Arrêté royal déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique | Koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
2 DECEMBRE 2021. - Arrêté royal déterminant l'équipement et | 2 DECEMBER 2021. - Koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting |
l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des | en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van |
services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements | de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire |
Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la | Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel |
surveillance, à la technique et à la logistique | uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik ter ondertekening aan Uwe |
signature de Votre Majesté instaure en matière d'équipement et | Majesteit voorleg, stelt een nieuw systeem in op het gebied van |
d'habillement un nouveau système, destiné à remplacer le système | uitrusting en kledij, bedoeld om het systeem te vervangen dat is |
instauré, par un arrêté royal du 18 janvier 2005 et son arrêté | ingesteld door een koninklijk besluit van 18 januari 2005 en zijn |
ministériel d'exécution du 28 octobre 2008. | ministerieel uitvoeringsbesluit van 28 oktober 2008. |
En effet, depuis plusieurs années, le personnel de surveillance | Het bewakingspersoneel lijdt namelijk al verscheidene jaren onder de |
souffre de l' arriéré des livraisons des uniformes et ce problème est | achterstand bij de levering van uniformen en dit probleem wordt |
régulièrement relayé par les organisations syndicales. | regelmatig door de vakbonden aangekaart. |
L'objectif du projet est de créer un système plus simple, plus | Het doel van het project is het creëren van een eenvoudiger, |
efficace et qui créé une charge administrative moins lourde pour | efficiënter systeem dat minder administratieve lasten voor de |
l'administration. | administratie met zich meebrengt. |
Ce projet exécute l'article 14, alinéa 1er, 4° et 5° de la loi du 23 | Dit ontwerp voert artikel 14, lid 1, 4° en 5°, van de wet van 23 maart |
mars 2019 concernant l'organisation des services pénitentiaires et le | 2019 betreffende de organisatie van de penitentiaire diensten en van |
statut du personnel pénitentiaire. | het statuut van het penitentiair personeel uit. |
I. Le projet est structuré en quatre parties : | I. Het project is gestructureerd volgens vier delen: |
-le premier chapitre précise le champ d'application du texte, donne | -het eerste hoofdstuk preciseert het toepassingsgebied van de tekst; |
des définitions et fixe les dispositions générales ; | geeft definities en stelt de algemene bepalingen vast; |
- le second chapitre fixe les dispositions relatives à la fourniture | - het tweede hoofdstuk bevat de bepalingen met betrekking tot de |
de certains articles d'habillement; | levering van bepaalde kledingstukken; |
- le troisième chapitre concerne les dispositions relatives à | - het derde hoofdstuk betreft de bepalingen met betrekking tot de |
l'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement ; | aanvullende forfaitaire kledijvergoeding ; |
- le quatrième chapitre contient les dispositions transitoires et | - het vierde hoofdstuk bevat de overgangs- en slotbepalingen |
finales. II. Le présent arrêté royal s'applique aux membres du personnel des | II. Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de |
services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements | buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen |
Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la | van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de |
surveillance, à la technique et à la logistique qui exercent leur | bewaking, techniek en logistiek en die hun functie in een gevangenis |
fonction dans une prison, sauf pour les prisons désignées comme maison | uitoefenen, behalve voor de gevangenissen die zijn aangewezen als |
de détention. | detentiehuis. |
Concernant la disposition prévue à l'article 2, § 2 qui régit la | Met betrekking tot de bepaling voorzien in artikel 2, § 2 die de |
situation où un membre du personnel cesse d'exercer une fonction, il y | situatie regelt waarin een personeelslid ophoudt een functie uit te |
a lieu de préciser que n'est pas visée ici l'absence pour cause de | oefenen, dient te worden gepreciseerd dat dit niet geldt ingeval van |
maladie ou de toute autre forme d'absence. Cette disposition vise le | ziekte of enige andere vorm van afwezigheid. Deze bepaling heeft |
cas où un membre du personnel est affecté à une autre fonction (par | betrekking op het geval waarin een personeelslid een andere functie |
exemple un détachement à l'administration centrale ou ailleurs) et | krijgt (bv. detachering naar de centrale administratie of elders) en |
qu'il conserve un grade appartenant à la surveillance, à la technique | de graad van bewaking, techniek of logistiek behoudt. |
ou à la logistique. | |
III. Les principales caractéristiques du nouveau système sont les | III. De belangrijkste kenmerken van het nieuwe systeem zijn de |
suivantes : | volgende: |
A. Simplification et rationalisation du système de fourniture des | A. Vereenvoudiging en rationalisering van het systeem voor de levering |
articles d'habillement Outre l'équipement de base qui est alloué au membre de personnel à son entrée en fonction, le membre du personnel recevra chaque année un nombre d'articles d'habillement à choisir parmi les articles suivants : gilet, pull-over, chemise ou chemisier à manches courtes, polo à manches courtes, chemise ou chemisier à manches longues. Les types d'articles fournis ont été fortement réduits et sont limités aux articles nécessaires, afin que les membres du personnel soient reconnaissables sur le lieu de travail. C'est pourquoi la liste des articles d'habillement fournis comprend désormais essentiellement des vêtements portés « au-dessus de la taille ». Cette limitation permet, en outre, de mettre fin à la fourniture des articles qui posaient le plus de problème dans l'ancien système pour des raisons de taille et de confort, à savoir les pantalons et les chaussures. | van kledingstukken Naast de basisuitrusting die het personeelslid bij zijn indiensttreding ontvangt, ontvangt hij jaarlijks een aantal kledingstukken, te kiezen uit de volgende artikelen: vest, pull-over, hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse met lange mouwen. De soorten kledingstukken die worden verstrekt, zijn sterk gereduceerd en beperkt tot de stukken die voor het personeel noodzakelijk zijn om op de werkplaats herkenbaar te zijn. Om deze reden bevat de lijst met geleverde kledingstukken nu voornamelijk kledij die "boven het middel" wordt gedragen. Deze beperking maakt het mogelijk om een einde te maken aan de levering van kledingstukken die het meest problematisch waren in het oude systeem omwille van de maat en comfort, namelijk de broeken en schoenen. |
Le nombre d'articles d'habillement alloué au membre du personnel varie | Het aantal kledingstukken dat aan het personeelslid wordt toegekend, |
en fonction du nombre de jours prestés par celui-ci au cours de | varieert in functie van het aantal dagen dat het personeelslid tijdens |
l'année civile. | het kalenderjaar heeft gewerkt. |
B. Création d'une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement | B. Het creëren van een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding |
Cette indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement est octroyée | Deze aanvullende forfaitaire kledijvergoeding wordt aan het |
au membre du personnel pour l'achat de pièces de l'uniforme non | personeelslid toegekend voor de aankoop van niet-geleverde onderdelen |
fournies et l'entretien de l'uniforme. | van het uniform en voor het onderhoud van het uniform. |
Le montant de l'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement | Het bedrag van de aanvullende forfaitaire kledijvergoeding varieert in |
varie en fonction du nombre de jours prestés par le membre du | functie van het aantal dagen dat het personeelslid tijdens het |
personnel au cours de l'année civile. | kalenderjaar heeft gewerkt. |
Les vêtements achetés par le membre du personnel avec l'indemnité | De kledij die door het personeelslid is gekocht met de aanvullende |
complémentaire forfaitaire ne peuvent être utilisés que pour un usage | forfaitaire vergoeding, mag enkel voor professionele doeleinden |
professionnel. Les membres du personnel seront tenus de porter, de | gebruikt worden. De personeelsleden zullen verplicht worden om het |
manière permanente, le logo du Service public fédéral Justice sur les | logo van de FOD Justitie permanent op de aangekochte kledij aan te |
articles d'habillement achetés. Le Directeur général de la Direction | brengen. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal |
générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral | Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie |
Justice déterminera les directives quant au placement de ces logos. | bepaalt de richtlijnen voor de plaatsing van deze logo's. Deze logo's |
Ces logos seront mis à la disposition des membres du personnel. | zullen ter beschikking van het personeel worden gesteld. |
C. Obligation de respecter un code vestimentaire pour les articles d'habillement non fournis Le membre du personnel doit respecter le code d'habillement fixé en annexe. Le Directeur général de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice peut dans des cas exceptionnels prévoir des dispositions dérogeant au code vestimentaire susmentionné. Cela peut être nécessaire en raison de conditions climatiques extrêmes, telles que des températures très élevées. III. Les points importants concernant la transition entre l'ancien et le nouveau système sont les suivants : | C. De verplichting om een dresscode te respecteren voor de niet-geleverde kledingstukken. Het personeelslid moet de dresscode, vastgesteld in de bijlage, respecteren. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie kan in uitzonderlijke gevallen bepalingen vaststellen die afwijken van de bovenvermelde standaard-dresscode. Dit kan noodzakelijk zijn bij extreme weersomstandigheden, zoals heel hoge temperaturen. III. Belangrijke punten bij de overgang van het oude naar het nieuwe systeem zijn de volgende: |
1° Il est prévu que les membres du personnel en fonction au 31 | 1° Er is voorzien dat de personeelsleden in dienst op 31 december |
décembre 2020 recevront le paiement des arriérés de vêtements qui | 2020, een vergoeding zullen ontvangen voor de achterstallige kledij |
n'ont pas été livrés ; ces arriérés seront compensés à raison de 0,04 | die niet is geleverd; deze achterstallige kledij zal worden |
euro par point. | gecompenseerd aan 0,04 euro per punt. |
2° Ce nouveau système va de pair avec la livraison à partir de 2022 de | 2° Dit nieuwe systeem gaat gepaard met de levering van nieuwe, |
nouveaux articles d'uniforme plus modernes portant le nouveau logo du | modernere uniformen met het nieuwe logo van de FOD Justitie vanaf |
SPF Justice. Le membre du personnel en fonction au 31 décembre 2021 | 2022. Het personeelslid dat op 31 december 2021 in functie is, |
bénéficiera dans le courant de l'année 2022, d'un équipement de base | ontvangt in de loop van het jaar 2022 een basisuitrusting (nieuw |
(nouvel uniforme) tel que défini à l'article 3, et ce, à titre de compensation pour le quota de points accumulés au cours de l'année 2021. Les articles d'habillement de l'ancien uniforme (polaire, pull-over, chemise ou chemisier à manches courtes, polo à manches courtes, chemise ou chemisier à manches longues) pourront être portés jusqu'au 31 décembre 2024. V. Pour le surplus, il a été tenu compte de l'ensemble des remarques du Conseil d'Etat. Les articles concernés ainsi que le préambule ont été adaptés. J'ai l'honneur d'être, | uniform) als omschreven in artikel 3, ter compensatie van het quotum van de tijdens het jaar 2021 verzamelde punten. De kledingstukken van het oude uniform (fleece, pull-over, hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse met lange mouwen) mogen tot 31 december 2024 worden gedragen V. Voor het overige werd er rekening gehouden met alle opmerkingen van de Raad van State. De artikelen in kwestie en de aanhef werden aangepast. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre chargé de la Justice et de la Mer du Nord, | De Minister belast met Justitie en de Noordzee, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
Conseil d'Etat, section de législation, avis 70.344/1 du 18 novembre | Raad van State, afdeling Wetgeving advies 70.344/1 van 18 november |
2021 sur un projet d'arrêté royal `déterminant l'équipement et | 2021 over een ontwerp van koninklijk besluit `tot bepaling van de |
l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des | uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de |
services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique' Le 21 octobre 2021, le Conseil d'Etat, section de législation, a été invité par le Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique'. | personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek' Op 21 oktober 2021 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek'. |
Le projet a été examiné par la première chambre le 9 novembre 2021. La | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 9 november 2021. De |
chambre était composée de Marnix VAN DAMME, président de chambre, | kamer was samengesteld uit Marnix VAN DAMME, kamervoorzitter, Wouter |
Wouter PAS et Inge VOS, conseillers d'Etat, Michel TISON et Johan PUT, | PAS en Inge VOS, staatsraden, Michel TISON en Johan PUT, assessoren, |
assesseurs, et Greet VERBERCKMOES, greffier. | en Greet VERBERCKMOES, griffier. |
Le rapport a été présenté par Barbara SPEYBROUCK, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Barbara SPEYBROUCK, eerste auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Inge VOS, conseiller | advies is nagezien onder toezicht van Inge VOS, staatsraad. |
d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 18 novembre 2021. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 18 november 2021. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des formalités prescrites. PORTEE ET FONDEMENT JURIDIQUE DU PROJET 2. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet d'instaurer un nouveau régime pour les uniformes du personnel de surveillance pénitentiaire. Le chapitre 1er contient le champ d'application, les définitions et les dispositions générales. L'arrêté s'applique aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique et qui exercent leur fonction dans les prisons, à l'exception des maisons de détention (article 1er). Ces membres du personnel sont astreints à porter un uniforme dans l'exercice de leurs fonctions et reçoivent à cet effet certains articles d'habillement | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP 2. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe een nieuw systeem in te voeren voor de uniformen van het penitentiair bewakingspersoneel. Hoofdstuk 1 bevat het toepassingsgebied, de definities en de algemene bepalingen. Het besluit is van toepassing op de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de Federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek en die hun functie uitoefenen in de gevangenissen met uitzondering van de detentiehuizen (artikel 1). Deze personeelsleden zijn bij de uitoefening van hun functie verplicht een uniform te dragen en daarvoor krijgen zij bepaalde kledingstukken |
ainsi qu'une indemnité complémentaire forfaitaire pour l'achat de | alsook een aanvullende forfaitaire vergoeding voor de aankoop van niet |
pièces de l'uniforme non fournies et l'entretien de l'uniforme | geleverde onderdelen van het uniform en voor het onderhoud van het |
(article 2, § 1er). Si le membre du personnel cesse d'exercer la | uniform (artikel 2, § 1). Wanneer het personeelslid de functie niet |
fonction, la fourniture et le paiement sont suspendus ou ne sont pas | meer uitoefent, wordt de levering en uitbetaling geschorst of niet |
effectués (article 2, § 2). | uitgevoerd (artikel 2, § 2). |
Le chapitre 2 règle la fourniture de certains articles d'habillement | Hoofdstuk 2 regelt de levering van bepaalde kledingstukken, waarbij |
et prévoit notamment quel équipement de base le membre du personnel | onder meer wordt bepaald welke basisuitrusting het personeelslid bij |
reçoit lors de son entrée en fonction (article 3), quels articles | de aanvang van zijn functie ontvangt (artikel 3), welke kledingstukken |
d'habillement il reçoit chaque année (article 4) et quand le membre du | hij jaarlijks ontvangt (artikel 4) en wanneer het personeelslid graad- |
personnel reçoit des insignes de grade et d'identification (article | en identificatiekentekens ontvangt (artikel 5). |
5). Le chapitre 3 règle l'octroi d'une indemnité complémentaire | Hoofdstuk 3 regelt de toekenning van een aanvullende forfaitaire |
forfaitaire d'habillement. Il s'agit d'une indemnité annuelle pour les | kledijvergoeding. Het betreft een jaarlijkse vergoeding voor de door |
articles d'habillement achetés par le membre du personnel, dont les | het personeelslid aangekochte kledij waarvan de voorschriften zijn |
prescriptions figurent dans l'annexe du projet (article 11, §§ 1er à | opgenomen in de bijlage bij het ontwerp (artikel 11, §§ 1 tot 3, |
3, alinéa 1er). Le directeur général peut prévoir des dispositions | eerste lid). De Directeur-generaal kan bepalingen vaststellen die |
dérogeant au code vestimentaire et fixe les modalités du port des | afwijken van de kledijvoorschriften en hij bepaalt de modaliteiten |
logos et insignes (article 11, § 3, alinéa 2). En outre, il est | voor het dragen van de logo's en kentekens (artikel 11, § 3, tweede |
notamment prévu quand cette indemnité forfaitaire est payée et il est | lid). Voorts wordt onder meer bepaald wanneer deze forfaitaire |
vergoeding wordt uitbetaald en gepreciseerd dat het bedrag ervan niet | |
précisé que son montant n'est pas soumis à indexation (article 11, § | onderworpen is aan de indexeringsregeling (artikel 11, § 4). |
4). Le chapitre 4 contient des dispositions transitoires, abrogatoires et | Hoofdstuk 4 bevat overgangs-, opheffings- en slotbepalingen. |
finales. Le membre du personnel en service au 31 décembre 2020 reçoit une | Voor de kledingstukken die niet geleverd werden overeenkomstig artikel |
indemnité pour les pièces d'habillement qui n'ont pas été livrées | |
conformément à l'article 9 de l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009 | 9 van het ministerieel besluit van 28 oktober 2009 `bepalende de |
`déterminant l'équipement et le matériel mis à la disposition des | uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de |
veiligheidsambten en de penitentiaire beambten van het | |
agents de sécurité et des agents pénitentiaires de la Direction | Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de Federale |
générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral | Overheidsdienst Justitie' ontvangt het personeelslid in dienst op 31 |
Justice' (article 14). Le membre du personnel qui était déjà en | december 2020 een vergoeding (artikel 14). Het personeelslid dat reeds |
service au 31 décembre 2021 reçoit en 2022 l'équipement de base | in dienst was op 31 december 2021 ontvangt in 2022 de basisuitrusting |
(article 15). L'ancien uniforme peut être porté jusqu'au 31 décembre | (artikel 15). Het oude uniform mag worden gedragen tot 31 december |
2023 (article 16). | 2023 (artikel 16). |
L'arrêté royal du 18 janvier 2005 `déterminant l'équipement et le | Het koninklijk besluit van 18 januari 2005 `bepalende de uitrusting en |
matériel mis à la disposition des agents de sécurité du corps de | het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van het |
sécurité, des agents pénitentiaires et des infirmiers de la Direction | veiligheidskorps, van de penitentiaire beambten en verplegers van het |
générale Exécution des Peines et Mesures du Service public fédéral | Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen van de |
Justice' et l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009, précité, sont | Federale Overheidsdienst Justitie' en het voornoemde ministerieel |
abrogés (article 17). | besluit van 28 oktober 2009 worden opgeheven (artikel 17). |
L'intention est faire entrer en vigueur l'article 14, alinéa 1er, 4° | Het is de bedoeling om artikel 14, eerste lid, 4° en 5°, van de wet |
et 5°, de la loi du 23 mars 2019 `concernant l'organisation des | van 23 maart 2019 `betreffende de organisatie van de penitentiaire |
services pénitentiaires et le statut du personnel pénitentiaire', | diensten en van het statuut van het penitentiair personeel', evenals |
ainsi que l'arrêté royal en projet, le 1er janvier 2022, à l'exception | het ontworpen koninklijk besluit in werking te laten treden op 1 |
de l'article 14 du projet, pour lequel une entrée en vigueur le jour | januari 2022, met uitzondering van artikel 14 van het ontwerp, |
waarvoor reeds een inwerkingtreding op de dag van zijn bekendmaking in | |
de sa publication au Moniteur belge est déjà envisagée (article 18). | het Belgisch Staatsblad wordt beoogd (artikel 18). |
3. Le Roi puise le pouvoir de fixer le statut de la fonction publique | 3. De Koning put de bevoegdheid om het statuut vast te stellen van het |
fédérale, dont font partie les membres du personnel concernés des | federaal openbaar ambt, waartoe de betrokken personeelsleden van de |
services extérieurs de la Direction générale des Etablissements | buitendiensten van het directoraat-generaal penitentiaire inrichtingen |
pénitentiaire, directement dans l'article 107, alinéa 2, de la | behoren, rechtstreeks uit 107, tweede lid, van de Grondwet. |
Constitution. En outre, le projet peut trouver un fondement juridique supplémentaire | Daarnaast kan voor het ontwerp bijkomend rechtsgrond worden gevonden |
dans l'article 14, alinéa 1er, 4° et 5°, de la loi du 23 mars 2019, | in artikel 14, eerste lid, 4° en 5°, van de wet van 23 maart 2019, |
qui confie au Roi le soin d'établir les composantes de l'uniforme, les | waarbij het bepalen van de samenstelling van het uniform, de kentekens |
insignes propres à la fonction ainsi que les moyens d'identification | eigen aan de functie en de middelen ter identificatie wordt |
(1). Dès lors que ces dernières dispositions, conformément à l'article 18, | toevertrouwd aan de Koning.1 |
1°, du projet, n'entrent en vigueur que le 1er janvier 2022, elles ne | Aangezien deze laatste bepalingen overeenkomstig artikel 18, 1°, van |
peuvent toutefois pas procurer un fondement juridique supplémentaire à | het ontwerp pas in werking treden op 1 januari 2022, kunnen zij echter |
l'article 14 du projet qui, conformément à son article 18, 2°, entre | geen bijkomende rechtsgrond bieden voor artikel 14 van het ontwerp, |
dat overeenkomstig artikel 18, 2°, van het ontwerp immers reeds in | |
en effet déjà en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. | werking treedt op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch |
FORMALITES | Staatsblad. |
4. Il ressort des pièces transmises à la section de législation que | VORMVEREISTEN 4. Uit de stukken die aan de afdeling Wetgeving zijn toegezonden, |
l'avis de l'inspecteur des finances du 5 juillet 2021 porte sur une | blijkt dat het advies van de inspecteur van Financiën van 5 juli 2021 |
version antérieure de l'arrêté en projet et qu'en outre, le projet | betrekking heeft op een vorige versie van het ontworpen besluit en dat |
aurait déjà également été modifié sur un certain nombre de points par | het ontwerp bovendien ook op een aantal punten zou zijn gewijzigd in |
rapport à cette version. Ainsi qu'il ressortira du point 5 ci-après, | vergelijking met die versie. Zoals hierna sub 5 zal blijken, betreft |
le projet de texte soumis pour avis à la section de législation ne | ook de aan de afdeling Wetgeving om advies voorgelegde ontwerptekst |
concerne pas non plus un projet de texte définitif. Par conséquent, | geen definitieve ontwerptekst. De stellers van het ontwerp dienen |
les auteurs du projet devront vérifier si l'avis de l'Inspection des | bijgevolg na te gaan of over de uiteindelijke ontwerptekst niet |
Finances ne doit pas de nouveau être recueilli sur le projet de texte | opnieuw het advies van de Inspectie van Financiën dient te worden |
définitif et si celui-ci ne doit pas éventuellement de nouveau être | ingewonnen en of deze mogelijk niet opnieuw aan de voorafgaande |
soumis à l'accord préalable du Secrétaire d'Etat qui a le budget dans | akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting moet worden |
ses attributions. | onderworpen. |
5. Le huitième alinéa du préambule mentionne « le protocole nr. (lire | 5. In het achtste lid van de aanhef wordt "het protocol nr. XXX van |
: n° ) XXX du (...) du comité de Secteur III - Justice ». Ce protocole | (...) van het Sectorcomité III - Justitie" vermeld. Dit protocol werd |
n'a pas été joint à la demande d'avis. Il ressort des pièces jointes à | niet gevoegd bij de adviesaanvraag. Uit de bij de adviesaanvraag |
la demande d'avis et des explications fournies par le délégué que le | gevoegde stukken en de toelichting door de gemachtigde blijkt dat het |
protocole n'a pas encore été signé et qu'il est question d'une « | protocol nog niet werd ondertekend en dat er sprake is van een |
aangepaste versie van het ontwerp van koninklijk besluit na | "aangepaste versie van het ontwerp van koninklijk besluit na |
onderhandelingen met de vakbonden ». Ainsi, le projet de texte soumis | onderhandelingen met de vakbonden". Aldus blijkt de om advies |
pour avis ne semble pas pouvoir être considéré comme un projet de | voorgelegde ontwerptekst niet te kunnen worden beschouwd als een |
texte définitif. | definitieve ontwerptekst. |
A cet égard, il convient de rappeler qu'en principe, la section de législation ne peut être consultée qu'à l'issue des différentes étapes de la préparation administrative du projet concerné et après que l'organe compétent pour l'établissement du projet a eu la possibilité d'éventuellement adapter son texte à la lumière des éléments recueillis lors de l'accomplissement des formalités. On évite ainsi que le Conseil d'Etat donne son avis sur un projet de texte non définitif et on garantit que l'avis peut être rendu sur la base d'une information complète concernant tous les éléments pertinents en cause. Les auteurs du projet sont priés d'en tenir compte à l'avenir. Si l'avis précité ou le protocole précité devait encore donner lieu à des modifications du texte soumis au Conseil d'Etat(2), les dispositions modifiées ou ajoutées devraient être soumises à la section de législation, conformément à la prescription de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, des lois sur le Conseil d'Etat. EXAMEN DU TEXTE Préambule | In dat verband dient eraan te worden herinnerd dat in beginsel de afdeling Wetgeving pas om advies kan worden gevraagd nadat het betrokken ontwerp alle achtereenvolgende stadia van de administratieve voorbereiding heeft doorlopen en het tot het vaststellen van het ontwerp bevoegde orgaan de mogelijkheid heeft gehad de tekst ervan eventueel aan te passen in het licht van de vervulde vormvereisten. Aldus wordt vermeden dat de Raad van State advies zou uitbrengen over een niet-definitieve ontwerptekst en wordt gewaarborgd dat het advies kan worden uitgebracht met volledige kennis van alle ter zake relevante elementen. De stellers van het ontwerp wordt verzocht hiermee in de toekomst rekening te houden. Indien de aan de Raad van State voorgelegde tekst ten gevolge van het voormelde protocol of voormeld advies nog wijzigingen zou ondergaan,2 moeten de gewijzigde of toegevoegde bepalingen, ter inachtneming van het voorschrift van artikel 3, § 1, eerste lid, van de wetten op de Raad van State, aan de afdeling Wetgeving worden voorgelegd. ONDERZOEK VAN DE TEKST Aanhef |
6. Les formalités obligatoirement accomplies doivent être mentionnées | 6. De verplicht vervulde vormvereisten dienen in chronologische |
dans l'ordre chronologique, en commençant par la plus ancienne (3). | volgorde te worden weergegeven, te beginnen met de oudste.(3) |
Article 1er | Artikel 1 |
7. Dans un souci de concordance entre les deux versions linguistiques | 7. Met het oog op de overeenstemming tussen beide taalversies van de |
du texte en projet, il convient de remplacer, dans le texte | ontworpen tekst, dienen in de Nederlandse tekst in het eerste lid van |
néerlandais de l'alinéa 1er de l'article 1er, les mots « heeft | artikel 1 de woorden "heeft betrekking op" te worden vervangen door de |
betrekking op » par les mots « is van toepassing op » (« s'applique | woorden "is van toepassing op" ("s'applique aux"). |
aux »). Dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, 2°, il manque la date de | In het tweede lid, punt 2°, ontbreekt in de Nederlandse tekst de datum |
l'arrêté royal du 17 août 2019 `portant exécution des dispositions de | van het koninklijk besluit van 17 augustus 2019 `tot uitvoering van de |
la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration | bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, relatives à | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de |
la destination des prisons et au placement et transfèrement des | bestemming van de gevangenissen en de plaatsing en de overplaatsing |
détenus'. | van de gedetineerden'. |
Article 2 | Artikel 2 |
8. En vue d'assurer la concordance entre les deux versions | 8. Met het oog op de overeenstemming tussen beide taalversies van de |
linguistiques du texte en projet, on remplacera, dans le texte | |
néerlandais de l'alinéa 2, les mots « Hierover wordt het hem | ontworpen tekst dienen in het tweede lid de woorden "Hierover wordt |
toegewezen » par les mots « Hiervoor wordt hem toegewezen » (« A cet | het hem toegewezen" te worden vervangen door "Hiervoor wordt hem |
effet, il lui est alloué »). | toegewezen" ("A cet effet, il lui est alloué"). |
9. Le délégué déclare à propos du paragraphe 2 ce qui suit : | 9. De gemachtigde verklaart over paragraaf 2: |
« Het betreft hier niet ziekte of enige andere vorm van afwezigheid. | "Het betreft hier niet ziekte of enige andere vorm van afwezigheid. |
Daarvoor werd een andere oplossing gevonden, meer bepaald het | Daarvoor werd een andere oplossing gevonden, meer bepaald het |
uitbetalen van de vergoeding en toekennen van de kledingstukken op | uitbetalen van de vergoeding en toekennen van de kledingstukken op |
basis van de geleverde prestaties. | basis van de geleverde prestaties. |
Het betreft hier personeelsleden die een andere functie toegekend | Het betreft hier personeelsleden die een andere functie toegekend |
krijgen, maar wel de graad van penitentiair bewakingsassistent of | krijgen, maar wel de graad van penitentiair bewakingsassistent of |
penitentiair technische assistent blijven behouden. Het is mogelijk | penitentiair technische assistent blijven behouden. Het is mogelijk |
dat een personeelslid wordt gedetacheerd naar het centraal bestuur of | dat een personeelslid wordt gedetacheerd naar het centraal bestuur of |
naar een andere functie zoals ICT, ..., waarbij hij niet meer | naar een andere functie zoals ICT, ..., waarbij hij niet meer |
verplicht is om een uniform te dragen. Het dragen van een uniform is | verplicht is om een uniform te dragen. Het dragen van een uniform is |
enkel verplicht wanneer men een bewakings- of technische functie op | enkel verplicht wanneer men een bewakings- of technische functie op |
het cellulaire gedeelte in een gevangenis uitoefent. Wanneer een | het cellulaire gedeelte in een gevangenis uitoefent. Wanneer een |
medewerker geen uniform meer moet dragen voor de uitoefening van zijn | medewerker geen uniform meer moet dragen voor de uitoefening van zijn |
functie, maakt hij geen aanspraak meer op een kledijvergoeding, noch | functie, maakt hij geen aanspraak meer op een kledijvergoeding, noch |
op de jaarlijkse kledingstukken. Dit is evident ». | op de jaarlijkse kledingstukken. Dit is evident." |
Il est recommandé de faire figurer ces précisions dans le rapport au Roi. | Het verdient aanbeveling om deze toelichting op te nemen in het Verslag aan de Koning. |
Article 4 | Artikel 4 |
10. Le rapport au Roi mentionne que le membre du personnel, outre | 10. In het Verslag aan de Koning wordt vermeld dat het personeelslid, |
l'équipement de base, recevra chaque année un nombre d'articles | naast de basisuitrusting, jaarlijks een aantal kledingstukken |
d'habillement « à choisir parmi » certains articles. Dans un souci de | ontvangt, "te kiezen uit" bepaalde artikelen. Omwille van de |
clarté, mieux vaudrait remplacer, à l'article 4, § 1er, le mot « parmi | duidelijkheid zou het woord "waaronder", in artikel 4, § 1, beter |
» par les mots « à choisir parmi ». | worden vervangen door "te kiezen uit". |
11. Dans le texte néerlandais de l'article 4, § 2, premier tiret, du | 11. In de Nederlandse tekst van artikel 4, § 2, eerste streepje, van |
projet, il convient d'insérer le membre de phrase « in de zin van | het ontwerp, dient de zinsnede "in de zin van artikel 1, (tweede) lid, |
artikel 1, (tweede) lid, 3°, » entre les mots « dagen » et « van het | 3° ", te worden ingevoegd tussen de woorden "dagen" en "van het |
kalenderjaar ». Il en va de même pour l'article 11, § 2, premier | kalenderjaar". Hetzelfde geldt voor artikel 11, § 2, eerste streepje, |
tiret, du texte néerlandais. | van het ontwerp. |
Article 5 | Artikel 5 |
12. Dans la dernière phrase du texte néerlandais, on remplacera le mot | 12. In de laatste zin dient het woord "nieuwe" te worden vervangen |
« nieuwe » par le mot « nieuw ». | door "nieuw". |
Article 6 | Artikel 6 |
13. Dans un souci de concordance entre les deux versions linguistiques | 13. Met het oog op de overeenstemming tussen beide taalversies van de |
du texte en projet, il convient de remplacer dans le texte néerlandais | ontworpen tekst, dienen in de Nederlandse tekst de woorden "dient hij |
les mots « dient hij dit uniform te dragen » par les mots « draagt hij | dit uniform te dragen" te worden vervangen door de woorden "draagt hij |
deze » (« il les porte »). | deze" ("il les portes"). |
Article 7 | Artikel 7 |
14. A l'alinéa 2 du texte néerlandais, on insérera le mot « aan » | 14. In het tweede lid dient tussen de woorden "wijzigingen" en |
entre les mots « wijzigingen » et « aanbrengen ». | "aanbrengen" het woord "aan" te worden gevoegd. |
Article 11 15. L'alinéa 2 du paragraphe 3 énonce que le directeur général de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice peut prévoir des dispositions dérogeant au code vestimentaire fixé dans l'annexe. L'attribution d'un pouvoir réglementaire à un fonctionnaire qui n'est pas politiquement responsable devant une assemblée démocratiquement élue n'est en principe pas admissible dès lors qu'elle porte atteinte au principe de l'unité du pouvoir réglementaire et à celui de la responsabilité politique des ministres. Une telle délégation ne peut être acceptée que lorsqu'il s'agit de mesures ayant une portée limitée et technique. Interrogé à ce sujet, le délégué a répondu : | Artikel 11 15. In het tweede lid van paragraaf 3 wordt bepaald dat de Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de Federale Overheidsdienst Justitie bepalingen kan vaststellen die afwijken van de in de bijlage opgenomen kledijvoorschriften. De toekenning van regelgevende bevoegdheid aan een ambtenaar die geen politieke verantwoordelijkheid draagt ten opzichte van een democratisch verkozen vergadering is in principe ontoelaatbaar omdat afbreuk wordt gedaan aan het beginsel van de eenheid van verordenende macht en aan het beginsel van de politieke verantwoordelijkheid van de ministers. Enkel wanneer het gaat om maatregelen die een beperkte en technische draagwijdte hebben, kan een dergelijke delegatie worden aanvaard. Hierover ondervraagd, antwoordt de gemachtigde: |
« Dit kan noodzakelijk zijn bij extreme weersomstandigheden, zoals | "Dit kan noodzakelijk zijn bij extreme weersomstandigheden, zoals heel |
heel hoge temperaturen ». | hoge temperaturen." |
Mieux vaudrait dès lors préciser dans cette disposition que cette | In de bepaling wordt dan ook best verduidelijkt dat dit slechts in |
possibilité n'existe que dans des cas exceptionnels, en veillant | uitzonderlijke gevallen mogelijk is, waarbij in het Verslag aan de |
également à ce que le rapport au Roi donne un commentaire à ce sujet. | Koning daarover tevens een toelichting wordt gegeven. |
16. La paragraphe 4, alinéa 2, énonce que l'indemnité complémentaire | 16. In paragraaf 4, tweede lid, wordt bepaald dat de aanvullende |
forfaitaire est payée « à terme échu ». Le délégué déclare que cette | forfaitaire vergoeding "na het vervallen van de termijn" wordt |
disposition concerne « het eerste en het tweede semester », comme il | betaald. De gemachtigde verklaart dat dit "het eerste en het tweede |
semester" betreft, zoals verder wordt bepaald. Het verdient omwille | |
est prévu ci-après. Par souci de clarté, il est recommandé de refondre | van de duidelijkheid aanbeveling om deze bepalingen te herschrijven |
ces dispositions en un alinéa 2. | als een tweede lid. |
Par ailleurs, dans le dernier alinéa du texte néerlandais, on | In het laatste lid dienen voorts de woorden "waar het personeelslid |
reformulera les mots « waar het personeelslid tijdens de periode van | tijdens de periode van januari-februari recht op heeft" te worden |
januari-februari recht op heeft » en « waar hij recht op heeft tijdens | herschreven als "waar hij recht op heeft tijdens de periode |
de periode januari-februari », de sorte qu'il apparaisse clairement à | januari-februari", zodat duidelijk blijkt wanneer de uitbetaling |
quel moment le paiement est effectué. | gebeurt. |
Article 12 | Artikel 12 |
17. Dans le texte néerlandais, on remplacera les mots « en verstrekt | 17. In de Nederlandse tekst dienen de woorden "en verstrekt de |
de bewijsstukken » par les mots « en verstrekt ze ». En outre, le mot | bewijsstukken" te worden vervangen door "en verstrekt ze". Daarenboven |
« telkens » peut être omis, dès lors qu'il n'ajoute rien. Dans le | |
texte français, on remplacera les mots « chaque fois » par le mot « lorsque ». | kan het woord "telkens" worden weggelaten omdat dit niets toevoegt. |
Articles 14 et 18 | Artikelen 14 en 18 |
18. L'article 14 du projet dispose que les membres du personnel en | 18. Artikel 14 van het ontwerp bepaalt dat de personeelsleden in |
service au 31 décembre 2020 reçoivent une indemnité pour les pièces | dienst op 31 december 2020 een vergoeding ontvangen voor |
d'habillement qui n'ont pas été livrées conformément à l'article 9 de | niet-geleverde kledingstukken overeenkomstig artikel 9 van het |
l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009. L'indemnité est fixée à 0,04 | ministerieel besluit van 28 oktober 2009. De vergoeding wordt |
euro par point. Conformément à l'article 18, cette disposition entre | vastgesteld op 0,04 euro per punt. Deze bepaling treedt overeenkomstig |
en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. | artikel 18 in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het |
Belgisch Staatsblad. | |
A la question de savoir pourquoi le délai usuel d'entrée en vigueur | Gevraagd waarom niet de gebruikelijke termijn van inwerkingtreding |
n'est pas appliqué, le délégué donne la réponse suivante : | wordt toegepast, antwoordt de gemachtigde: |
« Het is de bedoeling om de kledijachterstand te vergoeden op het | "Het is de bedoeling om de kledijachterstand te vergoeden op het |
budget van 2021. Daarom is het belangrijk dat dit KB nog in werking | budget van 2021. Daarom is het belangrijk dat dit KB nog in werking |
treedt voor 01/12/2021 ». | treedt voor 01/12/2021." |
Ainsi, il existe manifestement une raison spécifique justifiant de | Aldus blijkt een specifieke reden te bestaan om af te wijken van de |
déroger au délai habituel d'entrée en vigueur des arrêtés. | gangbare termijn van inwerkingtreding van besluiten. |
Annexe | Bijlage |
19. L'annexe fixe d'une manière détaillée les spécificités auquelles | 19. In de bijlage wordt op gedetailleerde wijze bepaald waaraan de |
les articles d'habillement achetés par le membre du personnel doivent | door het personeelslid aangekochte kledingstukken moeten voldoen. |
répondre. Toutefois, il n'est pas précisé ce qu'il y a lieu d'entendre | Evenwel wordt bij "hoofddeksels" niet gespecifieerd wat daaronder |
par « chapeaux ». Selon le délégué, il s'agit d'« een muts of pet voor | wordt begrepen. Volgens de gemachtigde betreft dit "een muts of pet |
medewerkers die controle opdrachten buiten moeten uitvoeren ». Il est | voor medewerkers die controle opdrachten buiten moeten uitvoeren". Het |
recommandé de faire figurer cette précision dans le texte de l'annexe. | verdient aanbeveling om deze specificatie op te nemen in de tekst van de bijlage. |
Le greffier, | De griffier, |
Greet VERBERCKMOES | Greet VERBERCKMOES |
Le président, | De voorzitter, |
Marnix VAN DAMME | Marnix VAN DAMME |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1) Par ailleurs, en ce qui concerne les dispositions du projet portant | 1 Wat de bepalingen van het ontwerp die betrekking hebben op de |
sur l'octroi d'une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement, | toekenning van een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding betreft, |
kan daarnaast overigens ook gewezen worden op het koninklijk besluit | |
on peut également mentionner l'arrêté royal du 13 juillet 2017 `fixant | van 13 juli 2017 `tot vaststelling van de toelagen en vergoedingen van |
les allocations et indemnités des membres du personnel de la fonction | de personeelsleden van het federaal openbaar ambt' dat ook van |
publique fédérale', qui s'applique également aux membres du personnel | |
des services extérieurs de la Direction générale des Etablissements | toepassing is op de personeelsleden van de buitendiensten van het |
pénitentiaires. Il résulte de l'article 97 de cet arrêté royal qu'une | Directoraat-Generaal Penitentiaire Inrichtingen. Uit artikel 97 van |
indemnité spécifique peut être accordée au membre du personnel qui est | dit koninklijk besluit volgt dat een specifieke vergoeding kan worden |
astreint à supporter des frais réels à l'occasion de l'exercice de sa | toegekend aan het personeelslid dat naar aanleiding van de uitoefening |
fonction, autres que ceux couverts par les indemnités définies dans | van zijn functie andere werkelijke onkosten moet dragen dan die gedekt |
cet arrêté, qui ne peuvent être considérés comme normaux, qu'ils | door de in dit besluit vastgelegde vergoedingen, die niet beschouwd |
soient inhérents ou non à la fonction, et de manière à couvrir des | kunnen worden als normaal, of ze nu al dan niet inherent zijn aan de |
frais récurrents réellement exposés dans l'exercice de la fonction. | functie, om terugkerende kosten te dekken die werkelijk zijn gemaakt |
L'article 100 de cet arrêté royal prévoit que de telles indemnités | tijdens de uitoefening van de functie. Artikel 100 van dit koninklijk |
sont fixées par arrêté ministériel délibéré en Conseil des ministres. | besluit bepaalt dat dergelijke vergoedingen worden vastgelegd in een |
ministerieel besluit, na overleg in de ministerraad. | |
2) A savoir d'autres modifications que celles dont fait état le | 2 Namelijk andere wijzigingen dan diegene waarvan in dit advies |
présent avis ou que celles visant à répondre aux observations | melding wordt gemaakt of wijzigingen die ertoe strekken tegemoet te |
formulées dans le présent avis. | komen aan hetgeen in dit advies wordt opgemerkt. |
3) Voir Principes de technique législative. Guide de rédaction des | 3 Zie Beginselen van de wetgevingstechniek. Handleiding voor het |
textes législatifs et réglementaires, Conseil d'Etat, 2008, | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, Raad van State, |
recommandation 34, à consulter sur le site internet du Conseil d'Etat | 2008, aanbeveling 34, te raadplegen op de internetsite van de Raad van |
(www.raadvst-consetat.be). | State (www.raadvst-consetat.be). |
2 DECEMBRE 2021. - Arrêté royal déterminant l'équipement et | 2 DECEMBER 2021. - Koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting |
l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des | en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van |
services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements | de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire |
Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la | Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel |
surveillance, à la technique et à la logistique | uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 107, alinéa 2; | Gelet op de Grondwet, artikel 107, tweede lid; |
Vu la loi du 23 mars 2019 concernant l'organisation des services | Gelet op de wet van 23 maart 2019 betreffende de organisatie van de |
pénitentiaires et le statut du personnel pénitentiaire, l'article 14, | penitentiaire diensten en van het statuut van het penitentiair |
alinéa 1er, 4° et 5° ; | personeel, artikel 14, lid 1, 4° en 5° ; |
Vu l' arrêté royal du 18 janvier 2005 déterminant l'équipement et le | Gelet op het koninklijk besluit van 18 januari 2005 bepalende de |
matériel mis à la disposition des agents de sécurité du corps de | uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de |
sécurité, des agents pénitentiaires et des infirmiers de la Direction | veiligheidsbeambten van het veiligheidskorps, van de penitentiaire |
beambten en verplegers van het Directoraat-generaal Uitvoering van | |
générale Exécution des Peines et Mesures du Service public fédéral Justice; | Straffen en Maatregelen van de Federale Overheidsdienst Justitie; |
Vu l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009 déterminant l'équipement et | Gelet op het ministerieel besluit van 28 oktober 2009 bepalende de |
le matériel mis à la disposition des agents de sécurité et des agents | uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de |
pénitentiaires de la Direction générale des Etablissements | veiligheidsbeambten en de penitentiaire beambten van het |
pénitentiaires du Service public fédéral Justice; | Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de Federale |
Overheidsdienst Justitie; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 juillet 2021 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 juli |
Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat au Budget du 6 septembre 2021; | 2021; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 6 september 2021; |
Vu l'accord de la Ministre de la fonction publique du 24 septembre 2021; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken, d.d. 24 september 2021; |
Vu le protocole nr. 510 du 15 octobre 2021 du comité de Secteur III - | Gelet op het protocol nr. 510 van 15 oktober 2021 van het Sectorcomité |
Justice; | III - Justitie; |
Vu l'avis 70.344/1 du Conseil d'Etat, donné le 18 novembre 2021, en | Gelet op advies 70.344/1 van de Raad van State, gegeven op 18 november |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2021, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'arrêté royal du 13 juillet 2017 fixant les allocations | Overwegende het koninklijk besluit van 13 juli 2017 tot vaststelling |
et indemnités des membres du personnel de la fonction publique | van de toelagen en vergoedingen van de personeelsleden van het |
fédérale, les articles 97 à 100; | federaal openbaar ambt, artikelen 97 tot 100; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : CHAPITRE 1er. - Champ d'application, définitions et dispositions générales
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique et qui exercent leur fonction dans une prison, sauf pour les prisons désignées comme maison de détention. Pour l'exécution du présent arrêté, on entend par : 1° « membre du personnel » : le membre du personnel contractuel, statutaire ou stagiaire; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : HOOFDSTUK
1. - Toepassingsgebied, definities en algemenen bepalingen Artikel 1.Het voorliggend besluit is van toepassing op de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek en die hun functie in een gevangenis uitoefenen, uitgezonderd voor de gevangenissen die als detentiehuis aangewezen worden. Voor de uitvoering van dit voorliggend besluit verstaat men onder : 1° "personeelslid" : het contractueel personeelslid, de statutair of stagiair; |
2° « les services extérieurs de la Direction générale des | 2° "de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire |
Etablissements pénitentiaires » : les prisons visées dans l'arrêté | Inrichtingen" : de gevangenissen bedoeld in het koninklijk besluit van |
royal du 17 août 2019 portant exécution des dispositions de la loi de | 17 augustus 2019 tot uitvoering van de bepalingen van de basiswet van |
principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire | 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie |
ainsi que le statut juridique des détenus, relatives à la destination | van de gedetineerden inzake de bestemming van de gevangenissen en de |
des prisons et au placement et transfèrement des détenus ; | plaatsing en de overplaatsing van de gedetineerden ; |
3° « jour presté » : jour où des services sont effectivement prestés | 3° "gepresteerde dag" : dag waarop de diensten daadwerkelijk door een |
par un membre du personnel, selon son horaire de travail. | personeelslid worden gepresteerd volgens zijn werkrooster. |
Art. 2.§ 1er . Le membre du personnel visé à l'article 1er est |
Art. 2.§ 1. Het in artikel 1 bedoelde personeelslid is verplicht bij |
astreint à porter un uniforme dans l'exercice de ses fonctions. | de uitoefening van zijn functie een uniform te dragen. |
A cet effet, il lui est alloué : | Hiervoor wordt hem toegewezen : |
1° la fourniture de certains articles d'habillement nécessaires pour | 1° de levering van bepaalde kledingstukken die noodzakelijk zijn om |
être identifiable dans l'exercice de sa fonction; | bij de uitoefening van zijn functie herkenbaar te zijn ; |
2° une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement pour l'achat | 2° een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding voor de aankoop van |
de pièces de l'uniforme non fournies et l'entretien de l'uniforme. | niet geleverde onderdelen van het uniform en het onderhoud van het uniform. |
§ 2. Si le membre du personnel cesse d'exercer l'une des fonctions | § 2. Indien het personeelslid één van de in het artikel 1 bedoelde |
visées à l'article 1er, la fourniture d'articles d'habillement, ainsi | functies niet meer uitoefent, worden de ter beschikking stelling van |
que le versement de l'indemnité sont suspendus, ou le cas échéant, ne | de kledingstukken en de uitbetaling van de vergoeding geschorst, of in |
sont pas effectués. | voorkomend geval, niet uitgevoerd. |
CHAPITRE 2. - De la fourniture de certains articles d'habillement | HOOFDSTUK 2. - Het leveren van bepaalde kledingstukken |
Art. 3.Le membre du personnel qui prend ses fonctions pour la |
Art. 3.Het personeelslid dat zijn functie voor een eerste keer |
première fois reçoit un premier équipement de base composé d'articles | opneemt, ontvangt bij het opnemen van zijn functie een eerste |
d'habillement lors de son entrée en fonction. | basisuitrusting van kledij. |
Cet équipement de base est composé des articles suivants : | Deze basisuitrusting bestaat uit volgende stukken |
1° gilet à manches longues.............. . . . . . | 1° vest met lange mouwen . . . . . 1; |
..................1; | |
2° pull-over à manches longues............... . . . . . .........1; | 2° pull-over met lange mouwen . . . . . 1; |
3° chemise (ier) à manches courtes et/ou polo à manches courtes | |
............ . . . . . ..................................4; | 3° hemd (blouse) met korte mouwen en/of polo met korte mouwen . . . . |
4° chemise (ier) à manches longues .............. . . . . . ...4; | . 4; 4° hemd (blouse) met lange mouwen . . . . . 4; |
5° insignes.................................... . . . . . | 5° kentekens . . . . . 4. |
......................4. | |
Art. 4.§ 1er. Le membre du personnel a droit, chaque année et ce, dès |
Art. 4.§ 1. Het personeelslid heeft jaarlijks, vanaf het jaar volgend |
l'année qui suit son entrée en fonction, à 5 articles d'habillement à | op het jaar van het opnemen van zijn functie, recht op 5 |
choisir parmi les articles suivants : gilet, pull-over, chemise ou | kledingstukken te kiezen uit de volgende artikelen : vest, pull-over, |
chemisier à manches courtes, polo à manches courtes, chemise ou | hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse |
chemisier à manches longues. | met lange mouwen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, le membre du personnel : | § 2. In afwijking van paragraaf 1, het personeelslid : |
- qui a presté moins de 110 jours au sens de l'article 1er, alinéa 2, | - dat minder dan 110 dagen in de zin van artikel 1, tweede lid, 3°, |
3°, au cours de l'année civile a droit à 3 articles d'habillement dans | van het kalenderjaar gepresteerd heeft, heeft recht op 3 |
la liste visée au paragraphe 1er ; | kledingstukken van de lijst bedoeld in paragraaf 1 ; |
- qui n'a effectué aucune prestation au cours de l'année civile ne | - dat gedurende het kalenderjaar geen dagen heeft gepresteerd, |
reçoit aucun article d'habillement. | ontvangt geen kledingstukken. |
§ 3. Un équivalent en espèces, pour tout ou partie des articles | § 3. Een tegenwaarde in geld voor alle of een deel van de in dit |
d'habillement visés au présent chapitre ne peut en aucun cas être versé. | bovenvermelde hoofdstuk kledingstukken kan nooit uitgekeerd worden. |
Art. 5.Le membre du personnel dispose d'insigne de grade et |
Art. 5.Het personeelslid beschikt over graad- en |
d'identification. Tous les deux ans, le membre du personnel reçoit un | identificatiekentekens. Om de twee jaar ontvangt het personeelslid een |
nouvel insigne de grade et d'identification. En cas de changement de | nieuw identificatie- en graadkenteken. Bij verandering van graad, |
grade, le membre du personnel reçoit deux nouveaux insignes de grade. | ontvangt het personeelslid twee nieuwe graadkentekens. Bij verlies of |
En cas de perte ou de dommage de l'insigne, le membre du personnel en | beschadiging van het kenteken ontvangt het personeelslid een nieuw |
reçoit un nouveau. | exemplaar. |
Art. 6.Dès que le membre du personnel est en possession des articles |
Art. 6.Van zodra het personeelslid in het bezit is van de |
d'habillement fournis, il les porte pendant l'exercice de ses | aangeleverde kledingstukken, draagt hij deze tijdens de uitoefening |
fonctions. | van zijn functie. |
Art. 7.Les articles d'habillement fournis au membre du personnel sont la propriété du Service public fédéral Justice. Le membre du personnel ne peut pas les modifier et doit les maintenir en bon état. Le membre du personnel ne peut pas les vendre. Il ne peut les céder qu'à un membre du personnel en activité, avec l'autorisation de la direction. Les articles d`habillement portant le logo du Service public fédéral Justice et/ou portant des signes distinctifs, et qui ne peuvent plus être portés par le membre du personnel, doivent être restitués. Art. 8.Les articles d'habillement fournis par le Service public fédéral Justice endommagés ou perdus sont remplacés, à condition que la perte ou le dommage ne soit pas dû à une faute du membre du personnel. Art. 9.Le membre du personnel qui quitte son emploi, volontairement ou non, n'a plus aucun droit à la fourniture d'articles d'habillement sur la base du service accompli. Art. 10.L'année de la pension ou du congé préalable à la pension, il n'est plus alloué au membre du personnel aucun article d'habillement. |
Art. 7.De kledingstukken verkregen door het personeelslid zijn eigendom van de federale Overheidsdienst Justitie. Het personeelslid mag er geen wijzigingen aan aanbrengen en moet deze in goede staat houden. Het personeelslid mag ze niet verkopen. Hij mag ze niet afstaan, tenzij aan één personeelslid in actieve dienst, mits toelating van de directie. De kledingstukken voorzien van het logo van de federale Overheidsdienst Justitie en/of deze waarop kentekens kunnen aangebracht worden, en die door het personeelslid niet meer kunnen of mogen gedragen worden, moeten ingeleverd worden. Art. 8.De kledingstukken aangeleverd door de federale Overheidsdienst Justitie die beschadigd zijn of die zoek geraakt zijn, worden vervangen op voorwaarde dat het verlies of de beschadiging niet te wijten is aan een fout begaan door het personeelslid. Art. 9.Het personeelslid dat al dan niet vrijwillig zijn ambt neerlegt, heeft geen recht meer op levering van kledij op basis van gepresteerde diensttijd. Art. 10.In het jaar van pensionering of verlof voorafgaand aan het pensioen worden aan het personeelslid geen kledingstukken meer toegekend. |
CHAPITRE 3. - De l'octroi d'une indemnité complémentaire forfaitaire | HOOFDSTUK 3. - De toekenning van een aanvullende forfaitaire |
d'habillement | kledijvergoeding |
Art. 11.§ 1er. Une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement |
Art. 11.§ 1. Er wordt een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding |
de 250 euros par an est octroyée au membre du personnel pour couvrir | van 250 euro per jaar toegekend aan het personeelslid om alle gemaakte |
tous les frais d'habillement liés au code vestimentaire visé au | kledijkosten verbonden aan de opgelegde kledijvoorschriften zoals |
paragraphe 3. | bedoeld in paragraaf 3 te dekken. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, le membre du personnel : | § 2. In afwijking van het eerste lid, heeft het personeelslid, |
- qui a presté moins de 110 jours au sens de l'article 1er, alinéa 2, | - dat minder dan 110 dagen in de zin van artikel 1, tweede lid, 3°, |
3°, au cours de l'année civile a droit à une indemnité complémentaire | van het kalenderjaar gepresteerd heeft heeft recht op een aanvullende |
forfaitaire de 150 euros; - qui n'a effectué aucune prestation au cours de l'année civile n'a pas droit à l'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement. § 3. Le membre du personnel respecte le code vestimentaire fixé à l'annexe du présent arrêté. Le Directeur général de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice peut dans des cas exceptionnels prévoir des dispositions dérogeant au code vestimentaire susmentionné. Il fixe les modalités relatives au port des logos et insignes. Les vêtements d'habillement achetés par le membre du personnel avec l'indemnité complémentaire forfaitaire visée au paragraphe 1er portent le logo permanent du Service public fédéral Justice. Ils ne peuvent | forfaitaire kledijvergoeding van 150 euro; - dat geen enkele prestatie heeft verricht tijdens het kalenderjaar, geen recht op een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding. § 3 Het personeelslid moet zich aan de kledijvoorschriften houden zoals vastgelegd in de bijlage van het huidige besluit. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie kan in uitzonderlijke gevallen bepalingen vaststellen die afwijken van de bovenvermelde standaard-dresscode. Hij bepaalt de modaliteiten met betrekking tot het dragen van de logo's en kentekens. De door het personeelslid aangekochte kleding met de aanvullende forfaitaire kledijvergoeding bedoeld in paragraaf 1, draagt het permanente logo van de Federale Overheidsdienst Justitie. Ze mogen |
être utilisés que dans l'exercice de la fonction, en ce compris les | enkel voor de uitoefening van de functie gebruikt worden, |
trajets domicile - lieu de travail. | woon-werkverkeer inbegrepen. |
§ 4. Le montant de l'indemnité complémentaire forfaitaire | § 4. Het bedrag van de aanvullende forfaitaire kledijvergoeding is |
d'habillement n'est pas soumis à indexation. | niet onderworpen aan de indexeringsregeling. |
L'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement est payée | De aanvullende forfaitaire kledijvergoeding wordt halfjaarlijks na het |
semestriellement à terme échu de la manière suivante : | vervallen van de termijn betaald als volgt: |
Le membre du personnel qui a effectué des prestations au cours du | Het personeelslid dat tijdens het eerste semester van het jaar |
premier semestre de l'année perçoit : | prestaties heeft verricht, ontvangt: |
- 150 euros au cours de la période août-septembre. | - 150 euro tijdens de periode van augustus-september; |
- le cas échéant, le solde de maximum 100 euros durant la période | - In voorkomend geval, het saldo van maximum 100 euro tijdens de |
janvier-février. | periode van januari-februari. |
Le membre du personnel qui n'a presté qu'au cours du second semestre | Het personeelslid dat enkel tijdens het tweede semester prestaties |
heeft verricht, ontvangt het totaal bedrag van de aanvullende | |
perçoit le montant total de l'indemnité complémentaire forfaitaire | forfaitaire kledijvergoeding waar hij recht op heeft tijdens de |
d'habillement auquel il a droit pendant la période janvier-février. | periode van januari-februari. |
Art. 12.Le membre du personnel conserve les preuves de l'existence de |
Art. 12.Het personeelslid houdt de bewijsstukken van het bestaan van |
frais réels d'habillement pendant cinq ans et les fournit lorsque | werkelijke onkosten bij gedurende vijf jaar en verstrekt ze wanneer de |
l'employeur le demande. | werkgever daarom verzoekt. |
Art. 13.Les articles d'habillement achetés avec l'indemnité |
Art. 13.De kledingstukken, die zijn aangekocht met de aanvullende |
complémentaire forfaitaire d'habillement endommagés sont remboursés | forfaitaire kledijvergoeding, die beschadigd zijn, worden op kosten |
aux frais de l'employeur, à condition que le dommage ne soit pas dû à | van de werkgever vergoed op voorwaarde dat de beschadiging niet te |
wijten is aan een fout begaan door het personeelslid, overeenkomstig | |
une faute du membre du personnel, conformément à l'arrêté royal du 16 | het koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp aan |
mars 2006 relatif à l'assistance en justice des membres du personnel | de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
de certains services publics et à l'indemnisation des dommages aux | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade. Deze |
biens, encourus par eux. Ce remboursement ne peut dépasser 250 euros par année. | terugbetaling mag niet meer bedragen dan 250 euro per jaar. |
CHAPITRE 4. - Dispositions transitoires, abrogatoires et finales | HOOFDSTUK 4. - Overgangs-, opheffings- en slotbepalingen |
Art. 14.Le membre du personnel en service au 31 décembre 2020 reçoit |
Art. 14.Het personeelslid in dienst op 31 december 2020 ontvangt een |
un équivalent en espèces des pièces d'habillement qui n'ont pas été | tegenwaarde in geld van de kledingstukken die niet werden geleverd |
livrées conformément à l'article 9 de l'arrêté ministériel du 28 | overeenkomstig artikel 9 van het ministerieel besluit van 28 oktober |
octobre 2009 déterminant l'équipement et le matériel mis à la | 2009 bepalende de uitrusting en het materiaal dat ter beschikking |
disposition des agents de sécurité et des agents pénitentiaires de la | gesteld wordt van de veiligheidsbeambten en de penitentiaire beambten |
Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public | van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de |
fédéral Justice. Les arriérés de vêtements au 31 décembre 2020 seront | Federale Overheidsdienst Justitie. De kledijachterstand op 31 december |
compensés à raison de 0,04 euro par point. | 2020 wordt vergoed aan 0,04 euro per punt. |
Art. 15.Par dérogation à l'article 4, le membre du personnel qui |
Art. 15.In afwijking van artikel 4 krijgt het personeelslid, dat |
était en fonction au 31 décembre 2021 bénéficie dans le courant de | reeds in dienst was op 31 december 2021, in de loop van 2022 een |
l'année 2022, d'un équipement de base tel que défini à l'article 3, et | basisuitrusting zoals omschreven in artikel 3. Dit is een compensatie |
ce, à titre de compensation pour le quota de points accumulés au cours | voor het quotum van de tijdens het jaar 2021 verzamelde punten. |
de l'année 2021. | |
Art. 16.Les articles d'habillement de l'ancien uniforme (polaire, |
Art. 16.De kledingstukken van het oude uniform (fleece, pull-over, |
pull-over, chemise ou chemisier à manches courtes, polo à manches | hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse |
courtes, chemise ou chemisier à manches longues) peuvent être portés jusqu'au 31 décembre 2024. | met lange mouwen) mogen tot 31 december 2024 worden gedragen. |
Art. 17.Sont abrogés : |
Art. 17.Worden opgeheven: |
1° l'arrêté royal du 18 janvier 2005 déterminant l'équipement et le | 1° het koninklijk besluit van 18 januari 2005 bepalende de uitrusting |
matériel à mettre à la disposition des agents de sécurité du Corps de | en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de |
sécurité, des agents pénitentiaires et des infirmiers de la Direction | veiligheidsbeambten van het veiligheidskorps, van de penitentiaire |
beambten en verplegers van het Directoraat-generaal Uitvoering van | |
générale de l'exécution des sanctions et mesures du Service public | Straffen en Maatregelen van de Federale Overheidsdienst Justitie; |
fédéral Justice; | |
2° l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009 déterminant l'équipement et | 2° het ministerieel besluit van 28 oktober 2009 bepalende de |
uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de | |
le matériel à mettre à la disposition des agents de sécurité et des | veiligheidsbeambten en de penitentiaire beambten van het |
agents pénitentiaires de la Direction générale des établissements | Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de Federale |
pénitentiaires du Service public fédéral Justice. | Overheidsdienst Justitie. |
Art. 18.Entrent en vigueur le 1er janvier 2022 : |
Art. 18.Op 1 januari 2022 treden in werking : |
1° l'article 14, alinéa 1er, 4° et 5° de la loi du 23 mars 2019 | 1° artikel 14, lid 1, 4° en 5° van de wet van 23 maart 2019 |
concernant l'organisation des services pénitentiaires et le statut du | betreffende de organisatie van de penitentiaire diensten en van het |
personnel pénitentiaire; | statuut van het penitentiair personeel; |
2° le présent arrêté, à l'exception de son article 14, qui prend effet | 2° dit besluit, met uitzondering van artikel 14, dat in werking treedt |
le jour de sa publication au Moniteur belge. | op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 19.Le ministre qui a la justice dans ses attributions est chargé |
Art. 19.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | tenuitvoerlegging van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 décembre 2021. | Gegeven te Brussel, 2 december 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie |
V. VAN QUICKENBORNE Annexe à l'arrêté royal déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique. Pièce Couleur Coupe/remarques Pantalon Bleu foncé Jambes longues et droites, pas de pantalon skinny Pas de fermeture aux chevilles Pas de taille basse Pas de pantalon à jambes modulables Pas de jeans ou de pantalon de jogging ou de pantalon de travail (combinaison, salopette) Pas de déchirures, trous et effilochages Pas de logo ou de texte « tape-à-l'oeil » à l'extérieur et aucun ornement Les éventuelles poches latérales doivent être plates Veste/parka Bleu foncé Manches longues jusqu'au poignet Pas de jeans, veste de jogging, veste de travail Pas de logo ou de texte « tape-à-l'oeil » à l'extérieur et aucun ornement Chaussures Noir ou bleu foncé ou gris foncé ou brun foncé Chaussures renforcées, fermées et antidérapantes Plates ou avec un petit talon. Pas de modèle ouvert ou semi-ouvert, sandales, pantoufles, sabots. Pas de baskets, pas de bottines (de l'armée (combat shoes), pas de chaussures avec des éléments métalliques visibles (bout, talon, décorations, ...) | V. VAN QUICKENBORNE Bijlage bij het koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek. Stuk Kleur Snit/opmerkingen Broek Donkerblauw Lange rechte pijpen, geen skinny broeken Geen afsluiting aan de enkels Geen lage leest Geen afritsbare pijpen Geen jeansbroeken of joggingsbroek of werkbroeken (overall, salopette) Geen scheuren, gaten en uitrafelingen Geen opzichtige logo's of tekst langs de buitenkant, en geen enkele versiering Eventuele zijzakken dienen plat te zijn Jas/parka Donkerblauw Lange mouwen tot over de pols Geen jeansvest, joggingvest, werkvest Geen opzichtige logo's of tekst langs de buitenkant, en geen enkele versiering Schoenen Zwart of donkerblauw of donkergrijs of donkerbruin Stevige, gesloten en antislip schoen. Plat of met lage hak. Geen open of halfopen model, sandaal, pantoffel, klomp Geen sneakers, geen (leger)bottines (combat shoes), geen schoenen met zichtbare metalen onderdelen (tip, hiel, versieringen, ...) |
Accessoires Noir ou bleu foncé ou gris foncé ou brun foncé Chaussettes, ceintures, chapeaux ou casquettes, écharpes, gants. Vu pour être annexé à Notre arrêté royal du 2 décembre 2021 déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique. | Accessoires Zwart of donkerblauw of donkergrijs of donkerbruin Kousen, broeksriemen, muts of pet, sjaals, handschoenen. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 december 2021 tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek |
en logistiek. |