Arrêté royal portant émission de valeurs postales spéciales au cours de l'année 1999 | Koninklijk besluit houdende uitgifte van speciale postwaarden in de loop van het jaar 1999 |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
1er MARS 1998. Arrêté royal portant émission de valeurs postales | 1 MAART 1998. Koninklijk besluit houdende uitgifte van speciale |
spéciales au cours de l'année 1999 | postwaarden in de loop van het jaar 1999 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques; | sommige economische overheidsbedrijven; |
Vu l'arrêté royal du 18 janvier 1997 portant approbation du deuxième | Gelet op het koninklijk besluit van 18 januari 1997, houdende |
contrat de gestion de LA POSTE, notamment l'article 4; | goedkeuring van het tweede beheerscontract van DE POST, inzonderheid op art. 4; |
Vu la proposition des Organes de Gestion de LA POSTE; | Gelet op het voorstel van de Beheersorganen van DE POST; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, | Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant |
Artikel 1.Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie |
l'émission "Journée du Timbre". | "Dag van de Postzegel". |
Art. 2.Il est émis un timbre-poste spécial à l'occasion du "40e |
Art. 2.Er wordt een speciale postzegel uitgegeven over de "40e |
anniversaire de mariage du Couple royal". | huwelijksverjaardag van het Koninklijk paar". |
Art. 3.Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission |
Art. 3.Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie |
"Europa". | "Europa". |
Art. 4.Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission |
Art. 4.Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie |
"Tourisme". | "Toerisme". |
Art. 5.Il est émis, en commun avec Israël, un timbre-poste spécial. |
Art. 5.Er wordt, gezamenlijk met Israël, een speciale postzegel uitgegeven. |
Art. 6.Il est émis, en commun avec la Suède, deux timbres-poste |
Art. 6.Er worden, gezamenlijk met Zweden, twee speciale postzegels |
spéciaux. | uitgegeven. |
Art. 7.Il est émis une série de quatre timbres-poste spéciaux |
Art. 7.Er wordt een reeks van vier speciale postzegels uitgegeven in |
constituant l'émission "Nature". | de serie "Natuur". |
Art. 8.Il est émis une série de trois timbres-poste spéciaux ayant |
Art. 8.Er wordt een reeks van drie speciale postzegels uitgegeven |
comme thème "Le chocolat belge". | over "De Belgische chocolade". |
Art. 9.Il est émis une série de cinq timbres-poste spéciaux à |
Art. 9.Er wordt een reeks van vijf speciale postzegels uitgegeven ter |
l'occasion du 50e anniversaire de l'OTAN. | gelegenheid van 50 jaar NAVO. |
Art. 10.Il est émis huit timbres-poste spéciaux en carnet consacrés |
Art. 10.Er worden, in de vorm van een boekje, acht speciale |
aux voeux de circonstances. | postzegels voor gelegenheidswensen uitgegeven. |
Art. 11.La valeur d'affranchissement de tous les timbres énumérés aux |
Art. 11.De frankeerwaarde van alle in art. 1 tot 10 opgesomde zegels |
art. 1er à 10 correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service | zal het tarief voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen. |
intérieur. | Art. 12.Er wordt, in de serie "Jeugdfilatelie", een speciaal |
Art. 12.Il est émis un feuillet spécial indivisible comportant 9 |
ondeelbaar postzegelblaadje uitgegeven van 9 zegels, naar aanleiding |
timbres et constituant l'émission "Philatélie de la Jeunesse", à | |
l'occasion du 20e anniversaire du premier timbre de la bande dessinée. | van de 20e verjaardag van de eerste stripzegel. |
La valeur d'affranchissement de chacun de ces timbres correspondra au | De frankeerwaarde van die zegels zal telkens het tarief voor een |
tarif d'une lettre normalisée en service intérieur. | genormaliseerde brief binnenland bedragen. |
Art. 13.Il est émis une série de trois timbres-poste spéciaux |
Art. 13.Er wordt een reeks van drie speciale postzegels uitgegeven |
consacrée au peintre James Ensor (1860-1949). | gewijd aan de schilder James Ensor (1860-1949). |
Les valeurs d'affranchissement sont établies comme suit : | De frankeerwaarden van deze zegels zijn vastgesteld als volgt : |
- un timbre correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service | - een zegel met het tarief voor een genormaliseerde brief voor het |
intérieur; | binnenland; |
- un timbre correspondra au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en | - een zegel met het tarief voor een genormaliseerde prioritaire |
service international (zone B). | zending voor het buitenland (zone B). |
- un timbre correspondra au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service intérieur. | - een zegel met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland. |
Art. 14.Il est émis un timbre-poste spécial à l'occasion du 125e |
Art. 14.Er wordt een speciale postzegel uitgegeven ter gelegenheid |
anniversaire de l'Union postale universelle (UPU). | van de 125e verjaardag van de UPU (Wereldpostorganisatie). |
Sa valeur d'affranchissement correspondra au tarif d'un envoi | Zijn frankeerwaarde zal het tarief voor een genormaliseerde |
prioritaire normalisé en service international (zone C). | prioritaire zending voor het buitenland (zone C) bedragen. |
Art. 15.Il est émis un timbre-poste spécial constituant l'émission |
Art. 15.Er wordt een speciale postzegel uitgegeven in de serie |
"Noël et Nouvel An". | "Kerstmis en Nieuwjaar". |
Sa valeur d'affranchissement correspondra au tarif d'un imprimé | Zijn frankeerwaarde zal het tarief voor een genormaliseerd drukwerk |
normalisé en service intérieur. | voor het binnenland bedragen. |
Art. 16.Il est émis un feuillet spécial à la valeur de 300 F |
Art. 16.Er wordt een speciaal blaadje ter waarde van 300 BEF, met 6 |
comprenant 6 timbres à l'occasion de l'exposition philatélique | speciale postzegels uitgegeven ter gelegenheid van de nationale |
nationale "BRUPHILA" commémorant le 150e anniversaire du premier | filatelistische tentoonstelling "BRUPHILA" en naar aanleiding van de |
timbre belge. | 150e verjaardag van de eerste Belgische postzegel. |
Le produit net de la surtaxe grevant le feuillet sera destinée à | De netto-opbrengst van de toeslag van dit blaadje zal bestemd zijn |
l'a.s.b.l. Pro-Post, association pour la promotion de la philatélie, | voor Pro-Post v.z.w. vereniging ter bevordering van de filatelie met |
en vue de la préparation de l'exposition philatélique internationale | het oog op de voorbereiding van de internationale filatelistische |
Belgica 2001. | tentoonstelling Belgica 2001. |
Les valeurs d'affranchissement sont établies comme suit : | De frankeerwaarden van deze zegels zijn vastgesteld als volgt : |
- twee zegels met het tarief voor een brief voor het binnenland; | |
- deux timbres au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur; | - twee zegels met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot |
- deux timbres au tarif d'une lettre non norrnalisée jusqu'à 50 g en | 50 g voor het binnenland; |
service intérieur; | - twee zegels met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot |
- deux timbres au tarif d'une lettre non norrnalisée jusqu'à 250 g en | 250 g voor het binnenland. |
service intérieur. Art. 17.Il est émis un feuillet spécial et deux timbres-poste |
Art. 17.Er worden, in de serie "Promotie van de Filatelie", telkens |
spéciaux, chacun avec surtaxe, constituant l'émission "Promotion de la | met toeslag, een speciaal postzegelblaadje en twee speciale postzegels |
Philatélie" et consacrés à la Maison royale belge. | uitgegeven over het Belgische Koningshuis. |
Le produit net de ladite surtaxe, soit 25 F pour le feuillet et | De netto-opbrengst van de bewuste toeslag, te weten 25 F op het |
respectivement 8 et 15 F pour les timbres, sera destiné à l'a.s.b.l. | blaadje en respectievelijk 8 en 15 BEF op de zegels, zal bestemd zijn |
Pro-Post, association pour la philatélie, en vue de l'organisation de | voor Pro-Post v.z.w., vereniging ter bevordering van de filatelie voor |
Bruphila'99, 150 ans du timbre-poste belge. | de organisatie van Bruphila'99, 150 jaar Belgische postzegel. |
La valeur d'affranchissement du feuillet et des timbres correspondra | De frankeerwaarde van blaadje en zegels zal het tarief voor een |
au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 250 g en service | niet-genormaliseerde brief tot 250 g voor het binnenland, voor een |
intérieur, d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service | niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland en voor een |
intérieur et d'une lettre normalisée en service interieur. | genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen. |
Art. 18.Il est émis un feuillet spécial et deux timbres-poste |
Art. 18.Er worden, in de serie "Sport", telkens met toeslag, een |
spéciaux, chacun avec surtaxe, constituant l'émission "Sport" et | speciaal postzegelblaadje en twee speciale postzegels uitgegeven over |
consacrés aux motos. | motoren. |
Le produit net de ladite surtaxe, soit 7 F pour le feuillet et 4 F | De netto-opbrengst van de bewuste toeslag, te weten 7 F op het blaadje |
pour les timbres, sera affecté, par l'intermédiaire du Comité | en 4 F op de zegels, zal door het Belgisch Olympisch en Interfederaal |
olympique et interfédéral belge, de concert avec LA POSTE, à la | Comité, in overleg met DE POST, gebruikt worden voor de bevordering |
promotion du sport. | van de sport. |
La valeur d'affranchissement du feuillet et des timbres correspondra | De frankeerwaarde van blaadje en zegels zal respectievelijk het tarief |
respectivement au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en service | voor een genormaliseerde prioritaire zending buitenland (zone B) en |
international (zone B) et d'une lettre normalisée en service | voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen. |
intérieur. Art. 19.Il sera émis deux timbres-poste spéciaux avec surtaxe |
Art. 19.Er worden, in de serie "Solidariteit-het Belgische Rode |
constituant l'émission "Solidarité-Croix-Rouge de Belgique", consacrés | Kruis", twee speciale postzegels met toeslag, uitgegeven over |
à la prévention dentaire et au Service 100. | "Tandverzorging en de Dienst 100". |
Le produit net de ladite surtaxe de chaque timbre, soit 4 BEF, sera | De netto-opbrengst van de bewuste toeslag van elke zegel, te weten 4 |
affecté à la Croix-Rouge de Belgique. | F, is bestemd voor het Belgische Rode Kruis. |
La valeur d'affranchissement de chaque timbre correspondra au tarif | De frankeerwaarde van elke zegel zal het tarief voor een |
d'une lettre normalisée en service intérieur. | genormaliseerde brief binnenland bedragen. |
Art. 20.Il est émis hors programme une feuille spéciale indivisible |
Art. 20.Er wordt buiten het programma, een speciaal ondeelbaar |
comportant 20 timbres constituant l'émission "Le tour du 20e siècle en | postzegelblaadje van 20 zegels uitgegeven, met als thema "Een reis |
80 timbres". | door de 20e eeuw in 80 zegels". |
La valeur d'affranchissement de chacun de ces timbres correspondra au | De frankeerwaarde van die zegels zal telkens het tarief voor een |
tarif d'une lettre normalisée en service intérieur. | genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen. |
Art. 21.Notre Ministre des Télécommunications est chargé de |
Art. 21.Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er mars 1998. | Gegeven te Brussel, 1 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |