Arrêté ministériel approuvant le règlement d'ordre intérieur de l'organe de conciliation créé en application de l'article 24, § 1er, de la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du statut de solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au remboursement des soins médicaux à la suite d'actes de terrorisme | Ministerieel besluit tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van het bemiddelingsorgaan opgericht in toepassing van artikel 24, § 1, van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut van nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
28 NOVEMBRE 2019. - Arrêté ministériel approuvant le règlement d'ordre | 28 NOVEMBER 2019. - Ministerieel besluit tot goedkeuring van het |
intérieur de l'organe de conciliation créé en application de l'article | huishoudelijk reglement van het bemiddelingsorgaan opgericht in |
24, § 1er, de la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du | toepassing van artikel 24, § 1, van de wet van 18 juli 2017 |
statut de solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de | betreffende de oprichting van het statuut van nationale solidariteit, |
dédommagement et au remboursement des soins médicaux à la suite | de toekenning van een herstelpensioen en de terugbetaling van medische |
d'actes de terrorisme | zorg ingevolge daden van terrorisme |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Defensie, |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
Vu la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du statut de | Gelet op de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het |
solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au | statuut van nationale solidariteit, de toekenning van een |
remboursement des soins médicaux à la suite d'actes de terrorisme, | herstelpensioen en de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden |
l'article 24, § 1er ; | van terrorisme, artikel 24, § 1; |
Vu l'arrêté royal du 22 avril 2019 organisant une procédure de | Gelet op het koninklijk besluit van 22 april 2019 houdende organisatie |
conciliation en exécution de l'article 24 de la loi du 18 juillet 2017 | van een bemiddelingsprocedure in uitvoering van artikel 24 van de wet |
relative à la création du statut de solidarité nationale, à l'octroi | van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut van |
d'une pension de dédommagement et au remboursement des soins médicaux | nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en de |
à la suite d'actes de terrorisme, l'article 10, | terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme, artikel 10, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur de l'organe de |
Artikel 1.Het bij dit besluit gevoegde huishoudelijk reglement van |
conciliation créé en application de l'article 24, § 1er, de la loi du | het bemiddelingsorgaan opgericht in toepassing van artikel 24, § 1, |
18 juillet 2017 relative à la création du statut de solidarité | van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut |
nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au | van nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en |
remboursement des soins médicaux à la suite d'actes de terrorisme, | de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme |
annexé au présent arrêté, est approuvé. | wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn bekendmaking in |
au Moniteur belge. | het Belgisch Staatsblad. |
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2019. | Gegeven te Brussel, 28 november 2019. |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Defensie, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
D. BACQUELAINE | D. BACQUELAINE |
Règlement d'ordre intérieur de l'organe de conciliation créé en | Huishoudelijk reglement van het bemiddelingsorgaan opgericht in |
application de l'article 24, § 1er, de la loi du 18 juillet 2017 | toepassing van artikel 24, § 1, van de wet van 18 juli 2017 |
relative à la création du statut de solidarité nationale, à l'octroi | betreffende de oprichting van het statuut van nationale solidariteit, |
d'une pension de dédommagement et au remboursement des frais médicaux | de toekenning van een herstelpensioen en de terugbetaling van medische |
à la suite d'actes de terrorisme. | zorg ingevolge daden van terrorisme |
Section 1. - Généralités | Afdeling 1. - Algemeen |
Article 1er.Le présent règlement d'ordre intérieur est établi en |
Artikel 1.Dit huishoudelijk reglement is opgesteld in toepassing van |
application de l'article 10 de l'arrêté royal du 22 avril 2019 | artikel 10 van het koninklijk besluit van 22 april 2019 houdende |
organisant une procédure de conciliation en exécution de l'article 24 | organisatie van een bemiddelingsprocedure in uitvoering van artikel 24 |
de la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du statut de | van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut |
solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au | van nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en |
remboursement des frais médicaux à la suite d'actes de terrorisme. | de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme. |
Art. 2.Outre les définitions reprises à l'article 1er de l'arrêté |
Art. 2.Naast de definities in artikel 1 van het voornoemd koninklijk |
royal du 22 avril 2019 précité, on entend par : | besluit van 22 april 2019, wordt verstaan onder: |
1°) l'arrêté royal : l'arrêté royal du 22 avril 2019 organisant une | 1°) het koninklijk besluit: het koninklijk besluit van 22 april 2019 |
procédure de conciliation en exécution de l'article 24 de la loi du 18 | houdende organisatie van een bemiddelingsprocedure in uitvoering van |
juillet 2017 relative à la création du statut de solidarité nationale, | artikel 24 van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van |
à l'octroi d'une pension de dédommagement et au remboursement des | het statuut van nationale solidariteit, de toekenning van een |
frais médicaux à la suite d'actes de terrorisme ; | herstelpensioen en de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden |
2°) l'organe de conciliation : l'organe visé à l'article 2 de l'arrêté | van terrorisme; 2°) het bemiddelingsorgaan: het orgaan bedoeld in artikel 2 van het |
royal du 22 avril 2019 ; | koninklijk besluit van 22 april 2019; |
3°) le secrétariat : le secrétariat de la Commission pour l'aide aux | 3°) het secretariaat: het secretariaat van de Commissie voor |
victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs | financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden en aan |
occasionnels ; | de occasionele redders; |
4°) le(s) membre(s) : le(s) membre(s) visés à l'article 2 de l'arrêté | 4°) het lid/de leden: het lid/de leden bedoeld in artikel 2 van het |
koninklijk besluit van 22 april 2019; | |
5°) de voorzitter: het lid bedoeld in artikel 2, eerste lid, c), van | |
royal du 22 avril 2019 ; | het koninklijk besluit van 22 april 2019 dat op grond van artikel 5, |
5°) le président : le membre visé à l'article 2 c) de l'arrêté royal | eerste lid, van hetzelfde besluit de werkzaamheden van het |
du 22 avril 2019 qui préside aux travaux de l'organe de conciliation | |
en vertu de l'article 5, alinéa 1, du même arrêté ; | bemiddelingsorgaan voorzit; |
6°) le plaignant : la victime et les ayants droits qui introduisent | 6°) de klager: het slachtoffer en de rechthebbenden die een klacht |
une plainte conformément à l'article 3 de l'arrêté royal du 22 avril | indienen overeenkomstig artikel 3 van het koninklijk besluit van 22 |
2019 ; | april 2019; |
7°) les parties : le plaignant et les instances mises en cause dans la | 7°) de partijen: de klager en de instanties waartegen de klacht is |
plainte. | ingediend. |
Art. 3.Le secrétariat assure l'appui logistique de l'organe de |
Art. 3.Het secretariaat verzekert de logistieke ondersteuning van het |
conciliation. Il est notamment chargé de recevoir et d'enregistrer les | bemiddelingsorgaan. Het secretariaat is inzonderheid belast met het |
plaintes, d'envoyer les correspondances, d'assurer le secrétariat des | ontvangen en registreren van de klachten, het versturen van de |
séances de l'organe de conciliation et de conserver les archives. | briefwisseling, het waarnemen van het secretariaat tijdens de |
Art. 4.Le secrétariat est chargé de communiquer aux personnes qui en |
zittingen van het bemiddelingsorgaan en het bewaren van de archieven. |
font la demande des informations sur l'organisation, le fonctionnement | Art. 4.Het secretariaat is belast met het meedelen van informatie |
et les règles de procédure de l'organe de conciliation. | over de organisatie, de werking en de procedureregels van het |
bemiddelingsorgaan aan de personen die erom verzoeken. | |
Section 2. - Des plaintes | Afdeling 2. - Klachten |
Art. 5.Les plaintes sont reçues par le secrétariat et enregistrées |
Art. 5.De klachten worden ontvangen door het secretariaat en |
conformément à l'article 6 de l'arrêté royal. | geregistreerd overeenkomstig artikel 6 van het koninklijk besluit. |
Un dossier est ouvert pour chaque plainte et celle-ci reçoit un numéro | Voor iedere klacht wordt een dossier geopend en een volgnummer |
d'ordre. | toegekend. |
Art. 6.Les plaintes sont, de préférence, adressées par écrit au |
Art. 6.De klachten worden bij voorkeur schriftelijk aan het |
secrétariat au moyen du formulaire dont le modèle figure en annexe A | secretariaat gericht, aan de hand van het formulier waarvan het model |
au présent règlement et a été approuvé en même temps que celui-ci par | zich bevindt in bijlage A bij dit reglement en dat tegelijk met dit |
les ministres chargés de l'exécution de l'arrêté royal. Les plaintes sont envoyées par la poste à l'adresse du secrétariat, ou par courrier électronique à l'adresse déterminée par le ministre qui a la justice dans ses attributions; En fonction des nécessités pratiques, le ministre qui a la justice dans ses attributions peut modifier ces adresses moyennant une notification à ses collègues également chargés de l'exécution de l'arrêté royal. Art. 7.Les victimes et leurs ayant droit désireuses d'introduire oralement une plainte doivent se présenter au secrétariat, de |
reglement werd goedgekeurd door de ministers die belast zijn met de uitvoering van het koninklijk besluit. De klachten worden per post verstuurd naar het adres van het secretariaat, of per e-mail naar het e-mailadres bepaald door de minister bevoegd voor Justitie. Naargelang van de praktische noden kan de minister bevoegd voor Justitie die adressen wijzigen mits kennisgeving aan zijn collega's die eveneens belast zijn met de uitvoering van het koninklijk besluit. Art. 7.De slachtoffers en hun rechthebbenden die mondeling een klacht wensen in te dienen, bieden zich bij voorkeur aan op afspraak zodat |
préférence sur rendez-vous, afin de garantir un traitement optimal de | een betere dienstverlening mogelijk is. Zij kunnen zich evenwel ook |
leur requête. Elles peuvent toutefois se présenter également | spontaan aanbieden op het secretariaat, zulks op werkdagen tussen 9.00 |
spontanément les jours ouvrables de 9 heures à 11 heures et demie du | uur en 11.30 uur 's ochtends, uitgezonderd op de sluitingsdagen van de |
Federale Overheidsdienst Justitie. | |
matin, sauf aux jours de fermeture du Service public fédéral Justice. | Een lid van het secretariaat neemt akte van de klacht aan de hand van |
Un membre du secrétariat acte la plainte au moyen du formulaire dont | het formulier waarvan het model zich bevindt in bijlage B bij dit |
le modèle figure en annexe B au présent règlement et a été approuvé en | reglement en dat tegelijk met dit reglement werd goedgekeurd door de |
même temps que celui-ci par les ministres chargés de l'exécution de | ministers die belast zijn met de uitvoering van het koninklijk |
l'arrêté royal. | besluit. |
Ce document est signé par le plaignant et le membre du secrétariat. | Het document wordt ondertekend door de klager en het lid van het |
Lorsque le plaignant ne peut ou ne veut signer la plainte, il en est | secretariaat. Wanneer de klager zijn klacht niet kan of wil |
fait mention sur celle-ci. | ondertekenen, wordt dat op de klacht vermeld. |
Une copie de ce document est remise au plaignant. | Er wordt een afschrift van het document overhandigd aan de klager. |
Le plaignant est invité à justifier de son identité au moyen des | De klager wordt verzocht om zijn identiteit aan te tonen aan de hand |
documents probants. | van documenten met bewijskracht. |
Les plaintes orales sont exclusivement reçues en langue française ou | Mondelinge klachten worden uitsluitend ontvangen in de Nederlandse of |
en langue néerlandaise. | de Franse taal. |
Art. 8.La langue dans laquelle la plainte est introduite détermine la |
Art. 8.De taal waarin de klacht wordt ingediend, bepaalt de taal |
langue dans laquelle elle sera traitée. | waarin zij zal worden behandeld. |
Les plaintes introduites en langue allemande sont traitées en langue | De klachten die in het Duits worden ingediend, worden naar keuze van |
française ou en langue néerlandaise au choix de l'organe de | het bemiddelingsorgaan in het Nederlands of in het Frans behandeld en |
conciliation et les pièces à destination du plaignant sont traduites | de stukken die bestemd zijn voor de klager, evenals de door de klager |
par les soins du Service public fédéral Justice, à la demande de | ingediende stukken, worden vertaald door toedoen van de Federale |
l'organe de conciliation ou du secrétariat, de même que les pièces | Overheidsdienst Justitie, op verzoek van het bemiddelingsorgaan of van |
déposées par le plaignant. | het secretariaat. |
Après le dépôt de sa plainte, le plaignant peut solliciter que | Na het indienen van zijn klacht kan de klager verzoeken om het |
l'examen de celle-ci soit poursuivi dans une autre langue nationale; | onderzoek ervan voort te zetten in een andere landstaal; het |
l'organe de conciliation fait droit à cette demande, sauf lorsque | bemiddelingsorgaan willigt dat verzoek in, tenzij het duidelijk |
celle-ci lui paraît manifestement déraisonnable, eu égard notamment à | onredelijk blijkt, inzonderheid rekening houdend met de voortgang van |
l'avancement de la procédure. | de procedure. |
Art. 9.Sauf dans le cas visé à l'article 7, un accusé de réception |
Art. 9.Behoudens in het in artikel 7 bedoelde geval, wordt aan de |
est adressé au plaignant sous simple pli ou par courrier électronique. | klager per gewone brief of per e-mail een ontvangstbevestiging gericht. |
L'attention du plaignant est attirée sur le fait que l'introduction | De aandacht van de klager wordt gevestigd op het feit dat de indiening |
d'une plainte auprès de l'organe de conciliation ne suspend pas les | van een klacht bij het bemiddelingsorgaan de beroepstermijnen niet |
délais de recours, notamment ceux prévus aux articles 25 et 29 de la loi du 18 juillet 2017, ou ceux prévus par les lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Art. 10.Lorsque la plainte est manifestement incomplète, le secrétariat invite autant que faire se peut le plaignant à fournir les éléments nécessaires à son bon traitement. Art. 11.Le secrétariat transmet copie de la plainte à l'instance concernée en l'invitant à lui fournir tous les éléments utiles pour son traitement. Le secrétariat invite également l'instance concernée à lui préciser si un recours juridictionnel ou administratif a été introduit concernant |
schorst, inzonderheid deze waarin is voorzien in de artikelen 25 en 29 van de wet van 18 juli 2017 of deze waarin is voorzien in de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Art. 10.Wanneer de klacht duidelijk onvolledig is, vraagt het secretariaat in de mate van het mogelijke de klager om de elementen te verstrekken die noodzakelijk zijn voor de correcte behandeling van zijn klacht. Art. 11.Het secretariaat zendt een afschrift van de klacht over aan de betrokken instantie en vraagt haar om het alle elementen te verstrekken die nuttig zijn voor de behandeling ervan. Het secretariaat vraagt eveneens aan de betrokken instantie om het mee te delen of een rechterlijk of administratief beroep werd ingesteld |
les faits visés par la plainte, ou si les procédures de recours visées | aangaande de feiten waarop de klacht betrekking heeft of dat de |
à l'article 25 de la loi du 18 juillet 2017 ont été entamées. | beroepsprocedures bedoeld in artikel 25 van de wet van 18 juli 2017 |
En pareil cas, le secrétariat informe immédiatement le plaignant de la | werden ingeleid. Als dat het geval is, brengt het secretariaat de klager onverwijld op |
de hoogte van de opschorting van het onderzoek van zijn klacht, | |
suspension de l'examen de sa plainte, conformément à l'article 9 de | overeenkomstig artikel 9 van het koninklijk besluit. |
l'arrêté royal. Art. 12.Le secrétariat transmet copie de la plainte et, le cas |
Art. 12.Het secretariaat zendt aan de leden per e-mail een kopie van |
échéant, de la réponse de l'instance concernée aux membres, par | de klacht en, in voorkomend geval, van het antwoord van de betrokken |
courrier électronique. | instantie over. |
Section 3. - Procédure devant l'organe de conciliation | Afdeling 3. - Behandeling door het bemiddelingsorgaan |
Sous-section 1. - Règles générales | Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 13.Lorsque le dossier est complet, l'organe de conciliation se |
Art. 13.Wanneer het dossier volledig is, komt het bemiddelingsorgaan |
réunit en collège, par rôle linguistique, sous la présidence du | samen in college, per taalrol, onder het voorzitterschap van de |
représentant de la Commission, pour examiner la plainte. | vertegenwoordiger van de Commissie, om de klacht te onderzoeken. |
L'organe de conciliation statue sur pièces. | Het bemiddelingsorgaan doet uitspraak op stukken. |
En cas d'urgence ou si cela paraît plus expédient, les membres peuvent | In geval van hoogdringendheid of indien zulks geschikter lijkt, kunnen |
délibérer par courrier électronique. | de leden beraadslagen per e-mail. |
Art. 14.L'organe de conciliation se réunit au siège de la Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels. En cas de nécessité, l'organe de conciliation peut décider de se réunir en tout autre endroit du Royaume. L'organe de conciliation peut, s'il le juge utile, décider de se déplacer en tout endroit du Royaume pour entendre le plaignant ou les instances mises en cause; il peut notamment agir ainsi lorsque l'état médical du plaignant lui interdit de se déplacer. En pareil cas, les membres de l'organe de conciliation et les membres du secrétariat dont la présence est requise bénéficient des indemnités pour frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux, à charge du département dont ils relèvent. Ils sont assimilés, à cet égard, à des fonctionnaires de rang 13, à l'exception des fonctionnaires titulaires d'un autre rang. Le Service public fédéral Justice met, le cas échéant, un véhicule à la disposition de l'organe de conciliation pour assurer ponctuellement un tel déplacement. Art. 15.Les séances de l'organe de conciliation ne sont pas publiques. Art. 16.Le décès du plaignant ne met pas un terme au traitement de la plainte. |
Art. 14.Het bemiddelingsorgaan komt samen op de zetel van de Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden en aan de occasionele redders. Indien nodig kan het bemiddelingsorgaan beslissen om samen te komen op om het even welke andere plaats in het Rijk. Het bemiddelingsorgaan kan, als het dat nuttig acht, beslissen zich te verplaatsen naar om het even welke plaats in het Rijk om de klager of de instanties waartegen de klacht is ingediend te horen; het kan inzonderheid zo handelen wanneer de medische toestand van de klager hem belet zich te verplaatsen. In dergelijk geval zijn de leden van het bemiddelingsorgaan en de leden van het secretariaat wier aanwezigheid vereist is gerechtigd op een vergoeding voor de reis- en verblijfkosten overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de federale overheidsdiensten, ten laste van het departement waartoe zij behoren. Zij worden daarbij gelijkgesteld met ambtenaren van rang 13, met uitzondering van de ambtenaren die in een andere rang zijn ingedeeld. De Federale Overheidsdienst Justitie stelt in voorkomend geval een voertuig ter beschikking van het bemiddelingsorgaan om punctueel dergelijke verplaatsing te waarborgen. Art. 15.De zittingen van het bemiddelingsorgaan zijn niet openbaar. Art. 16.Het overlijden van de klager maakt geen einde aan de behandeling van de klacht. |
Art. 17.L'organe de conciliation recueille toute information utile |
Art. 17.Het bemiddelingsorgaan zamelt alle nuttige informatie in |
conformément aux articles 5 et 7, alinéa 2, de l'arrêté royal. | overeenkomstig de artikelen 5 en 7, tweede lid, van het koninklijk |
L'organe de conciliation peut notamment entendre, dans ce cadre, toute | besluit. Het bemiddelingsorgaan kan in dat kader inzonderheid alle personen |
personne dont l'audition lui paraît utile. | horen van wie het het verhoor nuttig acht. |
Il peut également procéder sur place à toute mesure d'investigation | Het kan eveneens ter plaatse overgaan tot alle nuttige |
utile, conformément à l'article 13 du présent Règlement. | onderzoeksmaatregelen, overeenkomstig artikel 13 van dit reglement. |
Art. 18.L'organe de conciliation entend un représentant de la |
Art. 18.Het bemiddelingsorgaan hoort een vertegenwoordiger van de |
Direction Victimes de guerres de la Caisse Auxiliaire d'Assurance | directie Oorlogsslachtoffers van de Hulpkas voor Ziekte- en |
Maladie Invalidité dans le cas prévu à l'article 5, alinéa 2, de | Invaliditeitsverzekering in het geval bedoeld in artikel 5, tweede |
l'arrêté royal. | lid, van het koninklijk besluit. |
Si cela s'avère plus expédient, l'organe de conciliation peut se | Indien zulks geschikter lijkt, kan het bemiddelingsorgaan genoegen |
satisfaire d'un avis écrit dudit représentant. | nemen met een schriftelijk advies van de voornoemde vertegenwoordiger. |
Art. 19.L'organe de conciliation invite le plaignant à justifier des |
Art. 19.Overeenkomstig artikel 8, § 2, 2°, van het koninklijk besluit |
démarches utiles qu'il a entreprises préalablement au dépôt de la | verzoekt het bemiddelingsorgaan de klager om aan te tonen welke |
plainte, conformément à l'article 8 § 2, 2° de l'arrêté royal. Sous-section 2. - De la comparution facultative des parties Art. 20.Lorsqu'il le juge utile, l'organe de conciliation peut décider d'entendre le plaignant ou les instances mises en cause. Les parties peuvent demander d'être entendues par l'organe de conciliation; cette demande est formulée par écrit. Art. 21.Les parties sont entendues ensemble, sauf si l'organe de conciliation en décide autrement, d'office ou à la demande d'une des parties. Art. 22.Le secrétariat convoque les parties par pli recommandé à la poste au moins quinze jours avant la date de comparution. Les parties peuvent renoncer à ce mode de convocation. Art. 23.Lorsque les parties ont introduit leur demande en langue allemande, l'organe de conciliation fait appel à un interprète sauf si un de ses membres maîtrise suffisamment cette langue. Les frais éventuels d'interprète sont à charge du Service public fédéral Justice. Art. 24.Si les parties ne comparaissent pas à la date à laquelle elles ont été convoquées, l'organe de conciliation statue sur pièces. L'organe de conciliation peut toutefois décider de faire convoquer les parties une seconde fois par pli recommandé. Les parties peuvent demander le report de leur audition. Cette demande est formulée par écrit. L'organe de conciliation peut refuser ce report, notamment lorsque la demande apparaît comme dilatoire. En pareil cas, l'organe de conciliation poursuit sans désemparer l'examen de la plainte. Art. 25.Le plaignant qui, conformément à l'article 20, est convoqué ou qui a demandé à être entendu est tenu de comparaître en personne, ou par avocat. Le plaignant peut aussi être représenté par son conjoint, par son cohabitant légal ou par un parent ou allié porteur d'une procuration écrite et agréé spécialement par le président. Les instances mises en cause comparaissent par leurs organes compétents, ou par un membre de leur personnel délégué par eux. Elles peuvent toujours comparaître par avocat. Art. 26.Les parties peuvent toujours se faire assister par un avocat. Le plaignant peut également se faire assister par une association reconnue conformément à l'article 53bis de l'Arrêté royal du 18 décembre 1986 ou par une personne visée à l'article précédent. Les parties peuvent toujours se faire assister par un médecin, en qualité de conseil technique, à leurs frais. |
nuttige stappen hij heeft ondernomen vooraleer hij de klacht heeft ingediend. Onderafdeling 2. - Facultatieve verschijning van de partijen Art. 20.Wanneer het bemiddelingsorgaan het nuttig acht, kan het beslissen de klager of de instanties waartegen de klacht is ingediend te horen. De partijen kunnen verzoeken om gehoord te worden door het bemiddelingsorgaan; dat verzoek wordt schriftelijk gedaan. Art. 21.De partijen worden samen gehoord, tenzij het bemiddelingsorgaan hierover, ambtshalve of op verzoek van een van de partijen, anders zou beslissen. Art. 22.Het secretariaat roept de partijen op bij ter post aangetekende brief, minstens vijftien dagen voor de datum van verschijning. De partijen kunnen afzien van die oproepingswijze. Art. 23.Wanneer de partijen hun verzoek in het Duits hebben ingediend, doet het bemiddelingsorgaan een beroep op een tolk, behalve wanneer een van zijn leden die taal voldoende beheerst. De eventuele tolkkosten zijn ten laste van de Federale Overheidsdienst Justitie. Art. 24.Indien de partijen niet verschijnen op de datum waarop zij werden opgeroepen, doet het bemiddelingsorgaan uitspraak op stukken. Het bemiddelingsorgaan kan evenwel beslissen om de partijen een tweede keer te laten oproepen bij aangetekende brief. De partijen kunnen verzoeken om hun verhoor uit te stellen. Dat verzoek wordt schriftelijk gedaan. Het bemiddelingsorgaan kan het uitstel weigeren, inzonderheid wanneer het verzoek vertragende doeleinden lijkt te hebben. In dergelijk geval zet het bemiddelingsorgaan het onderzoek van de klacht zonder verwijl voort. Art. 25.De klager die, overeenkomstig artikel 20, opgeroepen werd of verzocht heeft om gehoord te worden, dient persoonlijk te verschijnen of kan zich laten vertegenwoordigen door een advocaat. De klager kan ook worden vertegenwoordigd door zijn echtgenoot, de persoon met wie hij wettelijk samenwoont of door een bloed- of aanverwant die houder is van een schriftelijke volmacht en speciaal erkend is door de voorzitter. De instanties waartegen de klacht is ingediend, verschijnen in de persoon van hun bevoegde organen of in de persoon van een door hen afgevaardigd personeelslid. Zij kunnen zich steeds laten vertegenwoordigen door een advocaat. Art. 26.De partijen kunnen zich steeds laten bijstaan door een advocaat. De klager kan zich ook laten bijstaan door een overeenkomstig artikel 53bis van het Koninklijke Besluit van 18 december 1986 erkende vereniging of door een in het vorige artikel vermelde persoon. De partijen kunnen zich steeds, op hun kosten, laten bijstaan door een arts, in de hoedanigheid van technisch adviseur. |
Sous-section 3. - Des décisions | Onderafdeling 3. - Beslissingen |
Art. 27.L'organe de conciliation tente de formuler une proposition de conciliation à l'issue des débats. Cette proposition de conciliation est communiquée aux parties par le secrétariat, sous simple pli ou par courrier électronique. Elle ne lie pas les parties qui peuvent l'accepter ou la rejeter; dans ce dernier cas, il est mis fin à la mission de l'organe de conciliation. Dans le cas où l'organe de conciliation ne parvient pas à formuler une proposition de conciliation, il en informe les parties conformément à l'alinéa deux. Dans ce cas, l'organe de conciliation informe les victimes et leurs ayants droit au sujet des possibilités en matière de règlement de leur |
Art. 27.Het bemiddelingsorgaan poogt een bemiddelingsvoorstel te formuleren na afloop van de debatten. Het secretariaat deelt het bemiddelingsvoorstel per gewone brief of per e-mail mee aan de partijen. Het voorstel is niet bindend voor de partijen, die het kunnen aanvaarden of verwerpen; in dat laatste geval eindigt de opdracht van het bemiddelingsorgaan. Indien het bemiddelingsorgaan er niet in slaagt om een bemiddelingsvoorstel te formuleren, brengt het de partijen daarvan op de hoogte overeenkomstig het tweede lid. In dat geval licht het bemiddelingsorgaan, overeenkomstig artikel 4, 3° van het koninklijk besluit, de slachtoffers en hun rechthebbenden |
plainte, conformément à l'article 4, 3° de l'arrêté royal. | in over de mogelijkheden voor de afhandeling van hun klacht. |
Art. 28.L'organe de conciliation décide par consensus. |
Art. 28.Het bemiddelingsorgaan neemt besluiten bij consensus. |
Ses délibérations sont secrètes. | De beraadslagingen van het orgaan zijn geheim. |
Les parties, leurs conseils, les tiers et les experts ne peuvent pas y | De partijen, hun raadslieden, de derden en de deskundigen mogen er |
participer. | niet aan deelnemen. |
Art. 29.Lorsque la plainte visée à l'article 3 de l'arrêté royal |
Art. 29.Wanneer de in artikel 3 van het koninklijk besluit bedoelde |
porte manifestement sur des faits à caractère pénal, le président la | klacht duidelijk gaat over feiten van strafrechtelijke aard, zendt de |
transmet sans retard au procureur général compétent. | voorzitter de klacht onverwijld over aan de bevoegde |
L'organe de conciliation peut toujours ordonner la transmission de la | procureur-generaal. Overeenkomstig het vorige lid kan het bemiddelingsorgaan te allen |
plainte au procureur général compétent, conforment à l'alinéa | tijde de overzending van de klacht aan de bevoegde procureur-generaal |
précédent. | bevelen. |
Cette transmission met fin au traitement de la plainte. Le plaignant | De overzending beëindigt de behandeling van de klacht. De klager wordt |
en est avisé. | daarvan op de hoogte gesteld. |
Art. 30.Lorsque la plainte visée à l'article 3 de l'arrêté royal |
Art. 30.Wanneer de in artikel 3 van het koninklijk besluit bedoelde |
porte manifestement sur des faits présentant un caractère de | klacht duidelijk gaat over feiten die duiden op een deontologische |
manquement déontologique dans le chef d'un prestataire, l'organe de | tekortkoming in hoofde van een prestatieverlener, brengt het |
conciliation en informe le plaignant conformément à l'article 8 § 3 de | bemiddelingsorgaan de klager daarvan op de hoogte overeenkomstig |
l'arrêté royal. | artikel 8, § 3, van het koninklijk besluit. |
Section 4. - Des recommandations | Afdeling 4. - Aanbevelingen |
Art. 31.En exécution de l'article 4, 5° de l'arrêté royal, l'organe |
Art. 31.Overeenkomstig artikel 4, 5°, van het koninklijk besluit |
de conciliation formule des recommandations permettant d'éviter que | formuleert het bemiddelingsorgaan aanbevelingen ter voorkoming van |
les manquements susceptibles de donner lieu à une plainte ne se | herhaling van tekortkomingen die aanleiding kunnen geven tot een |
reproduisent. | klacht. |
Ces recommandations sont adressées à l'organe concerné par les | Die aanbevelingen worden gericht aan het orgaan waarop de eventuele |
éventuels manquements. | tekortkomingen betrekking hebben. |
L'organe de conciliation peut décider de transmettre copie de ses | Het bemiddelingsorgaan kan beslissen om een afschrift van zijn |
recommandations aux ministres chargés, chacun en ce qui le concerne, | aanbevelingen over te zenden aan de ministers die, ieder wat hem |
de l'exécution du présent arrêté. | betreft, belast zijn met uitvoering van dit besluit. |
L'organe de conciliation se réunit conformément à l'article 32 et | Het bemiddelingsorgaan vergadert overeenkomstig artikel 32 en handelt |
procède conformément aux dispositions du présent règlement. | overeenkomstig de bepalingen van dit reglement. |
Section 5. - Des difficultés | Afdeling 5. - Moeilijkheden |
Art. 32.L'organe de conciliation se réunit en séance extraordinaire à |
Art. 32.Het bemiddelingsorgaan komt samen in buitengewone zitting na |
la convocation du président ou lorsque les représentants d'au moins | oproeping door de voorzitter of wanneer de vertegenwoordigers van |
deux des catégories de membres visées à l'article 2 de l'arrêté royal | minstens twee van de categorieën van leden bedoeld in artikel 2 van |
en font la demande pour délibérer sur toute matière intéressant les | het koninklijk besluit daarom verzoeken teneinde te beraadslagen over |
missions ou le bon fonctionnement de l'organe de conciliation. En cas de difficultés relative à l'application de l'arrêté royal ou du présent règlement, le président en réfère au ministre qui à la justice dans ses attributions qui en délibère avec ses collègues également chargés de l'application de l'arrêté royal. ANNEXE A Pour la consultation du tableau, voir image | enige aangelegenheid die van belang is voor de opdrachten of de goede werking van het bemiddelingsorgaan. In geval van moeilijkheden met de toepassing van het koninklijk besluit of van dit reglement, wendt de voorzitter zich tot de minister bevoegd voor Justitie, die erover beraadslaagt met zijn collega's die eveneens belast zijn met de toepassing van het koninklijk besluit. BIJLAGE A |
ORGANE DE CONCILIATION DANS LE CADRE DE L'APPLICATION DE LA LOI DU 18 | BEMIDDELINGSORGAAN IN HET KADER VAN DE TOEPASSING VAN DE WET VAN 18 |
JUILLET 2017 POUR LES VICTIMES DE TERRORISME | JULI 2017 VOOR DE SLACHTOFFERS VAN TERRORISME |
PLAINTE | |
KLACHT | |
AUPRES DE L'ORGANE DE CONCILIATION DANS LE CADRE DE L'APPLICATION DE | BIJ HET BEMIDDELINGSORGAAN IN HET KADER VAN DE TOEPASSING VAN DE WET |
LA LOI DU 18 JUILLET 2017 RELATIVE A L'OCTROI DU STATUT DE SOLIDARITE | VAN 18 JULI 2017 BETREFFENDE DE OPRICHTING VAN HET STATUUT VAN |
NATIONALE, A L'OCTROI D'UNE PENSION DE DEMENAGEMENT ET AU | NATIONALE SOLIDARITEIT, DE TOEKENNING VAN EEN HERSTELPENSIOEN EN DE |
REMBOURSEMENT DES SOINS MEDICAUX A LA SUITE D'ACTES DE TERRORISME | TERUGBETALING VAN MEDISCHE ZORG INGEVOLGE DADEN VAN TERRORISME |
Conformément aux dispositions de l'article 4 de l'Arrêté Royal du 22 | Overeenkomstig de bepalingen van artikel 4 van het koninklijk besluit |
avril 2019, l'organe de conciliation est exclusivement compétent pour: | van 22 april 2019, is het bemiddelingsorgaan uitsluitend bevoegd om: |
1° examiner les plaintes relatives : | 1° klachten te onderzoeken in verband met: |
a) à l'octroi du statut de solidarité nationale et de la pension de | a) de toekenning van het statuut van nationale solidariteit en van het |
dédommagement | herstelpensioen; |
b) au paiement de la pension de dédommagement | b) de uitbetaling van het herstelpensioen; |
c) au remboursement des soins médicaux | c) de terugbetaling van medische zorgen; |
2°assurer une mission de conciliation concernant les plaintes visées | 2° het bemiddelen bij de klachten bedoeld in 1° met het oog op het |
au 1° en vue de trouver une solution | bereiken van een oplossing; |
3° informer les victimes et leurs ayants droits au sujet des | 3° het inlichten van de slachtoffers en rechthebbenden inzake de |
possibilités en matière de règlement de leur plainte en l'absence de solution telle que visée au 2° 4° communiquer des informations sur l'organisation, le fonctionnement et les règles de procédure de l'organe de conciliation 5° formuler des recommandations permettant d'éviter que les manquements susceptibles de donner lieu à une plainte ne se produisent. COMMENT INTRODUIRE UNE PLAINTE AUPRES DE L'ORGANE DE CONCILIATION : 1. La plainte est introduite exclusivement dans l'une des langues nationales de la Belgique 2. Remplissez complètement le formulaire de plainte 3. Envoyez le tout : Par voie postale, sous pli recommandé, à l'adresse suivante : COMMISSION POUR L'AIDE FINANCIERE AUX VICTIMES D'ACTES INTENTIONNELS DE VIOLENCE ET AUX SAUVETEURS OCCASIONNELS - ORGANE DE CONCILIATION Adresse Postale : Boulevard de Waterloo, 115 1000 BRUXELLES Ou par mail à l'adresse suivante : XXXXXXX Ou par dépôt en nos bureaux (uniquement en matinée de 09 : 00 à 11 : 30 hrs), de préférence sur rendez-vous : COMMISSION POUR L'AIDE FINANCIERE AUX VICTIMES D'ACTES INTENTIONNELS | mogelijkheden voor de afhandeling van hun klacht bij gebrek aan een in 2° bedoelde oplossing; 4° het verstrekken van informatie over de organisatie, de werking en de procedureregels van het bemiddelingsorgaan; 5° het formuleren van aanbevelingen ter voorkoming van herhaling van tekortkomingen die aanleiding kunnen geven tot een klacht. HOE DIENT U EEN KLACHT IN BIJ HET BEMIDDELINGSORGAAN: 1. De klacht wordt uitsluitend ingediend in een van de landstalen van België. 2. Vul het klachtenformulier volledig in. 3. Bezorg dit: Via de post, bij aangetekende brief, op het volgende adres: COMMISSIE VOOR FINANCIELE HULP AAN SLACHTOFFERS VAN OPZETTELIJKE GEWELDDADEN EN AAN DE OCCASIONELE REDDERS - BEMIDDELINGSORGAAN Postadres: Waterloolaan 115, 1000 BRUSSEL Of via het volgende e-mailadres: XXXXXXX Of door indiening op onze kantoren (enkel van 9.00 uur tot 11.30 uur 's ochtends), bij voorkeur na afspraak: COMMISSIE VOOR FINANCIELE HULP AAN SLACHTOFFERS VAN OPZETTELIJKE |
DE VIOLENCE ET AUX SAUVETEURS OCCASIONNELS - ORGANE DE CONCILIATION - | GEWELDDADEN EN AAN DE OCCASIONELE REDDERS - BEMIDDELINGSORGAAN |
Rue Evers 2-8 à 1000 BRUXELLES A. IDENTITE DU PLAIGNANT Nom Prénom: Mr. Mme / Melle Date et lieu de naissance Nationalité Domicile Code Postal et Ville Pays Adresse de correspondance (si vous souhaitez recevoir la correspondance à une adresse différente de votre domicile légal) Téléphone (si vous souhaitez que le service puisse vous joindre par téléphone) E-mail (si vous souhaitez recevoir la correspondance à propos de la présente affaire par courrier électronique) Identité et coordonnées de votre avocat (uniquement si cet avocat vous représente et/ou vous assiste pour cette plainte) B. GRIEFS. (Veuillez décrire la nature et le contenu de votre plainte) 1. Décision faisant l'objet de la plainte : | Postadres: Eversstraat 2-8, 1000 BRUSSEL A. IDENTITEIT VAN DE KLAGER Naam Voornaam De heer Mevrouw Geboortedatum en -plaats Nationaliteit Woonplaats Postcode en stad Land Correspondentieadres (indien U de briefwisseling op een ander adres dan dat van uw wettelijke woonplaats wenst te ontvangen) Telefoon (indien U wenst dat de dienst U per telefoon zou kunnen contacteren) E-mail (indien U de briefwisseling i.v.m. deze zaak per e-mail wenst te ontvangen) Identiteit en gegevens van uw advocaat (uitsluitend indien deze advocaat U vertegenwoordigt en/of bijstaat in deze klacht) B. GRIEVEN (Gelieve de aard en de inhoud van uw klacht te omschrijven) 1. Beslissing waarop de klacht betrekking heeft: |
2. Contenu de la plainte : | 2. Inhoud van de klacht: |
3. Pièces déposées : | 3. Ingediende stukken: |
C. DATE et SIGNATURE (OBLIGATOIRE !) | C. DATUM en HANDTEKENING (VERPLICHT!) |
Fait le . . . . . Signature: . . . . . | Gedaan op : . . . . . Handtekening : . . . . . |
A . . . . . | Te . . . . . |
i Date et signature du plaignant ou de son avocat sont indispensables | i Datum en handtekening van de klager of van zijn advocaat zijn noodzakelijk. |
ANNEXE B | BIJLAGE B |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
ORGANE DE CONCILIATION DANS LE CADRE DE L'APPLICATION DE LA LOI DU 18 | BEMIDDELINGSORGAAN IN HET KADER VAN DE TOEPASSING VAN DE WET VAN 18 |
JUILLET 2017 POUR LES VICTIMES DE TERRORISME | JULI 2017 VOOR DE SLACHTOFFERS VAN TERRORISME |
PLAINTE VERBALE | MONDELINGE KLACHT |
AUPRES DE L'ORGANE DE CONCILIATION DANS LE CADRE DE L'APPLICATION DE | BIJ HET BEMIDDELINGSORGAAN IN HET KADER VAN DE TOEPASSING VAN DE WET |
LA LOI DU 18 JUILLET 2017 RELATIVE A L'OCTROI DU STATUT DE SOLIDARITE | VAN 18 JULI 2017 BETREFFENDE DE OPRICHTING VAN HET STATUUT VAN |
NATIONALE, A L'OCTROI D'UNE PENSION DE DEMENAGEMENT ET AU | NATIONALE SOLIDARITEIT, DE TOEKENNING VAN EEN HERSTELPENSIOEN EN DE |
REMBOURSEMENT DES SOINS MEDICAUX A LA SUITE D'ACTES DE TERRORISME | TERUGBETALING VAN MEDISCHE ZORG INGEVOLGE DADEN VAN TERRORISME |
Conformément aux dispositions de l'article 4 de l'Arrêté Royal du 22 | Overeenkomstig de bepalingen van artikel 4 van het koninklijk besluit |
avril 2019, l'organe de conciliation est exclusivement compétent pour: | van 22 april 2019, is het bemiddelingsorgaan uitsluitend bevoegd om: |
1° examiner les plaintes relatives : | 1° klachten te onderzoeken in verband met: |
a) à l'octroi du statut de solidarité nationale et de la pension de | a) de toekenning van het statuut van nationale solidariteit en van het |
dédommagement | herstelpensioen; |
b) au paiement de la pension de dédommagement | b) de uitbetaling van het herstelpensioen; |
c) au remboursement des soins médicaux | |
2°assurer une mission de conciliation concernant les plaintes visées | c) de terugbetaling van medische zorgen; 2°het bemiddelen bij de |
au 1° en vue de trouver une solution | klachten bedoeld in 1° met het oog op het bereiken van een oplossing; |
3° informer les victimes et leurs ayants droits au sujet des | 3° het inlichten van de slachtoffers en rechthebbenden inzake de |
possibilités en matière de règlement de leur plainte en l'absence de | mogelijkheden voor de afhandeling van hun klacht bij gebrek aan een in |
solution telle que visée au 2° | 2° bedoelde oplossing; |
4° communiquer des informations sur l'organisation, le fonctionnement et les règles de procédure de l'organe de conciliation 5° formuler des recommandations permettant d'éviter que les manquements susceptibles de donner lieu à une plainte ne se produisent. COMMENT INTRODUIRE VERBALEMENT UNE PLAINTE AUPRES DE L'ORGANE DE CONCILIATION : Les victimes et leurs ayants droit peuvent introduire une plainte oralement ou par écrit auprès de l'organe de conciliation dans le cadre de l'application de la loi du 18 juillet 2017. (art. 3 AR du 22 | 4° het verstrekken van informatie over de organisatie, de werking en de procedureregels van het bemiddelingsorgaan; 5° het formuleren van aanbevelingen ter voorkoming van herhaling van tekortkomingen die aanleiding kunnen geven tot een klacht. HOE DIENT U EEN MONDELINGE KLACHT IN BIJ HET BEMIDDELINGSORGAAN: De slachtoffers en hun rechthebbenden kunnen een mondelinge of schriftelijke klacht bij het bemiddelingsorgaan neerleggen in het kader van de toepassing van de wet van 18 juli 2017 (artikel 3 van het |
avril 2019). Les victimes et leurs ayant droit désireuses d'introduire oralement une plainte doivent se présenter au secrétariat, de préférence sur rendez-vous, afin de garantir un traitement optimal de leur requête. Elles peuvent toutefois se présenter également spontanément les jours ouvrables de 9 heures à 11 heures et demie du matin, sauf aux jours de fermeture du Service public fédéral Justice. Un membre du secrétariat acte la plainte au moyen du formulaire dont le modèle figure en annexe B au présent règlement et a été approuvé en même temps que celui-ci par les ministres chargés de l'exécution de l'arrêté royal. Ce document est signé par le plaignant et le membre du secrétariat. Lorsque le plaignant ne peut ou ne veut signer la plainte, il en est fait mention sur celle-ci. Une copie de ce document est remise au plaignant. Le plaignant est invité à justifier de son identité au moyen des documents probants. Les plaintes orales sont exclusivement reçues en langue française ou en langue néerlandaise. | KB van 22 april 2019). De slachtoffers en hun rechthebbenden die mondeling een klacht wensen in te dienen, bieden zich bij voorkeur aan op afspraak zodat een betere dienstverlening mogelijk is. Zij kunnen zich evenwel ook spontaan aanbieden op het secretariaat, zulks op werkdagen tussen 9.00 uur en 11.30 uur 's ochtends, uitgezonderd op de sluitingsdagen van de Federale Overheidsdienst Justitie. Een lid van het secretariaat neemt akte van de klacht aan de hand van het formulier waarvan het model zich bevindt in bijlage B bij dit reglement en dat tegelijk met dit reglement werd goedgekeurd door de ministers die belast zijn met de uitvoering van het koninklijk besluit. Het document wordt ondertekend door de klager en het lid van het secretariaat. Wanneer de klager zijn klacht niet kan of wil ondertekenen, wordt dat op de klacht vermeld. Er wordt een afschrift van het document overhandigd aan de klager. De klager wordt verzocht om zijn identiteit aan te tonen aan de hand van documenten met bewijskracht. Mondelinge klachten worden uitsluitend ontvangen in de Nederlandse of de Franse taal. |
(article 7 du Règlement d'ordre intérieur pris en exécution de | (artikel 7 van het huishoudelijk reglement opgesteld in uitvoering van |
l'article 10 de l'AR du 22 avril 2019 - Moniteur belge du ....) | artikel 10 van het KB van 22 april 2019 - Belgisch Staatsblad van...) |
Le . . . . . (date) Devant nous . . . . . (nom du fonctionnaire qui reçoit la plainte) a comparu la personne ci-après identifiée (A) laquelle nous a requis d'acter sa plainte verbale (B), conformément à l'article 3 de l'arrêté royal du 22 avril 2019, organisant une procédure de conciliation en exécution de l'article 24 de la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du statut de solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au remboursement des soins médicaux à la suite d'actes de terrorisme, A. IDENTITE DU PLAIGNANT Nom Prénom: Mr. Mme / Melle Date et lieu de naissance Nationalité Domicile Code Postal et Ville Pays Adresse de correspondance (si différente du domicile légal) Téléphone E-mail Identité et coordonnées de l'avocat uniquement si l'avocat représente et/ou assiste la victime ou ses ayants-droit pour cette plainte B. GRIEFS. 1. Décision faisant l'objet de la plainte : 2. Contenu de la plainte : 3. Pièces déposées : C. SIGNATURE (OBLIGATOIRE !) En foi de quoi, nous, fonctionnaire prénommé, avons dressé le présent procès-verbal, [ ] que le plaignant signe avec nous; [ ] que le plaignant déclare ne pas pouvoir ou pas vouloir signer; Et avons remis une copie du présent document au plaignant. Signatures | Op . . . . . (datum) Is voor ons, . . . . . (naam van de ambtenaar die de klacht ontvangt) verschenen de hierna geïdentificeerde persoon (A), die ons heeft verzocht akte te nemen van zijn mondelinge klacht (B), overeenkomstig artikel 3 van het koninklijk besluit van 22 april 2019 houdende organisatie van een bemiddelingsprocedure in uitvoering van artikel 24 van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut van nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme, A. IDENTITEIT VAN DE KLAGER Naam Voornaam De heer Mevrouw Geboortedatum en -plaats Nationaliteit Woonplaats Postcode en stad Land Correspondentieadres (indien verschillend van wettelijke woonplaats) Telefoon E-mail Identiteit en gegevens van de advocaat, uitsluitend indien die het slachtoffer of zijn rechthebbenden vertegenwoordigt en/of bijstaat in deze klacht B. GRIEVEN 1. Beslissing waarop de klacht betrekking heeft: 2. Inhoud van de klacht: 3. Ingediende stukken: C. HANDTEKENING (VERPLICHT!) Ten blijke waarvan wij, de voornoemde ambtenaar, dit proces-verbaal hebben opgesteld, [...] dat de klager met ons ondertekent; [...] dat de klager verklaart niet te kunnen of willen ondertekenen; En een afschrift van dit document hebben overhandigd aan de klager. Handtekeningen |
(s) le plaignant, (s) le fonctionnaire | (h) de klager, (h) de ambtenaar |