Arrêté royal relatif au bien-être des chevaux et des poneys pendant les kermesses | Koninklijk besluit betreffende het welzijn van paarden en pony's op kermissen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT 1er MARS 2013. - Arrêté royal relatif au bien-être des chevaux et des poneys pendant les kermesses ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU 1 MAART 2013. - Koninklijk besluit betreffende het welzijn van paarden en pony's op kermissen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het |
animaux, l'article 6, § 2, inséré par la loi du 4 mai 1995; | welzijn der dieren, artikel 6, § 2, ingevoegd bij de wet van 4 mei |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 16 octobre 2012; | 1995; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 oktober 2012; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat 52.474/1, donné le 13 décembre 2012, en | Gelet op advies 52.474/1 van de Raad van State, gegeven op 13 december |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2012, in toepassing van artikel 84, § 1, lid 1, 1°, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'avis du Conseil du bien-être des animaux du 13 décembre | Overwegende het advies van de Raad voor Dierenwelzijn van 13 december |
2011, sur les poneys de foire; | 2011 over kermispony's; |
Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique, | Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux chevaux et poneys qui |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op paarden en pony's die |
sont présentés au public pour être chevauchés lors des kermesses et | bestemd zijn om te worden bereden door het publiek op kermissen en |
circonstances similaires, à l'exclusion des manèges. | vergelijkbare evenementen, met uitzondering van maneges. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Hippodrome : attraction foraine composée d'une piste mobile où | 1° Ponycarrousel : kermisattractie bestaande uit een mobiele piste |
poneys et chevaux peuvent être chevauchés par le public; | waar pony's en paarden bereden kunnen worden door het publiek; |
2° Responsable d'hippodrome : la personne qui gère, exploite ou met en | 2° Verantwoordelijke van een ponycarrousel : de persoon die een |
activité un hippodrome; | ponycarrousel beheert, uitbaat of runt; |
3° Animaux : les chevaux et poneys présentés ou destinés à être | 3° Dieren : de paarden en pony's die worden ingezet of bestemd zijn om |
présentés sur un hippodrome; | te worden ingezet in een carrousel; |
4° Enclos extérieur : espace en plein air dont la partie supérieure | 4° Buitenverblijf : ruimte in open lucht waarvan de bovenkant open is |
est à ciel ouvert et aménagé pour le logement des animaux; | en die ingericht is om de dieren erin onder te brengen; |
5° Enclos intérieur : écurie ou tout autre enclos fermé sur quatre | 5° Binnenverblijf : stal of andere langs vier zijden afgesloten ruimte |
côtés et muni d'un toit; | voorzien van een dak; |
6° Abri : endroit aménagé de manière artificielle ou naturelle | 6° Schuilplaats : kunstmatig gecreëerde of natuurlijke (bomen, |
(arbres, haies,...) qui fournit aux animaux une protection efficace | hagen,...) ruimte die de dieren een efficiënte beschutting biedt tegen |
contre le vent, la pluie et la chaleur (zone d'ombre). | wind, regen en hitte (schaduwzone). |
CHAPITRE II. - Soins aux animaux | HOOFDSTUK II. - Verzorging van de dieren |
Art. 3.Les animaux présents sur la kermesse sont contrôlés par le |
Art. 3.Om een goede gezondheidstoestand en het welzijn van de dieren |
responsable d'hippodrome au moins deux fois par jour afin de garantir | aanwezig op de kermis te garanderen, worden ze minstens twee keer per |
leur bon état de santé et de bien-être. | dag gecontroleerd door de verantwoordelijke van de ponycarrousel. |
Art. 4.§ 1er. Les animaux reçoivent une alimentation qui correspond à |
Art. 4.§ 1. De dieren krijgen een voeding die afgestemd is op hun |
leurs besoins et leur état physiologique. | behoeften en hun fysiologische toestand. |
§ 2. Les animaux doivent avoir un accès aisé et suffisant à l'eau | § 2. De dieren moeten vlot en voldoende toegang hebben tot drinkwater, |
potable, y compris pendant les périodes de travail sur l'hippodrome. | ook wanneer ze aan het werk zijn in de ponycarrousel. |
Art. 5.Les animaux qui sont blessés ou présentent des signes visibles |
Art. 5.Dieren die gewond zijn of zichtbare tekenen van een |
de troubles de la santé et qui sont susceptibles de souffrir, sont | gezondheidsstoornis vertonen en die mogelijk lijden, worden |
traités sans délai et si nécessaire, séparés du reste du groupe. Un | onmiddellijk behandeld en zo nodig gescheiden van de rest van de |
vétérinaire est consulté chaque fois que c'est nécessaire. | groep. Telkens als het nodig is, wordt een dierenarts geconsulteerd. |
Art. 6.Les sabots doivent être parés et soignés régulièrement. |
Art. 6.De hoeven moeten regelmatig gekapt en verzorgd worden. |
Art. 7.Une attention particulière devra être portée à la lutte contre |
Art. 7.Er moet een bijzondere aandacht geschonken worden aan het |
les insectes. | bestrijden van insecten. |
Art. 8.Les animaux doivent être vermifugés de manière adéquate. |
Art. 8.De dieren moeten doeltreffend ontwormd worden. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail des animaux | HOOFDSTUK III. - Werkomstandigheden van de dieren |
Section Ire. - Conditions générales | Afdeling I. - Algemene voorwaarden |
Art. 9.Les animaux doivent être aptes au travail. Les étalons, les |
Art. 9.De dieren moeten geschikt zijn voor het werk. Hengsten, |
juments allaitantes ou gestantes de plus de huit mois ne sont pas | zogende merries of merries die meer dan acht maanden drachtig zijn, |
utilisés. | worden niet ingezet. |
Art. 10.Le poids des cavaliers doit être adapté à la morphologie des |
Art. 10.Het gewicht van de ruiters moet aangepast zijn aan de bouw |
animaux. | van de dieren. |
Art. 11.Il doit être interdit aux cavaliers d'user de coups de |
Art. 11.Tikken met de hielen, trekken aan de teugels, de dieren |
talons, de tirer sur les rennes, de frapper les animaux, de crier ou | slaan, roepen of elk ander ongepast gedrag moet aan de ruiters |
tout autre comportement inadapté. Cette interdiction est indiquée dans | verboden worden. Dit verbod is opgenomen in een reglement dat |
un règlement qui doit être bien visible pour le public. | duidelijk zichtbaar moet zijn voor het publiek. |
Art. 12.§ 1er. Les cavaliers ne peuvent pas utiliser de rennes |
Art. 12.§ 1. De ruiters mogen geen teugels verbonden met een bit |
reliées à un mors en bouche. | gebruiken. |
§ 2. Les mors sont utilisés le moins possible et uniquement pour des | § 2. Bitten worden zo weinig mogelijk en enkel om veiligheidsreden |
raisons de sécurité, par des personnes compétentes sous la | gebruikt en dit door bekwame personen onder de verantwoordelijkheid |
responsabilité du responsable de l'hippodrome. | van de verantwoordelijke van de ponycarrousel. |
Section II. - Equipement | Afdeling II. - Uitrusting |
Art. 13.L'équipement est en bon état et adapté à la morphologie des |
Art. 13.Om elk risico op kwetsuren tijdens het werk in de |
animaux afin d'éviter tout risque de blessures lors du travail dans | ponycarrousel te vermijden, is de uitrusting in goede staat en |
l'hippodrome. Par équipement il est entendu le harnachement (licols, | aangepast aan de bouw van de dieren. Onder uitrusting wordt verstaan |
het tuig (halsters, bitten, dekentjes, zadels, singels, | |
mors, tapis, selles, sangles, étriers,...) et tous les matériaux de | stijgbeugels,...) en alle materialen van de attractie waarmee de |
l'attraction susceptible d'entrer en contact avec les animaux. | dieren in contact kunnen komen. |
Section III. - Piste de l'hippodrome | Afdeling III. - Piste van de ponycarrousel |
Art. 14.Le sol de la piste est plat et recouvert d'un épais tapis en |
Art. 14.De bodem van de piste is vlak en bekleed met een dikke |
caoutchouc ou à défaut recouvert d'une couche de sciure afin | rubberen mat of, bij gebrek hieraan, bedekt met een laag zaagsel om de |
d'absorber les chocs et d'empêcher une usure exagérée des sabots. | schokken op te vangen en overmatige slijtage van de hoeven te verhinderen. |
Art. 15.Le diamètre de la piste est de minimum huit mètres dans le |
Art. 15.De diameter van de piste is minstens acht meter indien de |
cas où tous les poneys ont une hauteur au garrot qui est inférieure à | schofthoogte van alle pony's kleiner is dan 1,20 meter en minstens |
1,20 mètre et de minimum dix mètres dans les autres cas. | tien meter in de andere gevallen. |
CHAPITRE IV. - Enclos pour l'hébergement des animaux | HOOFDSTUK IV. - Verblijven van de dieren |
Art. 16.Durant les périodes d'inactivité qui correspondent aussi bien |
Art. 16.Tijdens de periodes van inactiviteit, wat zowel de periodes |
aux périodes sans travail durant les foires qu'aux périodes entre les | tijdens kermissen waarop de dieren niet werken als de periodes tussen |
foires, les animaux sont autant que possible hébergés en prairie ou | twee kermissen in inhoudt, worden de dieren zoveel mogelijk |
dans des enclos extérieurs. | ondergebracht in een weide of in buitenverblijven. |
Art. 17.A l'exception des individus agressifs, malades ou blessés, |
Art. 17.Met uitzondering van agressieve, zieke of gewonde individuen |
les animaux ne sont pas détenus seuls. | worden de dieren niet individueel gehouden. |
Art. 18.Les normes d'hébergement suivantes sont respectées aussi bien |
Art. 18.De volgende huisvestingsnormen worden zowel overdag als 's |
le jour que la nuit : | nachts gerespecteerd : |
- 9 m2 par animal; | - 9 m2 per dier; |
- un côté de l'enclos ayant une longueur d'au moins deux fois la | - een kant van het verblijf moet een lengte hebben van ten minste twee |
hauteur au garrot de l'animal le plus grand; | keer de schofthoogte van het grootste dier; |
- hauteur de l'enclos de minimum trois mètres. | - het verblijf is minstens drie meter hoog. |
Art. 19.§ 1er. Les enclos intérieurs permettent aux animaux d'avoir |
Art. 19.§ 1. De binnenverblijven laten de dieren toe een ruim |
une vision large à l'extérieur. | uitzicht naar buiten te hebben. |
§ 2. Les animaux ne sont pas attachés dans les enclos. | § 2. De dieren worden niet vastgebonden in de verblijven. |
§ 3. Du matériel d'enrichissement comme du foin ou de la paille, est | § 3. In de verblijven wordt verrijkingsmateriaal, zoals hooi of stro, |
mis à disposition des animaux dans les enclos. | ter beschikking gesteld van de dieren. |
Art. 20.Il doit être interdit de fumer dans les enclos intérieurs qui |
Art. 20.Er moet een rookverbod gelden in de binnenverblijven waar |
hébergent les animaux. | dieren zijn ondergebracht. |
Art. 21.Lorsqu'ils sont hébergés dans des enclos extérieurs, les |
Art. 21.Wanneer de dieren in buitenverblijven gehouden worden, moeten |
animaux doivent pouvoir être rentrés dans un enclos intérieur ou | ze opgestald kunnen worden of beschikken over een schuilplaats. |
disposer d'un abri. Art. 22.Les clôtures des prairies et les enclos extérieurs sont |
Art. 22.De dieren kunnen zich niet kwetsen aan de omheiningen van de |
conçus de manière à éviter que les animaux ne se blessent. | weiden en de buitenverblijven. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 23.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
Art. 23.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
recherchées, constatées et punies conformément aux dispositions de la | opgespoord, vastgesteld en bestraft conform de bepalingen van de wet |
loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux. Art. 24.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit sa publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 15 qui entre en vigueur le 1er janvier 2016. Art. 25.Le ministre qui a le Bien-être animal dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, |
van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren. Art. 24.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikel 15 dat in werking treedt op 1 januari 2016. Art. 25.De minister bevoegd voor Dierenwelzijn is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |