Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux indemnités complémentaires de chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux indemnités complémentaires de chômage (1) | betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux indemnités complémentaires de chômage. | betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 2 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2013 |
Indemnités complémentaires de chômage (Convention enregistrée le 18 | Bijkomende werkloosheidsuitkeringen (Overeenkomst geregistreerd op 18 |
février 2014 sous le numéro 119530/CO/136) | februari 2014 onder het nummer 119530/CO/136) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de la | die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de papier- en |
transformation du papier et du carton, à l'exception des entreprises | kartonbewerking vallen, met uitzondering van de ondernemingen waar |
de fabrication de tubes en papier. | papieren hulzen worden vervaardigd. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er bénéficient d'une indemnité complémentaire dès qu'ils sont mis en chômage involontaire. Sont considérés comme chômeurs involontaires, au sens de la présente convention collective de travail, les ouvriers et ouvrières mis en chômage par l'employeur, à l'exclusion des périodes de chômage résultant de grèves ou de lock-out ne donnant pas droit aux allocations légales de chômage, et de force majeure. Chômage temporaire |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben recht op een bijkomende uitkering zodra zij onvrijwillig werkloos worden gesteld. Als onvrijwillig werklozen in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden aangezien, de arbeiders en arbeidsters die door de werkgever werkloos worden gesteld, met uitzondering van de perioden van werkloosheid die het gevolg zijn van werkstakingen of uitsluitingen en geen recht geven op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, alsook die welke het gevolg zijn van overmacht. Tijdelijke werkloosheid |
Art. 3.Le montant journalier des indemnités complémentaires de |
Art. 3.Het dagelijks bedrag van de bijkomende |
chômage est fixé pour tous les ouvriers et toutes les ouvrières à 5,65 | werkloosheidsuitkeringen bedraagt voor de arbeiders en arbeidsters |
EUR pour les deux premières semaines d'une période de suspension | 5,65 EUR voor de eerste twee weken van een periode van volledige |
complète sous le régime du chômage temporaire ainsi que pour les | schorsing onder het stelsel van de tijdelijke werkloosheid alsook voor |
périodes de suspension partielle de deux mois. | de twee maanden van gedeeltelijke schorsing. |
Le montant journalier sera augmenté à 7,30 EUR pour la troisième et la | Het dagbedrag wordt verhoogd tot 7,30 EUR voor de derde en de vierde |
week van elke ononderbroken periode van volledige schorsing onder het | |
quatrième semaine de chaque période de suspension complète | stelsel van de tijdelijke werkloosheid. |
ininterrompue sous le régime du chômage temporaire. | Voor de volledige periode van gedeeltelijke schorsing blijft het |
Pour toute la période de suspension partielle, le montant journalier | dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
des indemnités complémentaires de chômage reste fixé à 5,65 EUR. | vastgesteld op 5,65 EUR. |
Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein des | |
entreprises restent d'application. Si ces réglementations sont | In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven deze van |
conclues pour une durée déterminée, alors leur éventuelle prolongation | toepassing. Indien deze regelingen van bepaalde duur zijn, dan wordt |
peut être discutée au niveau de l'entreprise. | de eventuele verlenging van de bestaande regeling op bedrijfsvlak |
Art. 4.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 3, |
besproken. Art. 4.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 3, |
les ouvriers et ouvrières doivent satisfaire aux conditions suivantes | moeten de arbeiders en arbeidsters voldoen aan de volgende voorwaarde |
: | : |
a) avoir travaillé six mois dans l'entreprise; | a) zes maanden in de onderneming hebben gewerkt; |
b) ne pas s'être absentés sans justification durant les trente jours | b) niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig |
civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences | kalenderdagen welke de dag voorafgaan waarop zij werkloos werden. Het |
justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et | verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat |
celles prévues conventionnellement entre les parties. | conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt ais geoorloofd |
verzuim beschouwd. | |
Art. 5.Le nombre d'indemnités journalières est limité à 150 par an et |
Art. 5.Het aantal dagelijkse uitkeringen wordt beperkt tot 150 per |
par ouvrier et ouvrière en cas de chômage involontaire (soit | jaar en per arbeider of arbeidster in geval van onvrijwillige |
temporaire, soit suite à un licenciement pour d'autres raisons que le | werkloosheid (hetzij tijdelijk, hetzij na ontslag om andere dan |
motif grave). | dringende reden). |
Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de travail. | Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. |
Pour les ouvriers et ouvrières ayant un contrat de travail à temps | Voor de arbeiders en arbeidsters met een deeltijdse |
partiel, les indemnités journalières sont attribuées au prorata. | arbeidsovereenkomst worden de dagelijkse uitkeringen pro rata toegekend. |
Art. 6.Les indemnités journalières sont payées directement par |
Art. 6.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par l'ouvrier ou l'ouvrière de sa carte officielle de chômage ou de | door de arbeider of arbeidster van zijn (of haar) officiële |
tout autre document probant établi par le bureau de chômage. | werkloosheidskaart of van elk ander bewijskrachtig document dat door |
het werkloosheidsbureau is opgemaakt. | |
Chômage complet | Volledige werkloosheid |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières licenciés pour des raisons autres |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die om andere dan dringende |
que le motif grave, peuvent bénéficier du solde de leur crédit de 130 | redenen worden ontslagen, kunnen het saldo van een krediet van 130 |
indemnités journalières de 5,65 EUR, sur présentation de leur carte | dagelijkse uitkeringen naar rato van 5,65 EUR per dag bekomen op |
vertoon van hun officiële werkloosheidskaart of van elk ander | |
officielle de chômage ou de tout autre document probant établi par le bureau de chômage. | bewijskrachtig document dat door het werkloosheidsbureau is opgemaakt. |
Ce droit au solde de leur crédit de 130 indemnités journalières leur | Zij behouden hun recht op het saldo van hun krediet van 130 dagelijkse |
reste acquis pendant maximum 7 mois suivant leur licenciement même si, | uitkeringen gedurende maximum 7 maanden die op hun ontslag volgen, |
réembauchés dans une autre entreprise, ils sont à nouveau mis en | zelfs wanneer zij in een andere onderneming in dienst werden genomen |
chômage définitif. | en opnieuw definitief werkloos werden. |
Toutefois, les intéressés ne peuvent cumuler le bénéfice de deux | De betrokkenen mogen evenwel de voordelen van twee verschillende |
régimes différents de sécurité d'existence. | regelingen van bestaanszekerheid niet gelijktijdig genieten. |
La sécurité d'existence lors de chômage complet, payée en cas de licenciement par l'employeur pour une raison autre que motif grave, s'éteindra selon le calendrier fixé dans les lois conclues dans le cadre du statut ouvriers/employés. Dispositions finales Art. 8.En cas de chômage économique, le revenu annuel global imposable composé des salaires, indemnités de chômage et indemnités complémentaires ne peut en aucun cas dépasser le revenu imposable total en cas de travail complet. Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein de certaines entreprises restent d'application pour la durée prévue par l'accord d'entreprise/le règlement d'entreprise. |
De bestaanszekerheid bij volledige werkloosheid, betaald in geval van ontslag door de werkgever om andere dan dringende redenen, zal uitdoven volgens het tijdschema voorzien in de wetten genomen in het kader van het statuut arbeiders/bedienden. Slotbepalingen Art. 8.Bij economische werkloosheid mag het globale belastbare jaarinkomen, bestaande uit lonen, werkloosheidsvergoeding en bestaanszekerheid niet hoger liggen dan het totale belastbaar jaarinkomen bij volledige tewerkstelling. In ondernemingen waar gunstigere regelingen bestaan, blijven deze van toepassing voor de duurtijd bepaald bij bedrijfsovereenkomst/-reglement. |
Art. 9.La convention collective de travail du 18 mai 2011 concernant |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011 betreffende |
les indemnités complémentaires de chômage (104268/CO/136) est | de bijkomende werkloosheidsuitkeringen (104268/CO/136) wordt verlengd |
prolongée du 1er juillet 2013 jusqu'au 30 novembre 2013. | van 1 juli 2013 tot 30 november 2013. |
Art. 10.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
du 1er décembre 2013 au 31 décembre 2015. | december 2013 tot 31 december 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |