Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de sable blanc | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
2 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de |
sable blanc (1) | witzandexploitaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
flamand relative aux conditions de travail dans les exploitations de | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties. |
sable blanc. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Punat, le 2 août 2002. | Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 26 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001 |
Conditions de travail dans les exploitations de sable blanc | Arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro 58902/CO/102.06) | geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer 58902/CO/102.06) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de sable blanc | de werkgevers en op de werklieden van de witzandexploitaties welke in |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
II. Salaires | II. Lonen |
Art. 2.Le salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans et plus |
Art. 2.Het minimumuurloon van de werkman van 21 jaar en ouder en met |
et avec 6 mois d'ancienneté s'élève au 1er février 2001, dans le cadre | 6 maanden anciënniteit bedraagt op 1 februari 2001, voor een |
de la semaine de trente-sept heures à 12,7107 EUR. | wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig uren, 12,7107 EUR. |
Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires réels des | Het minimumuurloon alsmede de werkelijk uitbetaalde lonen van de |
ouvriers sont augmentés de : | werklieden worden verhoogd met : |
- 0,25 EUR/heure au 1er février 2001; | - 0,25 EUR/uur vanaf 1 februari 2001; |
- 0,20 EUR/heure au 1er février 2002; | - 0,20 EUR/uur vanaf 1 februari 2002; |
- 0,07 EUR/heure au 1er septembre 2002. | - 0,07 EUR/uur vanaf 1 september 2002. |
Les ouvriers nouvellement engagés reçoivent 90 p.c. les 6 premiers | Nieuw aangeworven werknemers ontvangen de eerste 6 maanden 90 pct., en |
mois, et après six mois, 95 p.c. du salaire horaire minimum ou, après | na zes maanden 95 pct. van het minimumuurloon of, na positieve |
évaluation positive, du salaire de la classification; | evaluatie, van het functieloon; |
après un an, l'ouvrier reçoit 100 p.c. du salaire de la classification. | na één jaar ontvangt de werknemer 100 pct. van het functieloon. |
Art. 3.Les salaires des ouvriers de moins de 21 ans sont fixés, |
Art. 3.De lonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden, |
suivant leur âge, aux pourcentages cités ci-après du salaire des | naargelang hun leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages |
ouvriers majeurs de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | van het loon van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : |
à partir de 18 ans : 70 p.c.; | vanaf 18 jaar : 70 pct.; |
à partir de 19 ans : 80 p.c.; | vanaf 19 jaar : 80 pct.; |
à partir de 20 ans : 90 p.c. | vanaf 20 jaar : 90 pct. |
Cependant, les porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2, reçoivent à partir | Nochtans genieten de houders van een diploma A3 en/of B2 van 20 jaar |
de 20 ans, 100 p.c. du salaire des ouvriers. | af, 100 pct. van het toepasselijk categorieloon. |
Les salaires des jeunes ouvriers embauchés pour une durée déterminée | De lonen van de jongere werklieden aangeworven voor een bepaalde duur |
d'un mois au maximum s'élèvent au pourcentage suivant du salaire | van ten hoogste één maand bedragen volgend percentage van het |
minimum : | minimumloon : |
moins de 18 ans : 60 p.c.; | beneden de 18 jaar : 60 pct.; |
à partir de 18 ans : 70 p.c. | vanaf 18 jaar : 70 pct. |
III. Mécanisme de correction | III. Correctiemechanisme |
Art. 4.Si durant la période de validité de la convention collective |
Art. 4.Indien gedurende de looptijd van de collectieve |
de travail, un deuxième saut d'indice intervient, les augmentations | arbeidsovereenkomst een tweede indexsprong plaatsvindt, komen de reeds |
salariales déjà acquises et prévues de 2002 sont supprimées. | verworven en voorziene loonsverhogingen van 2002 te vervallen. |
L'indice sera calculé sur le salaire moins les augmentations déjà | De index wordt berekend op het uurloon minus de reeds verworven |
obtenues de 2002 sans que cela puisse mener à une diminution | loonsverhogingen van 2002 zonder dat dit zou leiden tot een |
salariale. | loonsverlaging. |
Le nouveau salaire horaire prend cours le premier jour du mois suivant | Het nieuwe uurloon gaat in de eerste dag van de maand volgend op de |
pendant lequel l'indice a été dépassé. | maand waarop het indexcijfer is overschreden. |
IV. Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice des prix à | IV. Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies aan het |
la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 2 et le supplément d'ancienneté |
Art. 5.De in artikel 2 vermelde lonen en de in artikel 20 voorziene |
prévu à l'article 20 sont liés à l'indice santé des prix à la | anciënniteitstoeslag zijn gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer, |
consommation, fixé mensuellement par le Ministère des Affaires | maandelijks vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en |
économiques et publié au Moniteur belge . | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
105,68. | indexcijfer 105,68. |
Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c., les | Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, |
derniers salaires et primes d'équipes payés sont majorés ou diminués de 2 p.c. | worden de laatste uitbetaalde lonen en ploegenpremies met 2 pct. verhoogd of verlaagd. |
De verlagingen welke uit een daling van het indexcijfer voortvloeien | |
Les diminutions résultant d'une baisse de l'indice ne sont appliquées | worden slechts toegepast wanneer het indexcijfer met een halve schijf |
que lorsque l'indice descend d'une demi tranche au-dessous de la | beneden de waarde welke de verhogingen veroorzaakte daalt. |
valeur ayant provoqué les augmentations. | De indexcijfers die een verhoging tot gevolg hebben zijn als volgt |
Les indices qui entraînent une majoration sont fixés comme suit : | vastgesteld : |
107,79 - 109,95 - 112,15 - etc. | 107,79 - 109,95 - 112,15 - enz. |
Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
101,58 - 103,61 | 101,58 - 103,61 |
Art. 7.Les modifications résultant de l'application des articles 5 et |
Art. 7.De wijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van de |
6 prennent cours le premier jour du mois suivant celui auquel se | artikelen 5 en 6 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die |
rapporte l'indice qui a donné lieu à l'adaptation des salaires et des | waarvan het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen |
primes d'équipes. | en de ploegenpremies. |
V. Primes d'équipes | V. Ploegenpremies |
Art. 8.Dans les entreprises où le travail est organisé par équipes |
Art. 8.In de ondernemingen waar het werk met opeenvolgende ploegen is |
successives, une prime d'équipe calculée sur le salaire horaire moyen | ingericht wordt een ploegenpremie toegekend, berekend op het gemiddeld |
augmenté de 0,1896 EUR, est octroyée de : | uurloon verhoogd met 0,1896 EUR, van : |
- 2,853 p.c. pour l'équipe du matin; | - 2,853 pct. voor de morgenploeg; |
- 7,550 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; | - 7,550 pct. voor de namiddagploeg; |
- 24,927 p.c. pour l'équipe de nuit. | - 24,927 pct. voor de nachtploeg. |
Le salaire horaire moyen précité s'élève à 13,4619 EUR au 1er février | Voormeld gemiddeld uurloon bedraagt 13,4619 EUR op 1 februari 2001, |
2001, composé comme suit : | als volgt samengesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
80,7711 EUR : 6 = 13,4619 EUR | 80,7711 EUR : 6 = 13,4619 EUR |
Ce salaire horaire moyen est recalculé à chaque modification des | Dit gemiddeld uurloon wordt bij elke wijziging van de uurlonen |
salaires horaires. | herberekend. |
VI. Travail du samedi | VI. Zaterdagwerk |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent, pour le travail du samedi, à partir de |
Art. 9.Voor het werk op zaterdag vanaf 6 uur ontvangen de werklieden |
6 heures, une prime égale à 80 p.c. du salaire de base par heure de | een premie die gelijk is aan 80 pct. van het basisloon per uur |
prestation. | prestatie. |
VII. Rappel au travail | VII. Terugroeping naar het werk |
Art. 10.A partir du 1er février 1999, en cas de rappel au travail une |
Art. 10.Vanaf 1 februari 1999, voor terugroeping naar het werk wordt |
prime d'un montant de 17,3525 EUR est accordée par rappel. | een premie toegekend van 17,3525 EUR per terugroeping. |
VIII. Prime de fin d'année | VIII. Eindejaarspremie |
Art. 11.Les ouvriers inscrits au 30 novembre dans l'entreprise et qui |
Art. 11.De werklieden die op 30 november ingeschreven zijn in de |
n'ont pas donné personnellement un préavis, ont droit à une prime de | onderneming en zelf geen opzeg hebben gegeven, hebben recht op een |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Le montant de cette prime de fin d'année est fixé à 1.420,50 EUR pour | Het bedrag van deze eindejaarspremie wordt vastgesteld op 1.420,50 EUR |
2001 et 2002. | voor 2001 en 2002. |
En cas d'incapacité de travail, la première année est assimilée à des | Bij werkonbekwaamheid wordt het eerste jaar gelijkgesteld met gewerkte |
journées travaillées et donne droit à la prime de fin d'année. | dagen en geeft het recht op de eindejaarspremie. |
La prime de fin d'année est payée à raison d'un douzième par mois | De eindejaarspremie wordt uitbetaald naar rato van één twaalfde per |
travaillé : | gewerkte maand aan : |
a) aux ouvriers qui, dans les douze mois précédant le 30 novembre : | a) de werklieden die in de loop van de twaalf maanden vóór 30 november : |
1° sont pensionnés; | 1° gepensioneerd zijn; |
2° ont reçu leur préavis pour des raisons économiques; | 2° ontslagen werden wegens economische redenen; |
3° ont été embauchés. | 3° aangeworven werden. |
b) aux ayants droit des ouvriers qui sont décédés dans les douze mois | b) de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van de |
précédant le 30 novembre. | twaalf maanden vóór 30 november overleden zijn. |
IX. Jours de congés d'ancienneté | IX. Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 12.Les ouvriers qui comptent au moins quatre années de service |
Art. 12.De werklieden hebben vanaf vier jaren dienst recht op tegen |
ont droit à des jours de congés d'ancienneté rémunérés au salaire | enkel uurloon betaalde anciënniteitsverlofdagen. |
horaire simple. | |
A partir de l'année civile pendant laquelle l'ancienneté mentionnée | Vanaf het kalenderjaar waarin men de hierna vermelde anciënniteit |
ci-après est atteinte, le nombre de jours auquel les ouvriers ont | bereikt, wordt het aantal dagen waarop de werklieden recht hebben, |
droit, est fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
4 ans d'ancienneté : 1 jour; | 4 jaar anciënniteit : 1 dag; |
8 ans d'ancienneté : 2 jours; | 8 jaar anciënniteit : 2 dagen; |
12 ans d'ancienneté : 3 jours; | 12 jaar anciënniteit : 3 dagen; |
16 ans d'ancienneté : 4 jours; | 16 jaar anciënniteit : 4 dagen; |
20 ans d'ancienneté : 5 jours. | 20 jaar anciënniteit : 5 dagen. |
Le paiement s'effectue au moment où les jours sont pris. | De betaling gebeurt op het tijdstip dat de dagen worden genomen. |
Ces jours de congé ne peuvent pas être rapportés à l'année civile | Deze verlofdagen zijn niet overdraagbaar naar het volgend |
suivante. | kalenderjaar. |
Ces jours de congés d'ancienneté pour les travailleurs partiels seront | De anciënniteitsdagen voor deeltijdse werknemers worden pro rata het |
calculés au prorata du régime de travail. | voltijds arbeidsregime berekend. |
X. Prime syndicale | X. Syndicale premie |
Art. 13.Moyennant respect de la paix sociale pendant la durée de la |
Art. 13.Mits het eerbiedigen van de sociale vrede tijdens de duur van |
présente convention collective de travail, les employeurs versent à | |
partir de 2001 une cotisation patronale de 99,15 EUR, multipliée par | deze collectieve arbeidsovereenkomst storten de werkgevers vanaf 2001 |
le nombre moyen des ouvriers mis au travail l'année précédente. | een patronale bijdrage van 99,15 EUR, vermenigvuldigd met het |
Les versements s'effectuent d'un commun accord entre chaque employeur | gemiddelde van het aantal werklieden die het voorgaande jaar werden tewerkgesteld. |
intéressé et les organisations syndicales concernées, au plus tard le | De stortingen gebeuren in onderling akkoord tussen elke betrokken |
15 juin de l'année en cours. | werkgever en de betrokken syndicale organisaties, uiterlijk op 15 juni |
van het lopende jaar. | |
XI. Sécurité d'emploi | XI. Werkzekerheid |
Art. 14.a) Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
Art. 14.a) De werkgevers stellen alles in het werk om geen ontslag |
licenciements pour raisons économiques ou techniques pendant la durée | wegens economische redenen te moeten doorvoeren gedurende de duur van |
de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques, | b) Vooraleer er tot ontslag wegens economische redenen overgegaan |
les employeurs essaieront de replacer les personnes concernées dans | wordt zullen de werkgevers trachten de betrokkenen in andere |
d'autres divisions de l'entreprise ou feront appel au chômage partiel. | afdelingen van de onderneming te herplaatsen of een beroep te doen op |
gedeeltelijke werkloosheid. | |
c) S'il faut procéder malgré tout à des licenciements pour des raisons | c) Indien er toch tot ontslag wegens economische redenen moet worden |
économiques, les employeurs s'engageront à entrer préalablement en | overgegaan verbinden de werkgevers er zich toe vooraf in contact te |
contact avec les organisations syndicales. | treden met de vakbondsorganisaties. |
d) En ce qui concerne le secteur sable blanc de la S.A.. "S.C.R. | d) Wat betreft de sector witzand van de N.V. "S.C.R. SIBELCO" en « |
SIBELCO" et « NZM-GRIT » les employeurs s'engagent à ne pas effectuer | NZM-GRIT » verbinden de werkgevers er zich toe tijdens de duur van |
des licenciements pour raisons économiques pendant la durée de la | deze collectieve arbeidsovereenkomst geen ontslagen door te voeren om |
présente convention collective de travail. | economische redenen. |
XII. Jour de carence | XII. Carensdag |
Art. 15.Le jour de carence est supprimé pendant la durée de la |
Art. 15.De carensdag wordt voor de duur van deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst afgeschaft. |
XIII. Chèques repas | XIII. Maaltijdcheques |
Art. 16.La cotisation patronale dans les chèques repas s'élève à |
Art. 16.De patronale bijdrage in de maaltijdcheques bedraagt met |
partir du 1er mars 2001 à 4,06 EUR par jour presté. La cotisation | ingang van 1 maart 2001, 4,06 EUR per gewerkte dag. De |
ouvrière s'élève à partir de cette date à 1,14 EUR de telle sorte que | werknemersbijdrage zal vanaf die datum 1,14 EUR bedragen zodat de |
la valeur nominale du chèque repas est portée à 5,20 EUR. | nominale waarde van de maaltijdcheque 5,20 EUR wordt. |
XIV. Emploi | XIV. Werkgelegenheid |
Art. 17.Les embauches effectuées en vertu des accords successifs sur |
Art. 17.De aanwervingen die gebeurd zijn krachtens de opeenvolgende |
l'emploi restent acquis et bénéficient du régime de sécurité d'emploi | tewerkstellingsakkoorden blijven verworven en genieten van de |
visé au chapitre XI ci-dessus. | werkzekerheidsregeling bedoeld in hoofdstuk XI hierboven. |
XV. Promotion de l'emploi | XV. Bevordering van de tewerkstelling |
Art. 18.L'employeur est d'accord de déclarer d'abord les vacatures |
Art. 18.De werkgever gaat akkoord de openstaande vacatures eerst |
d'emploi au sein de l'entreprise. | kenbaar te maken binnen de onderneming. |
Les vacatures seront communiquées au niveau interne 14 jours avant la publication. | De vacatures zullen 14 dagen voor publicatie intern worden verspreid. |
XVI. Indemnité de départ | XVI. Afscheidsvergoeding |
Art. 19.Une indemnité de départ égale à 22,31 EUR par année de |
Art. 19.Aan de werklieden die met pensioen of met brugpensioen gaan, |
service dans le secteur est octroyée aux ouvriers partant en pension | |
ou en prépension et ayant au moins 15 ans d'ancienneté de service. | en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit tellen, wordt een |
afscheidsvergoeding uitbetaald die gelijk is aan 22,31 EUR per | |
gepresteerd dienstjaar in de sector. | |
XVII. Interruption de carrière - Crédit-temps | XVII. Loopbaanonderbreking - Tijdskrediet |
Art. 20.a) Pendant l'année 2001 le droit existe, conformément au |
Art. 20.a) Voor het jaar 2001 bestaat het recht conform de nationale |
règlement national relatif à l'interruption de carrière, à concurrence de 3 p.c. des effectifs occupés. | regeling op loopbaanonderbreking tot beloop van 3 pct. van het personeelsbestand. |
Chaque demande y relative sera examinée favorablement par l'employeur. | Iedere aanvraag hieromtrent zal door de werkgever met goed gevolg worden onderzocht. |
b) A partir de l'année 2002, les deux parties seront d'accord sur le | b) Vanaf het jaar 2002 gaan de beide partijen akkoord met de nationale |
règlement national concernant le système de crédit-temps. La durée est | regeling betreffende het tijdskrediet. De duurtijd van het |
augmentée jusqu'à 1,5 ans. | tijdskrediet wordt verhoogd tot 1,5 jaar. |
Le pourcentage de travailleurs qui peuvent bénéficier du règlement | Het percentage werknemers die kunnen genieten van de regeling bedraagt |
s'élève à : | : |
5 p.c. du nombre d'ouvriers sous l'âge de 50 ans pour les demandes des | 5 pct. van het aantal werknemers onder de 50 jaar voor de aanvragen |
ouvriers sous l'âge de 50. | van werknemers jonger dan 50. |
5 p.c. et augmentable jusqu'à 10 p.c. à condition qu'une solution | 5 pct. en verhoogbaar tot 10 pct. mits organisatorische oplossing van |
organisationnelle est trouvée pour le nombre au-dessus de l'âge de 50 | het aantal werknemers boven de 50 jaar voor de aanvragen van |
ans. | werknemers ouder dan 50. |
Art. 21.Assouplissement 50 +. Les deux parties sont d'accord sur le |
Art. 21.Versoepeling 50+. De beide partijen gaan akkoord met de |
règlement national concernant le système de crédit-temps. Pour le | nationale regeling betreffende het tijdskrediet. Voor het percentage |
pourcentage voir l'article 20. | zie artikel 20. |
XVIII. Réduction de la durée du travail | XVIII. Werktijdverkorting |
Art. 22.L'employeur est d'accord de laisser prendre un nombre limité |
Art. 22.De werkgever gaat akkoord om een beperkt aantal dagen |
de jours de réduction de la durée du travail sous forme de demi-jours, | werktijdverkorting in halve dagen te laten opnemen onder volgende |
suivant les conditions strictes suivantes : | strikte voorwaarden : |
6 jours de travail peuvent au maximum être divisé; | maximaal 6 werkdagen kunnen opgesplitst worden; |
jamais durant les mois de juillet, août et décembre; | nooit tijdens de maanden juli, augustus en december; |
avec l'accord du chef direct; | mits toestemming van de directe chef; |
uniquement lorsque l'ouvrier travaille en équipe de jour. | enkel wanneer de werknemer in dagploeg staat. |
XIX. Assurance hospitalisation | XIX. Hospitalisatieverzekering |
Art. 23.Les parties conviennent d'ajouter les dispositions suivantes |
Art. 23.De partijen komen overeen om in de hospitalisatieverzekering |
à l'assurance hospitalisation : | volgende zaken te laten opnemen : |
la couverture maxi et super forfaitaire (clinique d'un jour) pour | de dekking van maxi - en superforfaits (One Day Clinic) bij |
l'assurance hospitalisation; | daghospitalisatie; |
d'élargir à 2 mois avant la période de pré- et de posthospitalisation | de periode van pre- en posthospitalisatie uit te breiden naar 2 |
et de 6 mois après l'hospitalisation. | maanden voor en 6 maanden na de hospitalisatie. |
XX. Assurance - groupe | XX. Groepsverzekering |
Art. 24.Les deux parties conviennent d'introduire une |
Art. 24.Beide partijen komen overeen om een groepsverzekering op te |
assurance-groupe à partir du 1er janvier 2002. | starten vanaf 1 januari 2002. |
La prime annuelle de l'assurance-groupe s'élève à 495,79 EUR, soit une | De jaarlijkse groepsverzekeringspremie bedraagt 495,79 EUR, zijnde |
prime de 371,84 EUR plus 123,94 EUR résultant de la non augmentation | 371,84 EUR premie plus 123,94 EUR uit de niet verhoging |
de la prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Les modalités seront fixées dans une convention collective de travail | De modaliteiten zullen in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst |
séparée. | vastgelegd worden. |
XXI. Prime conjoncturelle unique | XXI. Eenmalige conjunctuurbonus |
Art. 25.L'employeur donne une prime conjoncturelle unique de 99,15 |
Art. 25.Ter invulling van de 0,4 norm geeft de werkgever een |
EUR pour remplir la norme 0,4 et une prime de millénaire de 24,79 EUR. | éénmalige conjunctuurbonus van 99,15 EUR en een milleniumpremie van 24,79 EUR. |
Le paiement se fera au mois de juin 2001 à l'occasion du départ de | De uitbetaling zal gebeuren in de maand juni 2001 ter gelegenheid van |
monsieur S. Emsens. | het afscheidsfeest van de heer S. Emsens. |
XXII. Classification de fonction | XXII. Functieclassificatie |
Art. 26.Les deux parties conviennent d'élaborer une nouvelle |
Art. 26.Beide partijen komen overeen om in overleg een nieuwe |
classification de fonctions pour la fin de l'année 2002. | functieclassificatie uit te werken tegen eind 2002. |
XXIII. Primes | XXIII. Premies |
Art. 27.Les parties signataires déclarent que les travailleurs |
Art. 27.De ondertekenende partijen verklaren dat de werknemers die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | ressorterend onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand et qui remplissent les conditions de | Vlaams-Brabant en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan |
domicile et d'emploi, peuvent réclamer toutes les primes régionales, | de omschrijvingen aanspraak kunnen maken van alle gewestelijke, |
fédérales et communautaires. | federale of gemeenschapspremies. |
XXIV. Mesures transitoires | XXIV. Overgangsbepalingen |
Art. 28.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 28.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij(en) en |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van de onderstaande |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
XXV. Validité | XXV. Geldigheid |
Art. 29.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er février 2001 et cesse de produire ses effets le 31 janvier | februari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 januari 2003. |
2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |