Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, octroyant une indemnité en cas de perte du certificat de sélection médicale et en cas de décès suite à un accident dans la vie privée | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van medisch schifting en bij overlijden in geval van ongeval in het privéleven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, octroyant une | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van | |
indemnité en cas de perte du certificat de sélection médicale et en | medisch schifting en bij overlijden in geval van ongeval in het |
cas de décès suite à un accident dans la vie privée (1) | privéleven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, octroyant une | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
indemnité en cas de perte du certificat de sélection médicale et en | toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van |
cas de décès suite à un accident dans la vie privée. | medisch schifting en bij overlijden in geval van ongeval in het |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
privéleven. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 16 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 |
Octroi d'une indemnité en cas de perte du certificat de sélection | Toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van |
médicale et en cas de décès suite à un accident dans la vie privée | medisch schifting en bij overlijden ingeval van ongeval in het |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | privéleven (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het |
85594/CO/140) | nummer 85594/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises des | de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van |
services publics et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars | openbare en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique. | logistiek. |
CHAPITRE II. - Notion | HOOFDSTUK II. - Begrip |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder |
"fonds social" : le "Fonds social pour les ouvriers des entreprises | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de |
des services publics et spéciaux d'autobus et des services | ondernemingen der openbare en speciale autobusdiensten en |
d'autocars", dont les statuts ont été fixés par la convention | autocardiensten", waarvan de statuten werden vastgesteld bij |
collective de travail du 16 octobre 2007 déterminant les statuts du | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot vaststelling |
"Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services publics | van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de |
et spéciaux d'autobus et des services d'autocars". | ondernemingen der openbare en speciale autobusdiensten en |
autocardiensten". | |
CHAPITRE III. - Ayants droit | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden |
Art. 3.Une indemnité unique est octroyée aux ouvriers/ouvrières des |
Art. 3.Aan de arbeid(st)ers van de ondernemingen van openbare en |
services publics et spéciaux d'autobus et des services d'autocars | speciale autobusdiensten en autocardiensten, zoals bedoeld in artikel |
visés à l'article 1er, qui figurent dans la déclaration ONSS de | 1, die voorkomen in de RSZ-aangifte van de werkgever en die daartoe |
l'employeur et qui introduisent une demande auprès du fonds social, en | een aanvraag indienen bij het sociaal fonds, wordt een eenmalige |
cas de retrait définitif du certificat de sélection médicale et en cas | uitkering toegekend bij de definitieve intrekking van het bewijs van |
de décès suite à un accident dans la vie privée selon les modalités | medische schifting en bij het overlijden als gevolg van een ongeval in |
d'octroi mentionnées dans l'article 4. | het privéleven volgens de toekenningsmodaliteiten vermeld in artikel 4. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.§ 1er. Retrait définitif du certificat de sélection médicale. |
Art. 4.§ 1. Definitieve intrekking van het bewijs van medische schifting. |
L'indemnité unique est octroyée aux conditions suivantes : | De éénmalige uitkering wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : |
a) l'ouvrier/ouvrière doit pouvoir justifier de 10 années d'ancienneté | a) de arbeid(st)er moet 10 jaar voltijds tewerkgesteld zijn geweest in |
à temps plein auprès des entreprises des services publics et spéciaux | de ondernemingen van openbare en speciale autobusdiensten en van |
d'autobus et des services d'autocars et doit démontrer au moins pour | autocardiensten en moet minstens voor die periode het bezit van het |
cette période la possession du certificat de sélection médicale; | bewijs van medische schifting kunnen bewijzen; |
b) le retrait du certificat de sélection médicale doit être définitif; | b) de intrekking van het bewijs van medische schifting moet definitief zijn; |
c) le montant total est octroyé jusqu'à l'âge de 55 ans. A partir de | c) het volledige bedrag wordt toegekend tot de leeftijd van 55 jaar. |
55 ans, un décroissement de 20 p.c. par année est prévu, de sorte que | Vanaf de 55e verjaardag wordt het bedrag per bijkomend jaar met 20 |
l'indemnité expire complètement le jour du 60ème anniversaire. | pct. verminderd, zodat de uitkering geheel vervalt op de 60e verjaardag. |
§ 2. Accident mortel dans le cadre de la vie privée. | § 2. Overlijden ingevolge een ongeval in het privéleven. |
L'indemnité unique est octroyée aux conditions suivantes : | De éénmalige uitkering wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : |
a) le décès doit être exclusivement la conséquence d'un accident dans | a) het overlijden dient uitsluitend het gevolg te zijn van een ongeval |
la vie privée, c'est-à-dire lorsque la loi sur les accidents du | in het privéleven, dit wil zeggen wanneer de wet op de |
travail n'est pas d'application ou lorsqu'une activité professionnelle | arbeidsongevallen niet van toepassing is of wanneer een zelfstandige |
indépendante est excercée; | beroepsactiviteit wordt uitgeoefend; |
b) le décès doit être la conséquence d'un accident, c'est-à-dire un | b) het overlijden dient het gevolg te zijn van een ongeval, dit wil |
événement soudain non voulu par l'ouvrier/ouvrière et dont la cause se | zeggen een plotse gebeurtenis vreemd aan de wil van de arbeid(st)er en |
situe en dehors de son organisme; | waarvan de oorzaak gelegen is buiten zijn/haar organisme; |
c) le décès doit avoir lieu au plus tard 3 ans après le jour de | c) het overlijden dient uiterlijk in te treden 3 jaar na de dag van |
l'accident. | het ongeval. |
CHAPITRE V. - Montant | HOOFDSTUK V. - Bedrag |
Art. 5.Le montant de l'indemnité unique est fixé à 7 932,60 EUR. |
Art. 5.Het bedrag van de eenmalige uitkering wordt vastgelegd op 7 932,60 EUR. |
CHAPITRE VI. - Paiement | HOOFDSTUK VI. - Betaling |
Art. 6.Ce montant est pris en charge par le fonds social ayant conclu |
Art. 6.Dit bedrag wordt ten laste genomen door het sociaal fonds dat |
une police d'assurance à cet effet. | hiertoe een verzekeringspolis afsloot. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1980 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1980 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |