Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le protocole d'accord pour les journaux quotidiens 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het protocolakkoord voor de dagbladondernemingen 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, concernant le protocole d'accord pour les journaux | en dagbladbedrijf, betreffende het protocolakkoord voor de |
quotidiens 2007-2008 (1) | dagbladondernemingen 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, concernant le protocole d'accord pour les journaux | en dagbladbedrijf, betreffende het protocol akkoord voor de |
quotidiens 2007-2008. | dagbladondernemingen 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
des arts graphiques et de journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 18 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 |
Protocole d'accord pour les journaux quotidiens 2007-2008 | Protocol akkoord voor de dagbladondernemingen 2007-2008 |
(Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro 86225/CO/130) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer 86225/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Le présent protocole d'accord s'applique aux entreprises |
Artikel 1.Dit protocol van akkoord is van toepassing op de |
et aux travailleurs tombant sous l'application de la convention | ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de |
collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, fixant les conditions de travail dans les journaux | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
quotidiens. | dagbladen. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Les salaires réels des travailleurs sont augmentés par une |
Art. 2.Verhoging van de werkelijke lonen van de werknemers door een |
augmentation des salaires hebdomadaires barémiques de 0,75 p.c. au 1er | verhoging van de wekelijkse minimumlonen met 0,75 pct. op 1 januari |
janvier 2008. | 2008. |
Indemnité de repas | Maaltijdvergoeding |
Art. 3.Le montant de l'indemnité de repas conventionnelle visée à |
Art. 3.Het bedrag van de conventionele maaltijdvergoeding waarvan |
l'article VII, C, de la convention collective de travail du 18 octobre | sprake in artikel VII, C, van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
2007 relative aux conditions de travail est porté à 3,88 EUR à partir | 18 oktober 2007 betreffende de arbeidsvoorwaarden wordt vanaf 1 |
du 1er janvier 2007 compte tenu de l'évolution de l'indice-santé entre | januari 2007 verhoogd tot 3,88 EUR rekening houdend met de evolutie |
le 31 décembre 2004 et le 31 décembre 2006. | van de gezondheidsindex tussen 31 december 2004 en 31 december 2006. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 4.L'article VI, alinéa f) de la convention collective de travail |
Art. 4.Artikel VI, alinea f) van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conditions de travail du 18 octobre 2007 est complété comme suit : | arbeidsvoorwaarden van 18 oktober 2007 wordt als volgt aangevuld : |
« ainsi qu'en cas de rupture du contrat pour cas de force majeure liée | « evenals bij verbreking van de overeenkomst wegens overmacht als |
à l'incapacité définitive et permanente de reprendre le travail | gevolg van een definitieve en permanente ongeschiktheid om het |
convenu. ». | overeengekomen werk verder uit te voeren. ». |
Frais de transport | Vervoerskosten |
Art. 5.L'article 7 de la convention collective de travail "frais de |
Art. 5.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
transport" du 21 juin 2001 est remplacé par l'article suivant : | "vervoerskosten" van 21 juni 2001 wordt vervangen door : |
« A partir du 1er juin 2007, en ce qui concerne les travailleurs qui | « Vanaf 1 juni 2007, komt de werkgever tussen voor een bedrag van |
0,415 EUR per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven | |
habitent dans un rayon de 5 km et qui utilisent un moyen de transport | binnen een straal van 5 km en die gebruik maken van een privé- of |
privé ou public autre que SNCB pour parcourir une distance effective | openbaar transportmiddel, ander dan de NMBS, om een effectieve afstand |
d'au moins 3 km, l'entreprise intervient à concurrence de 0,415 EUR | af te leggen van minstens 3 km. ». |
par jour de travail effectif. ». CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn |
Art. 6.La prépension conventionnelle à 58 ans est prorogée par |
Art. 6.Het conventioneel brugpensioen op 58 jaar wordt bij |
convention collective de travail pour une période de deux ans jusqu'au | collectieve arbeidsovereenkomst voor een periode van twee jaar tot 30 |
30 juin 2009. La prépension conventionnelle à 56 ans et la prépension | juni 2009. Het conventioneel brugpensioen op 56 jaar en het halftijds |
à mi-temps à 55 ans sont prorogées par convention collective de | brugpensioen op 55 jaar worden bij collectieve arbeidsovereenkomst tot |
travail jusqu'au 31 décembre 2008. | 31 december 2008 verlengd. |
En outre, l'accord interprofessionnel 2007-2008 (A.I.P.) crée une | Daarenboven creëert het interprofessioneel akkoord 2007-2008 (I.P.A.) |
possibilité de prépension à 56 ans après 40 ans de carrière. Le | een mogelijkheid op brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan. De |
secteur s'inscrit dans la réglementation qui est prévue. | sector schrijft zich in op deze voorziene regelgeving. |
Ces droits sont ouverts moyennant le respect des conditions (âges et | Deze rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden |
anciennetés) prévues par l'A.I.P. | (leeftijden en anciënniteitvoorwaarden) voorzien in het I.P.A. |
L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par | Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door |
la convention collective de travail n°17tricies. Le droit à | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies. Het recht op een |
l'indemnité complémentaire de prépension accordé aux travailleurs | aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend aan werknemers die |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective de | ontslagen worden in het kader van de huidige collectieve |
travail, est maintenu à charge de l'employeur qui a octroyé la | arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de werkgever die het |
prépension, lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant | brugpensioen heeft toegekend indien de werknemers hun activiteit |
que travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans | hernemen als loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en |
les conditions et modalités fixées par la convention collective de | modaliteiten vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | van 19 december 1974 die een regime van aanvullende vergoeding instelt |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | voor bepaalde bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals |
licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 |
december 2006. | |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 7.Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + |
Art. 7.Verlenging van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 |
0,05) en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. | + 0,05) ten voordele van de vorming en tewerkstelling van de |
L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre | risicogroepen. Het geheel van de 0,15 pct. Wordt communautair verdeeld |
Cefograf et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil | tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist door de |
d'administration de FOGRA. | raad van bestuur van FOGRA. |
Les partenaires sociaux travailleront à la mise en place au niveau | De sociale partners zullen werken aan het organiseren op sectoraal |
sectoriel d'un système d'offre d'outplacement pour les ouvriers de 45 | niveau van een systeem van outplacementaanbod voor de arbeiders van 45 |
ans et plus qui sont licenciés. Les partenaires sociaux chargent FOGRA | jaar en ouder die ontslagen worden. De sociale partners belasten FOGRA |
de l'exécution de cette mission (Cefograf/Grafoc). Dans le cadre de | met de uitvoering van deze opdracht (Cefograf/Grafoc). In het kader |
van het I.P.A. verbinden de sociale partners zich ertoe alles in het | |
l'A.I.P., les partenaires sociaux s'engagent à mettre tout en oeuvre | werk te stellen om jaarlijks de deelnamegraad van de werknemers aan |
pour accroître annuellement de 5 p.c. le taux de participation des | vormingen met 5 pct. te doen toenemen. |
travailleurs aux formations. | |
Pour ce faire, ils chargent FOGRA des missions suivantes : | Hiertoe geven ze FOGRA volgende opdrachten : |
- élaborer un document officiel permettant à chaque entreprise de | - het opstellen van een officieel document dat aan elke onderneming de |
faire enregistrer annuellement les formations suivies par leurs | mogelijkheid geeft om jaarlijks de opleidingen, die door hun |
travailleurs durant l'année écoulée; | werknemers tijdens het afgelopen jaar gevolgd werden, te laten |
- déterminer une liste des types de formations pouvant entrer en ligne | inschrijven; - het vastleggen van een lijst met soorten opleidingen die in |
de compte pour le respect de l'article XI de la convention collective | aanmerking kunnen genomen worden om te voldoen aan artikel XI van de |
de travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling |
les journaux quotidiens et/ou dans le cadre des obligations issues de | van de arbeidsvoorwaarden in de dagbladen en/of in het kader van de |
l'A.I.P.; | verplichtingen die voortkomen uit het I.P.A.; |
- mettre en place et promouvoir une offre attractive et motivante de | - het opzetten en promoten van een aantrekkelijk en motiverend aanbod |
formations sectorielles; | aan sectorale opleidingen; |
- déterminer les mesures à prendre vis-à-vis des entreprises qui ne | - het vastleggen van maatregelen die genomen worden tegen bedrijven |
respectent pas les obligations de formation et à cause desquelles | die hun opleidingsverplichtingen niet nakomen, en door wiens schuld |
toutes les entreprises du secteur risquent d'être pénalisées si le | alle bedrijven in de sector het risico lopen op een sanctie indien het |
taux de 1,9 p.c. de la masse salariale totale sectorielle n'est pas | cijfer van 1,9 pct. van de totale sectorale loonmassa niet bereikt |
atteint. | wordt. |
Les partenaires sociaux ont pour objectif de pouvoir établir dès 2008, | De sociale partners streven ernaar vanaf 2008, op basis van jaarlijkse |
sur base de déclarations annuelles officielles auprès de la Commission | officiële aangiften bij het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et de journaux, des | grafische kunst- en dagbladbedrijf, precieze gegevens te bekomen over |
données précises sur les efforts de formation réalisés dans le secteur | de verwezenlijkte vormingsinspanningen in de sector en zo te |
et ainsi répondre aux exigences de l'A.I.P. | beantwoorden aan de eisen van het I.P.A. |
Crédit-temps - convention collective de travail n° 77 | Tijdskrediet - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 |
Art. 8.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 8.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 77 et particulièrement du droit généralisé à la diminution | arbeidsovereenkomst nr. 77 en in het bijzonder het veralgemeende recht |
de carrière de 1/5e pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, les | op loopbaanvermindering met 1/5e voor de werknemers van 55 jaar en |
employeurs comme les représentants des travailleurs seront | ouder, zullen zowel werkgevers als vertegenwoordigers van de |
particulièrement attentifs à ce que les différentes modalités | werknemers er bijzonder over waken dat de verschillende |
d'exercice de ce droit soient examinées au niveau de l'entreprise afin | uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op het niveau van |
de permettre une organisation et répartition adéquate de la charge de | de onderneming, met de bedoeling een adéquate organisatie en verdeling |
travail. | van de arbeidslast toe te laten. |
CHAPITRE IV. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK IV. - Functieclassificatie |
Art. 9.Sous condition de l'acceptation de la nouvelle classification |
Art. 9.Ondertekenende partijen komen overeen om, onder voorwaarde dat |
de fonctions et des nouveaux barèmes sectoriels avant le 30 juin 2007, | voor 30 juni 2007 de nieuwe functieclassificatie en de sectorale |
les parties signataires conviennent d'entamer au 1er octobre 2007 son | barema's worden aanvaard, op 1 oktober 2007 te starten met de |
implémentation dans les entreprises. L'impact budgétaire de la | implementatie ervan in de ondernemingen. De budgettaire impact van de |
première phase a été fixé à 1 p.c. de la masse salariale. | eerste fase werd vastgelegd op 1 pct. van de loonmassa. |
Lors de l'élaboration de la prochaine convention sectorielle, il sera | Bij het uitwerken van de volgende sectorale overeenkomst zal een |
décidé du solde de l'impact budgétaire de l'implémentation et ce après | beslissing genomen worden over het saldo van de budgettaire impact van |
évaluation au niveau sectoriel. | de implementatie, en dit na evaluatie op sectorniveau. |
Le 1er octobre 2007, une compensation sera accordée pour la | Op 1 oktober 2007 zal een compensatie toegekend worden voor de |
non-application des nouveaux barèmes depuis le 1er janvier 2006, sous | niet-toepassing van de nieuwe barema's vanaf 1 januari 2006 in de vorm |
forme d'une prime égale à 25 EUR brut par mois presté entre le 1er | van een premie van 25 EUR bruto per gepresteerde maand tussen 1 |
janvier 2006 et le 30 septembre 2007. Cette prime sera payée aux seuls | januari 2006 en 30 september 2007. Deze premie wordt uitsluitend |
travailleurs de l'entreprise en service à la date de paiement tombant | toegekend aan de werknemers in dienst op de uitbetalingsdatum die |
sous l'application des nouveaux barèmes. Les modalités d'assimilation | onder de toepassing vallen van de nieuwe loonbarema's. De modaliteiten |
sont celles qui sont en vigueur pour le paiement de la prime de fin | van gelijkstelling zijn deze die gelden voor de uitbetaling van de |
d'année. Les travailleurs à temps partiel recevront un montant au | eindejaarspremie. Deeltijdse werknemers ontvangen een prorata bedrag. |
prorata de leurs prestations. Au niveau de l'entreprise, il peut être | Op het niveau van de onderneming kan overeengekomen worden de premie |
convenu de remplacer la prime par un avantage équivalent. | te vervangen door een gelijkwaardig voordeel. |
CHAPITRE V. - Divers | HOOFDSTUK V. - Varia |
"Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" | "Bijzonder Fonds voor het Grafische en Dagbladbedrijf" |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2008, la cotisation patronale |
Art. 10.De patronale bijdrage bestemd voor de betalingen van de |
destinée au paiement de la prime syndicale est majorée de 0,06 p.c. et | syndicale toelage wordt per 1 januari 2008 met 0,06 pct. verhoogd en |
le montant de la prime syndicale est porté à 128 EUR. En janvier 2009, | het bedrag van de syndicale premie wordt opgetrokken naar 128 EUR. In |
les partenaires sociaux évalueront l'équilibre financier du fonds | januari 2009 zullen de sociale partners de financiële situatie van het |
spécial et, en cas d'équilibre, détermineront dans quelle mesure cette | bijzonder fonds evalueren. In geval van fïnancieel evenwicht zullen ze |
majoration peut être revue à la baisse. | bepalen in welke mate deze verhoging kan verminderd worden. |
Second pilier de pension | Tweede pensioenpijler |
Art. 11.L'article 9, § 1er, de la convention collective de travail |
Art. 11.Artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2007-2008 du 1er juin 2007 dans le secteur des imprimeries de labeur | 2007-2008 van 1 juni 2007 in de sector handelsdrukkerijen voorziet de |
prévoit le versement à partir du 1er avril 2008 d'une cotisation de | storting, vanaf 1 april 2008 van een bijdrage van 0,50 pct. van het |
0,50 p.c. du salaire brut horaire de base de chaque travailleur pour | bruto basisuursalaris van elke werknemer voor de oprichting van een |
la constitution d'un régime de pension complémentaire (second pilier | systeem van aanvullend pensioen (tweede pensioenpijler) indien de |
de pension) si la classification des fonctions ne peut être | functieclassificatie niet geïmplementeerd kan worden in de sector |
implémentée. Les partenaires sociaux au présent protocole d'accord | handelsdrukkerijen. De sociale partners bij dit protocol van akkoord |
conviennent que les entreprises de journaux quotidiens sont exonérées | komen overeen dat de dagbladondernemingen vrijgesteld zijn van de |
du versement de cette cotisation. | betaling van deze bijdrage. |
L'article 9, § 2, de la convention collective de travail 2007-2008 du | Artikel 9, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 1 |
1er juin 2007 dans le secteur des imprimeries de labeur prévoit le | juni 2007 in de sector handelsdrukkerijen voorziet de storting, vanaf |
versement à partir du 1er janvier 2009 d'une cotisation de 0,25 p.c. | 1 januari 2009 van een bijdrage van 0,25 pct. van het bruto |
du salaire brut horaire de base de chaque travailleur pour | basisuursalaris van elke werknemer voor de financiering van een |
l'alimentation d'un régime de pension complémentaire (second pilier de | systeem van aanvullend pensioen (tweede pensioenpijler). De sociale |
pension). Les partenaires sociaux au présent protocole d'accord | partners bij dit protocol van akkoord komen overeen dat de |
conviennent que les entreprises de journaux quotidiens sont exonérées | dagbladondernemingen vrijgesteld zijn van de betaling van deze |
du versement de cette cotisation, à condition qu'elles disposent d'une | bijdrage op voorwaarde dat zij over een minstens gelijkwaardige |
assurance-groupe au moins équivalente. Un avis du conseil d'entreprise | groepsverzekering beschikken. Het bestaan van deze gelijkwaardige |
des entreprises concernées pourra attester de l'existence de cette | groepsverzekering kan worden bewezen met een advies van de |
assurance-groupe équivalente. | ondernemingsraad van de betrokken ondernemingen. |
Groupe de travail | Werkgroep |
Art. 12.Un groupe de travail paritaire des partenaires sociaux des |
Art. 12.Een paritaire werkgroep wordt opgericht om de mogelijkheid te |
journaux quotidiens sera créé en vue d'examiner la possibilité | bestuderen ploegenpremies in te voeren in het juridisch en economisch |
d'instaurer des primes d'équipe, dans le cadre juridique et économique | |
d'une réforme des articles VII et XIV de la convention collective de | kader van een hervorming van artikelen VII en XIV van de collectieve |
travail "conditions de travail" du 18 octobre 2007, portant sur les | arbeidsovereenkomst "arbeidsvoorwaarden" van 18 oktober 2007 met |
travaux de labeur dans les journaux quotidiens, en tenant compte du | betrekking tot handelsdrukwerk in de dagbladondernemingen gezien de |
fait que les imprimeries de journaux évoluent vers des centres | evolutie van de dagbladdrukkerijen tot drukcentra waar zowel dagbladen |
d'impression réalisant tant des travaux se presse que de labeur. Il | als handelsdrukwerk vervaardigd worden. Het resultaat van deze |
sera tenu compte du résultat de ces travaux dans le cadre de la | werkzaamheden wordt in aanmerking genomen in het kader van de volgende |
prochaine négociation sectorielle (2009-2010). | sectorale onderhandelingen (2009-2010). |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace et |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft op deze |
abroge la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative au | van 21 juni 2007 betreffende de sectoraal protocol akkoord |
protocole d'accord sectoriel (enregistrée le 6 juillet 2007, sous le | (geregistreerd op 6 juli 2007, onder het nummer 83621/CO/130). |
numéro 83621/CO/130). | |
Art. 14.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2007 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2008, sauf | januari 2007 en blijft van toepassing tot 31 december 2008, met |
pour les articles qui le prévoient autrement. | uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |