Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/07/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2000, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, concernant le contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2000, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, concernant le contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
2 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 2 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 7 juin 2000, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000, gesloten
paritaire nationale des sports, concernant le contrat de travail à in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de
temps partiel du sportif rémunéré (1) deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 7 juin 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000, gesloten
Commission paritaire nationale des sports, concernant le contrat de in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de
travail à temps partiel du sportif rémunéré. deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2003. Gegeven te Brussel, 2 juli 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire nationale des sports Nationaal Paritair Comité voor de sport
Convention collective de travail du 7 juin 2000 Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000
Contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré Deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar
(Convention enregistrée le 30 juin 2000 sous le numéro 55232/CO/223) (Overeenkomst geregistreerd op 30 juni 2000 onder het nummer 55232/CO/223)
Champ d'application Toepassingsgebied
Article 1er La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux sportifs accomplissant des prestations à temps partiel, en vertu sportbeoefenaars die deeltijdse prestaties leveren, krachtens een
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars volgens de wet van
d'un contrat de travail au sens de la loi du 24 février 1978 relative 24 februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst van de betaalde
au contrat de travail du sportif rémunéré. sportbeoefenaar.
Contrat de travail à temps partiel Deeltijdse arbeidsovereenkomst

Art. 2.Le contrat de sportif rémunéré est présumé être un contrat à

Art. 2.De arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar wordt

vermoed een voltijdse arbeidsovereenkomst te zijn, tenzij
temps plein, sauf s'il est expressément stipulé qu'il s'agit d'un uitdrukkelijk overeengekomen wordt dat het een deeltijdse
contrat à temps partiel et pour autant que le sportif dont question ne arbeidsovereenkomst betreft en voor zover de bedoelde sportbeoefenaar
preste pas en moyenne son activité de sportif plus de 30 heures par gemiddeld niet meer dan 30 uren per week zijn activiteit als
semaine. sportbeoefenaar uitoefent.
Ceci suppose que le sportif à temps partiel exerce, hors ses activités Dit veronderstelt dat de deeltijdse sportbeoefenaar naast zijn
sportives, une activité de salarié ou d'indépendant ou qu'il soit sportactiviteit nog een activiteit als loontrekkende of zelfstandige
inscrit en qualité d'étudiant régulier dans une institution scolaire. uitoefent of als regelmatig student is ingeschreven in een onderwijsinstelling.
Sans préjudice de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de Zonder afbreuk te doen aan de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le contrat à temps partiel arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), moet
du sportif rémunéré doit, à tout le moins, répondre aux dispositions de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar
suivantes : minstens voldoen aan de hiernavolgende bepalingen :
- le contrat doit être établi, daté et signé avant l'entrée en service - de overeenkomst moet worden opgemaakt, gedateerd en ondertekend voor
du sportif; de sportbeoefenaar in dienst treedt;
- le contrat doit être conclu pour une durée déterminée. La durée doit - de overeenkomst wordt afgesloten voor een bepaalde duur. Deze
en être clairement mentionnée. Elle est au maximum de 5 ans et termijn moet duidelijk opgegeven worden, bedraagt maximum 5 jaar en is
renouvelable; hernieuwbaar;
- il doit être rédigé en autant d'exemplaires que de parties intéressées. Un exemplaire doit être remis au sportif; - l'identité complète du sportif doit être mentionnée, nom, prénom, adresse, date de naissance, numéro de registre national, nationalité; - il doit mentionner la dénomination exacte, l'adresse du siège social, la personnalité juridique et l'identité (nom et adresse) du représentant statutaire de l'employeur; - il doit mentionner l'activité professionnelle ou l'occupation principale du sportif et son statut social (travailleur, indépendant, étudiant); - le contrat doit mentionner le salaire annuel du sportif rémunéré, à tout le moins ce salaire doit-il pouvoir être évalué (salaire fixe, - de overeenkomst moet in evenveel exemplaren worden opgesteld als er betrokken partijen zijn. Een exemplaar wordt aan de sportbeoefenaar overhandigd; - de volledige identiteit van de sportbeoefenaar moet vermeld worden, dit wil zeggen naam, voornaam, adres, geboorte datum, rijksregisternummer, nationaliteit; - de juiste benaming, adres van de maatschappelijke zetel, rechtspersoonlijkheid en statutaire vertegenwoordiging met naam en adres van de vertegenwoordiger van de werkgever; - de overeenkomst moet de omschrijving vermelden van de beroepsactiviteit of hoofdactiviteit van de sportbeoefenaar en zijn sociaal statuut (werknemer, zelfstandige, student); - de overeenkomst moet het jaarloon van de betaalde sportbeoefenaar vermelden, minstens moet dit jaarloon voldoende bepaalbaar zijn (vaste
primes, avantages en nature...); wedde, premies, voordelen in natura...);
- le salaire mensuel doit être payé dans les 10 jours suivant le mois donnant ouverture à paiement. Le modèle de contrat en annexe peut être utilisé pour la conclusion d'un contrat à temps partiel du sportif rémunéré. Pour autant que la convention ait été conclue à l'intervention d'un intermédiaire en matière d'emploi, l'identité complète et, le cas échéant, le numéro d'agréation dudit intermédiaire devraient être mentionnés dans la convention. Toute conclusion d'un contrat individuel de sportif rémunéré à temps partiel doit être notifiée à la fédération sportive concernée. Cette fédération adressera semestriellement, courant juillet et janvier au président de la Commission paritaire nationale des sports un relevé - maandelijkse betaling van het loon, uiterlijk 10 werkdagen na de rechtgevende maand. Voor het opstellen van de deeltijdse arbeidsovereenkomst van een betaalde sportbeoefenaar kan gebruik gemaakt worden van het modelcontract in bijlage. Voorzover de overeenkomst tot stand komt door toedoen van een arbeidsbemiddelaar moet de volledige identiteit en desgevallend het erkenningsnummer van de arbeidsbemiddelaar vermeld worden in de afgesloten arbeidsovereenkomst. Het afsluiten van elke individuele deeltijdse arbeidsovereenkomst als betaalde sportbeoefenaar moet gemeld worden aan de bevoegde sportfederatie. Deze federatie zal aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de sport om de zes maanden, respectievelijk in de maanden juli en januari een overzicht bezorgen van de afgesloten
des conventions de travail à temps partiel intervenues dans sa deeltijdse arbeidsovereenkomsten in haar sporttak met opgave van de
discipline sportive, en mentionnant l'identité complète du sportif volledige identiteit van de betrokken sportbeoefenaars (naam,
(nom, prénom, date de naissance et domicile), l'identité complète des voornaam, geboortedatum en woonplaats), de volledige identiteit van de
clubs concernés (siège social, personnalité juridique, représentation betrokken sportclub (maatschappelijke zetel, rechtspersoon, statutair
statutaire), ainsi que la date de signature et la durée du contrat. vertegenwoordiger), alsook met opgave van de datum van ondertekening
Organe de conciliation en duur van de afgesloten arbeidsovereenkomsten.
Verzoeningsorgaan

Art. 3.Les parties signataires conviennent de créer un bureau de

Art. 3.De ondertekenende partijen komen overeen een paritair

conciliation paritaire. Le fonctionnement de ce bureau de conciliation verzoeningsbureau op te richten, waarvan de werking zal geregeld
sera fixé par un règlement d'ordre intérieur. worden in een huishoudelijk reglement.
Durée Duur

Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er juillet 2000 pour prendre fin le 30 juin 2002. juli 2000 en eindigt op 30 juni 2002.
Les parties s'engagent à entamer, au plus tard six mois avant la De partijen verbinden zich ertoe iedere onderhandeling aan te gaan die
susdite échéance, les négociations utiles et nécessaires en vue de la nodig zou blijken met het oog op de verlenging of de vernieuwing van
reconduction de la présente convention ou son renouvellement. deze collectieve arbeidsovereenkomst, uiterlijk zes maanden voor het
verstrijken van huidige overeenkomst.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe à la convention collective de travail du 7 juin 2000 Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000
relative au contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde
Modèle de contrat sportbeoefenaar
Modelovereenkomst
Contrat de travail à temps partiel pour le sportif rémunéré Deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar
Entre Tussen
(dénomination exacte et personnalité juridique) dont le siège social juiste benaming en precieze rechtspersoonlijkheid waarvan de
est établi à maatschappelijke zetel gevestigd is te
rue : . . . . . n° . . . . . straat : . . . . . nr. . . . . .
à : . . . . . code postal : . . . . . te : . . . . . postnummer : . . . . .
statutairement représenté par : statutair vertegenwoordigd door :
(la(les) personne(s) qui (a) ont suivant les statuts pouvoir d'engager (de persoon of personen die statutair gerechtigd zijn om de club te
le club) verbinden)
ci-après dénommé "le Club" hierna genoemd "de Club"
et en
(nom, prénom) : (naam, voornaam) :
né le : à : (ville/commune) geboren op : te : (stad/gemeente)
habitant à : , code postal : wonende te : , postcode :
carte d'identité : passeport n° : nr. identiteitskaart :
n° de régistre national : nr. rijksregister :
Pour le sportif non-ressortissant de l'Espace économique européen Voor de speler niet uit Europese, Economische Ruimte-landen
Nationalité : Nationaliteit :
ci-après dénommé "le sportif" hierna genoemd "de sportbeoefenaar"
il est convenu ce qui suit : is als volgt overeengekomen :
Nature et durée du contrat de travail Duur en aard van arbeidsovereenkomst

Article 1er.Le Club engage le sportif dans le cadre d'un contrat de

Artikel 1.De Club neemt de sportbeoefenaar in dienst op basis van een

travail pour employé pour une durée de ........................ arbeidsovereenkomst voor bedienden voor de duur van ...........
an(s)/mois, prenant cours le ............................. pour se jaar/maanden, met aanvang op........................ en eindigend
terminer le ................................. op....................

Art. 2.La convention est conclue pour une durée déterminée. Elle est

Art. 2.De overeenkomst is gesloten voor een bepaalde tijd. Zij is

renouvelable comme prévu par la loi du 24 février 1978. hernieuwbaar zoals bepaald in de wet van 24 februari 1978.

Art. 3.La qualification de "travail à temps partiel" répond aux

Art. 3.De notie " deeltijdse arbeid" voor de sportbeoefenaar is

stipulations de la convention collective de travail/de l'arrêté royal. conform de collectieve arbeidsovereenkomst/koninklijk besluit.
Il en découle que le sportif doit être âgé de 18 ans et que le salaire Dit betekent dat de sportbeoefenaar minstens 18 jaar moet zijn en dat
minimum annuel convenu correspond à celui fixé annuellement par la het overeengekomen jaarloon minimaal het bedrag is dat jaarlijks
Commission paritaire nationale des sports. vastgesteld wordt door het Nationaal Paritair Comité voor de sport.
(soit au 1er janvier 2000, 275 976 BEF ou 6.841,42 EUR) (op 1 januari 2000 bedraagt dit 275 976 BEF of 6.841,42 EUR)
Prestations et obligations des parties Prestaties en verplichtingen van de partijen

Art. 4.A compléter suivant la discipline sportive L'employeur et le sportif rémunéré à temps partiel s'engagent à exécuter correctement la convention de travail et à respecter les obligations légales et réglementaires. Dans l'hypothèse où l'employeur reste en défaut de remplir ses obligations en matière de paiement du salaire, des cotisations Office national de Sécurité sociale ou de versement du précompte professionnel, le sportif à temps partiel recouvre sa liberté, c'est-à-dire qu'il est autorisé à s'affilier dans un autre club, sans plus être tenu d'une quelconque obligation à l'égard de son employeur précédent. Le cas échéant la procédure arrêtée en la matière par la fédération sportive concernée doit être suivie. Salaire et conditions de travail

Art. 5.Le Club assurera au sportif une rémunération, incluant le salaire fixe, les primes diverses et autres avantages contractuels en nature, à tout le moins égale, sur base annuelle, au montant prévu à

Art. 4.In te vullen afhankelijk van de sporttak De werkgever alsook de deeltijds betaalde sportbeoefenaar verbinden zich ertoe de afgesloten arbeidsovereenkomst correct uit te voeren en de wettelijke en reglementaire verplichtingen na te leven. Ingeval de werkgever in gebreke blijft zijn verplichtingen na te komen inzake betaling van het loon, Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsbijdrage of storting van bedrijfsvoorheffing verkrijgt de deeltijds betaalde sportbeoefenaar zijn vrijheid, dit wil zeggen dat hij bij een andere club mag aansluiten zonder enige verplichting tegenover zijn vroegere werkgever. In voorkomend geval moet de door de sportbond vastgelegde procedure worden nageleefd. Loon en arbeidsvoorwaarden

Art. 5.De club zal aan de sportbeoefenaar een bezoldiging betalen, bestaande uit het vast loon, de diverse premies en andere contractuele voordelen in natura. Op jaarbasis is die bezoldiging minstens gelijk

l'article 3 de la présente convention. aan het bedrag vermeld in artikel 3 van deze overeenkomst.
Le budget alloué au sportif s'élève, à titre informatif, à : Het budget besteed aan de sportbeoefenaar bedraagt, ten informatieve titel :
Pour la 1re saison BEF ou EUR Voor het 1e seizoen BEF of EUR
Pour la 2e saison BEF ou EUR Voor het 2e seizoen BEF of EUR
Pour la 3e saison BEF ou EUR Voor het 3e seizoen BEF of EUR

Art. 6.Le salaire mensuel fixe et garanti s'élève à :

Art. 6.Het vast en gewaarborgd maandloon bedraagt :

au cours de la 1re saison : . . . . . BEF ou . . . . . EUR tijdens het 1e seizoen : . . . . . BEF of . . . . . EUR
au cours de la 2e saison : . . . . . BEF ou . . . . . EUR tijdens het 2e seizoen : . . . . . BEF of . . . . . EUR
au cours de la 3e saison : . . . . . BEF ou . . . . . EUR tijdens het 3e seizoen : . . . . . BEF of . . . . . EUR
En outre, il est convenu que sont alloués : Daarenboven wordt overeengekomen toe te kennen :
les primes variables de résultat suivantes : . . . . . volgende variabele resultatenpremies : . . . . .
les avantages contractuels en nature suivants : . . . . . volgende contractuele voordelen in natura : . . . . .
Le sportif sera tenu de supporter les impositions fiscales et les De sportbeoefenaar moet de belastingsheffingen en afhoudingen van
prélèvements de droit social, conformément aux dispositions légales sociaal recht dragen, overeenkomstig de betreffende wettelijke
régissant ces matières. bepalingen.
De même, le Club sera tenu de supporter les charges inhérentes à sa Zo moet ook de club de lasten dragen inherent aan zijn hoedanigheid
qualité d'employeur. als werkgever.

Art. 7.Le salaire fixe mensuel et les primes acquises sont payés au

plus tard dans les 10 jours suivant le mois donnant droit au paiement

Art. 7.Het vast maandloon en de verworven premies worden uiterlijk 10

dagen na de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op het
par virement sur le compte postal ou bancaire renseigné par le sportif. post- of bankrekeningnummer dat de sportbeoefenaar opgeeft.

Art. 8.Le salaire et les conditions de travail doivent être arrêtés

Art. 8.De loon- en arbeidsvoorwaarden moeten bepaald en aangepast

et adaptés sur base des décisions de la Commission paritaire nationale worden op basis van de beslissingen van het Nationaal Paritair Comité
des sports. voor de sport.
Réalisation de la convention Beëindiging van de overeenkomst

Art. 9.Conformément aux dispositions légales chaque partie qui met

Art. 9.Conform de wettelijke bepalingen dient elke partij die voor

fin anticipativement au contrat est tenue de payer une indemnité égale het verstrijken van de overeengekomen termijn een einde stelt aan de
afgesloten arbeidsovereenkomst, een vergoeding te betalen. Deze
au montant du salaire restant dû jusqu'au terme du contrat, compte vergoeding is gelijk aan het bedrag van het tot aan het verstrijken
étant à tenir du montant maximum fixé par la convention collective van die termijn verschuldigd loon, met als maximum hetgeen bepaald
conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, wordt in de collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in het
conformément à l'article 5, alinéa 2, de la loi du 24 février 1978. Nationaal Paritair Comité voor de sport, overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van de wet van 24 februari 1978.
Dispositions diverses Andere bepalingen

Art. 10.Deze overeenkomst is onderworpen aan de bepalingen van de wet

Art. 10.La présente convention est soumise à la loi du 24 février

op de betaalde sportbeoefenaar van 24 februari 1978, de collectieve
1978 visant le sportif rémunéré, aux conventions collectives de
travail conclues au sein de la Commission paritaire nationale des arbeidsovereenkomsten afgesloten in het Nationaal Paritair Comité voor
sports ainsi qu'au règlement de travail. de sport en het arbeidsreglement.

Art. 11.Le sportif reconnaît avoir en sa possession un exemplaire

Art. 11.De sportbeoefenaar erkent een origineel van deze

original du contrat de travail. Il déclare avoir pris connaissance du arbeidsovereenkomst te hebben ontvangen. Hij verklaart kennis te
règlement de travail et du règlement de la fédération sportive qui hebben genomen van het arbeidsreglement en van het reglement van de
fait partie intégrante de la présente convention et dont il accepte de betrokken sportfederatie dat integraal deel uitmaakt van deze
respecter les dispositions. overeenkomst en de bepalingen en voorwaarden ervan te aanvaarden.
La conclusion du présent contrat doit être notifiée au Het afsluiten van deze arbeidsovereenkomst moet gemeld worden aan de
président/secrétaire général de la fédération sportive compétente qui, voorzitter/algemeen secretaris van de bevoegde sportfederatie, die op
à son tour, conformément à la convention collective de travail du 7 zijn beurt, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7
juin 2000 relative au sportif à temps partiel, en informera périodiquement le président de la Commission paritaire nationale des sports.

Art. 12.Pour autant que le présent contrat ait été conclu à l'entremise d'un intermédiaire agréé, l'identité complète et le numéro d'agréation de ce dernier devraient être mentionnés. Etabli en deux originaux à .............................., le ............................. Chaque partie reconnaît être en possession de son exemplaire. Signature du sportif Signature du (des) représentant(s) du Club Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. La Ministre de l'Emploi,

juni 2000 betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, periodiek de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de sport op de hoogte zal brengen.

Art. 12.Voor zover dit contract tot stand kwam door toedoen van een erkende arbeidsbemiddelaar dient de volledige identiteit en het erkenningsnummer van deze arbeidsbemiddelaar vermeld te worden. In twee originelen opgemaakt te .............................. op ............................. Iedere partij erkent een exemplaar te hebben ontvangen. Handtekening van de sportbeoefenaar Handtekening van de afgevaardigde(n) van de club Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^
Etaamb.be utilise des cookies
Etaamb.be utilise les cookies pour retenir votre préférence linguistique et pour mieux comprendre comment etaamb.be est utilisé.
ContinuerPlus de details
x