (sur base hebdomadaire)/ |
Stelsel (op weekbasis) | Stelsel (op weekbasis) |
Groupe de fonctions/ | Groupe de fonctions/ |
Functiegroep | Functiegroep |
38 heures/ | 38 heures/ |
38 uur | 38 uur |
1a | 1a |
Rémunérations mensuelles minimales/ | Rémunérations mensuelles minimales/ |
Minimummaandlonen | Minimummaandlonen |
2.167,45 | 2.167,45 |
1b | 1b |
2.558,88 | 2.558,88 |
2a | 2a |
2.050,40 | 2.050,40 |
2b | 2b |
2.167,57 | 2.167,57 |
3a | 3a |
1.933,24 | 1.933,24 |
3b | 3b |
2.050,40 | 2.050,40 |
4 | 4 |
1.816,07 | 1.816,07 |
5 | 5 |
1.698,91 | 1.698,91 |
6 | 6 |
1.581,74 | 1.581,74 |
4 | 4 |
1er juillet 2017/ | 1er juillet 2017/ |
1 juli 2017 | 1 juli 2017 |
Régime (sur base hebdomadaire)/ | Régime (sur base hebdomadaire)/ |
Stelsel (op weekbasis) | Stelsel (op weekbasis) |
Groupe d fonctions/ | Groupe d fonctions/ |
Functiegroep | Functiegroep |
38 heures/ | 38 heures/ |
38 uur | 38 uur |
1a | 1a |
Rémunérations mensuelles minimales/ | Rémunérations mensuelles minimales/ |
Minimummaandlonen | Minimummaandlonen |
2.210,79 | 2.210,79 |
1b | 1b |
2.610,04 | 2.610,04 |
2a | 2a |
2.091,39 | 2.091,39 |
2b | 2b |
2.210,90 | 2.210,90 |
3a | 3a |
1.971,89 | 1.971,89 |
3b | 3b |
2.091,39 | 2.091,39 |
4 | 4 |
1.852,38 | 1.852,38 |
5 | 5 |
1.732,88 | 1.732,88 |
6 | 6 |
1.613,36 | 1.613,36 |
5 | 5 |
1er octobre 2018/ | 1er octobre 2018/ |
1 oktober 2018 | 1 oktober 2018 |
Régime (sur base hebdomadaire)/ | Régime (sur base hebdomadaire)/ |
Stelsel (op weekbasis) | Stelsel (op weekbasis) |
Groupe de fonctions/ | Groupe de fonctions/ |
Functiegroep | Functiegroep |
38 heures/ | 38 heures/ |
38 uur | 38 uur |
1a | 1a |
Rémunérations mensuelles minimales/ | Rémunérations mensuelles minimales/ |
Minimummaandlonen | Minimummaandlonen |
2.254,95 | 2.254,95 |
1b | 1b |
2.662,18 | 2.662,18 |
2a | 2a |
2.133,17 | 2.133,17 |
2b | 2b |
2.255,07 | 2.255,07 |
3a | 3a |
2.011,28 | 2.011,28 |
3b | 3b |
2.133,17 | 2.133,17 |
4 | 4 |
1.889,38 | 1.889,38 |
5 | 5 |
1.767,49 | 1.767,49 |
6 | 6 |
1.645,59 | 1.645,59 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |