Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003 fixant le montant et les conditions d'octroi de l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les maisons de repos et de soins et dans les maisons de repos pour personnes âgées | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 6 november 2003 tot vaststelling van het bedrag en de voorwaarden voor de toekenning van de tegemoetkoming, bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- en verzorgingstehuizen en in de rustoorden voor bejaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
28 FEVRIER 2005. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel | 28 FEBRUARI 2005. - Ministerieel besluit tot wijziging van het |
du 6 novembre 2003 fixant le montant et les conditions d'octroi de | ministerieel besluit van 6 november 2003 tot vaststelling van het |
bedrag en de voorwaarden voor de toekenning van de tegemoetkoming, | |
l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à | bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- en verzorgingstehuizen en |
juillet 1994, dans les maisons de repos et de soins et dans les | |
maisons de repos pour personnes âgées | in de rustoorden voor bejaarden |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 37, § | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
12, modifié par les lois des 20 décembre 1995 et 24 décembre 1999; | 1994, inzonderheid op artikel 37, § 12, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995 en 24 december 1999; |
Vu l'arrêté royal du 29 décembre 1997 portant les conditions dans | Gelet op het koninklijk besluit van 29 december 1997 houdende de |
lesquelles l'application de la loi relative à l'assurance obligatoire | voorwaarden waaronder de toepassing van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, est | gecoördineerd op 14 juli 1994, tot de zelfstandigen en de leden van de |
étendue aux travailleurs indépendants et aux membres des communautés religieuses, notamment l'article 2; | kloostergemeenschappen wordt verruimd, inzonderheid op artikel 2; |
Vu l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003 fixant le montant et les | Gelet op het ministerieel besluit van 6 november 2003 tot vaststelling |
van het bedrag en de voorwaarden voor de toekenning van de | |
conditions d'octroi de l'intervention visée à l'article 37, § 12, de | tegemoetkoming, bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les maisons de repos | gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- en verzorgingstehuizen en |
et de soins et dans les maisons de repos pour personnes âgées, modifié | in de rustoorden voor bejaarden, gewijzigd bij het ministerieel |
par l'arrêté ministériel du 19 octobre 2004; | besluit van 19 oktober 2004; |
Vu les propositions du Comité de l'assurance soins de santé de | Gelet op de voorstellen van het Verzekeringscomité voor geneeskundige |
l'Institut national d'assurance maladie invalidité, émises le 28 juin | verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en |
et le 18 octobre 2004; | invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 28 juni en 18 oktober 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 décembre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 24 |
december 2004; | |
Gelet op de adviezen 38.010/1 en 38.013/1 van de Raad van State, | |
Vu les avis 38.010/1 et 38.013/1 du Conseil d'Etat, donnés le 20 | gegeven op 20 januari 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste |
janvier 2005, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, | lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'article 1er, 11°, de l'arrêté ministériel du 6 novembre |
Artikel 1.Artikel 1, 11°, van het ministerieel besluit van 6 november |
2003, fixant le montant et les conditions d'octroi de l'intervention | 2003 tot vaststelling van het bedrag en de voorwaarden voor de |
visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance | toekenning van de tegemoetkoming, bedoeld in artikel 37, § 12, van de |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- |
1994, dans les maisons de repos et de soins et dans les maisons de | en verzorgingstehuizen en in de rustoorden voor bejaarden, wordt |
repos pour personnes âgées, est remplacé par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« 11° « nouvelle institution » : | « 11° « nieuwe inrichting » : |
a) toute institution qui reçoit un nouveau numéro d'agrément de la | a) elke inrichting die van de bevoegde overheid een nieuw |
part de l'autorité compétente, à l'exception des cas suivants : | erkenningsnummer krijgt, met uitzondering van de volgende gevallen : |
- l'agrément complémentaire comme maison de repos et de soins ou comme | - de bijkomende erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als |
maison de repos pour personnes âgées; | rustoord voor bejaarden; |
- l'institution pour laquelle la décision d'agrément par l'autorité | - de inrichting waarvoor uit de beslissing tot erkenning door de |
compétente fait apparaître clairement qu'il ne s'agit pas d'un nouvel | bevoegde overheid duidelijk blijkt dat het niet gaat om een nieuwe |
établissement, malgré l'octroi d'un nouveau numéro d'agrément; | inrichting, ondanks de toekenning van een nieuw erkenningnummer; |
- l'institution qui, suite à une reprise, une fusion, une scission ou | - de inrichting die als gevolg van een overname, een fusie, een |
à un transfert de l'exploitation sur un autre site, apporte la preuve | splitsing of een exploitatietransfer op een andere locatie, bewijst |
qu'il s'agit de la poursuite d'une activité antérieure, malgré le | dat het de voortzetting van een vroegere activiteit betreft, ondanks |
changement de numéro d'agrément; | de wijziging van het erkenningnummer; |
b) l'institution qui n'a rien facturé au cours de la période de | b) de inrichting die tijdens de referentieperiode niets heeft |
référence, et cela depuis le jour où elle commence à facturer; | gefactureerd sinds de dag waarop zij de facturering heeft gestart; |
c) l'institution pour laquelle la décision d'agrément par l'autorité | c) de inrichting waarvoor uit de beslissing tot erkenning door de |
compétente fait apparaître clairement qu'il s'agit d'un nouvel | bevoegde overheid duidelijk blijkt dat het een nieuwe inrichting |
établissement, malgré le maintien d'un numéro d'agrément déjà existant; | betreft, ondanks het behoud van een al bestaand erkenningsnummer; |
d) l'institution qui, suite à une reprise, une fusion ou une scission, | d) de inrichting die als gevolg van een overname, een fusie of een |
apporte la preuve qu'il s'agit bien d'un nouvel établissement, malgré | splitsing bewijst dat het om een nieuwe inrichting gaat, ondanks het |
le maintien d'un numéro d'agrément déjà existant. » | behoud van een al bestaand erkenningsnummer. » |
Art. 2.A l'article 3, § 2, d) du même arrêté sont apportées les |
Art. 2.Artikel 3, § 2, d), van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
modifications suivantes : | volgt : |
1° le d) devient le e) ; | 1° onderdeel d) wordt onderdeel e) ; |
2° il est inséré un d), rédigé comme suit : | 2° er wordt een onderdeel d) ingevoegd, luidende : |
« d) pour la catégorie de dépendance Cc : | « d) voor de afhankelijkheidscategorie Cc : |
- 7 praticiens de l'art infirmier; | - 7 verpleegkundigen; |
- 12 membres du personnel soignant; | - 12 leden van het verzorgend personeel; |
- 1 kinésithérapeute et/ou ergothérapeute et/ou logopède; | - 1 kinesitherapeut en/of ergotherapeut en/of logopedist; |
- 1,5 membre du personnel de réactivation. » | - 1,5 personeelsleden voor reactivering. » |
Art. 3.L'article 13, §§ 2 à 5, du même arrêté, est remplacé par les |
Art. 3.Artikel 13, §§ 2 tot 5, van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
dispositions suivantes : | als volgt : |
« § 2. Le coût salarial pour un équivalent temps plein praticien de | « § 2. De loonkost voor een voltijds equivalent gegradueerde |
l'art infirmier gradué (A1) s'élève à, si l'ancienneté moyenne dans | verpleegkundige (A1) bedraagt, indien de gemiddelde anciënniteit van |
l'institution pour tous les praticiens de l'art infirmier : | alle verpleegkundigen in de inrichting : |
a) est inférieure à 8 ans : 48.752 euros; | a) kleiner is dan 8 jaar : 48.752 euro; |
b) à partir de 8 ans et moins de 12 ans : 50.110 euros; | b) vanaf 8 jaar en kleiner is dan 12 jaar : 50.110 euro; |
c) à partir de 12 ans : 51.873 euros. | c) vanaf 12 jaar : 51.873 euro. |
§ 3. Le coût salarial pour un équivalent temps plein praticien de | § 3. De loonkost voor een voltijds equivalent verpleegkundige A2 of |
l'art infirmier A2 ou assistant en soins hospitaliers s'élève à, si | |
l'ancienneté moyenne dans l'institution pour tous les praticiens de | ziekenhuisassistent bedraagt, indien de gemiddelde anciënniteit van |
l'art infirmier et assistants en soins hospitaliers : | alle verpleegkundigen en ziekenhuisassistenten in de inrichting : |
a) est inférieure à 8 ans : 44.330 euros; | a) kleiner is dan 8 jaar : 44.330 euro; |
b) à partir de 8 ans et moins de 12 ans : 45.663 euros; | b) vanaf 8 jaar en kleiner is dan 12 jaar : 45.663 euro; |
c) à partir de 12 ans : 47.409 euros. | c) vanaf 12 jaar : 47.409 euro. |
§ 4. Le coût salarial pour un équivalent temps plein aide soignant | § 4. De loonkost voor een voltijds equivalent verzorgende bedraagt, |
s'élève à, si l'ancienneté moyenne dans l'institution pour tous les | indien de gemiddelde anciënniteit van alle verzorgenden in de |
aides soignants : | inrichting : |
a) est inférieure à 6 ans : 37.204 euros; | a) kleiner is dan 6 jaar : 37.204 euro; |
b) à partir de 6 ans et moins de 10 ans : 37.745 euros; | b) vanaf 6 jaar en kleiner dan 10 jaar : 37.745 euro; |
c) à partir de 10 ans : 39.117 euros. | c) vanaf 10 jaar : 39.117 euro. |
§ 5. Le coût salarial pour un équivalent temps plein membre du | § 5. De loonkost voor een voltijds equivalent personeelslid voor |
personnel de réactivation et pour un kinésithérapeute, un | reactivering en voor een kinesitherapeut, een ergotherapeut of een |
ergothérapeute ou un logopède s'élève à, si l'ancienneté moyenne dans | logopedist bedraagt, indien de gemiddelde anciënniteit van alle leden |
l'institution pour tous les membres de ce personnel : | van dit personeel in de inrichting : |
a) est inférieure à 6 ans : 40.306 euros | a) kleiner is dan 6 jaar : 40.306 euro; |
b) à partir de 6 ans et moins de 10 ans : 43.318 euros | b) vanaf 6 jaar en kleiner dan 10 jaar : 43.318 euro; |
c) à partir de 10 ans : 44.516 euros. » | c) vanaf 10 jaar : 44.516 euro. » |
Art. 4.L'article 18 du même arrêté est complété par la disposition suivante : |
Art. 4.Artikel 18 van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : |
« § 3. Pour déterminer le montant par jour et par bénéficiaire visé à | « § 3. Om het bedrag per dag en per rechthebbende zoals bedoeld in |
l'article 17 dans les institutions issues d'une reprise, d'une fusion, | artikel 17 te berekenen in de inrichtingen die uit een overname, een |
d'une scission ou d'un transfert de l'exploitation sur un autre site, | fusie, een splitsing of een exploitatietransfer op een andere locatie |
le Service : | ontstaan zijn, doet de Dienst : |
1° soit reprend les données, visées à l'article 33, de l'institution | 1° ofwel neemt hij tijdens de referentieperiode de gegevens, bedoeld |
antérieure pendant la période de référence (dans le cas d'une reprise | in artikel 33, van de vroegere inrichting over (in geval van een |
ou d'un transfert de l'exploitation sur un autre site); | overname of een exploitatietransfer op een andere locatie); |
2° soit additionne les données, visées à l'article 33, des | 2° ofwel voegt hij tijdens de referentieperiode de gegevens, bedoeld |
institutions antérieures pendant la période de référence (dans le cas | in artikel 33, van de vroegere inrichtingen toe (in geval van een |
d'une fusion ou de la reprise d'un établissement par un autre); | fusie of de overname van een inrichting door een andere inrichting); |
3° soit demande aux institutions visées de répartir sur la période de | 3° ofwel vraagt hij aan de bedoelde inrichtingen om de gegevens, |
référence les données, visées à l'article 33, de l'institution | bedoeld in artikel 33, van de vroegere inrichting over de |
antérieure, entre les institutions qui résultent de la scission, au | referentieperiode uit te splitsen tussen de inrichtingen die uit de |
splitsing zijn ontstaan naar rata van het aantal bedden van elke | |
prorata du nombre de lits de chacune d'elles, de telle manière que la | inrichting, zodat de combinatie die voor de desbetreffende |
combinaison qui paraît la plus favorable aux institutions en cause | inrichtingen de meest gunstige blijkt te zijn, in aanmerking wordt |
soit retenue (dans le cas d'une scission). » | genomen (in geval van een splitsing). » |
Art. 5.L'article 21 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 5.Artikel 21 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 21.Le coût par jour d'hébergement et par bénéficiaire pour le |
« Art. 21.De kost per dag huisvesting en per rechthebbende voor het |
matériel de soins visé à l'article 147, §§ 1er et 2 de l'arrêté royal | verzorgingsmateriaal zoals bedoeld in artikel 147, §§ 1 en 2 van het |
du 3 juillet 1996 précité s'élève à : | hiervoor vermeld koninklijk besluit van 3 juli 1996 bedraagt : |
[(0,13 euro x nombre de bénéficiaires Cat 0) + (0,26 euro x nombre de | [(0.13 euro x aantal rechthebbenden Cat 0) + (0,26 euro x aantal |
bénéficiaires Cat A) + (0,39 euro x nombre de bénéficiaires Cat B) + | rechthebbenden Cat A) + (0,39 euro x aantal rechthebbenden Cat B) + |
(0,53 euro x nombre de bénéficiaires Cat C) + (8,60 euros x nombre de | (0,53 euro x aantal rechthebbenden Cat C) + (8,60 euro x aantal |
bénéficiaires Cat Cc)]/le nombre de bénéficiaires. » | rechthebbenden Cat Cc)]/aantal rechthebbenden. » |
Art. 6.L'article 30 du même arrêté est complété par la disposition suivante : |
Art. 6.Artikel 30 van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : |
« 6° pour les maisons de repos et de soins figurant à l'annexe 3 du | « 6° voor de rust- en verzorgingstehuizen die zijn opgenomen in |
protocole du 24 mai 2004, conclu entre le Gouvernement fédéral et les | bijlage 3 bij het protocol van 24 mei 2004, gesloten tussen de |
autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution, | federale overheid en de overheden bedoeld in artikelen 128, 130 en 135 |
concernant la politique de santé à mener à l'égard des patients en | van de Grondwet, betreffende het gezondheidsbeleid t.a.v. patiënten in |
état végétatif persistant : disposer d'une convention conclue avec un | een persisterende vegetatieve status : beschikken over een |
overeenkomst die is gesloten met een van de deskundige | |
des centres hospitaliers d'expertise repris à l'annexe 2 du protocole | ziekenhuiscentra die zijn opgenomen in bijlage 2 van het voormelde |
du 24 mai 2004 susvisé. Cette convention doit régler les modalités | protocol van 24 mei 2004. Die overeenkomst moet de modaliteiten |
selon lesquelles : | regelen volgens welke : |
- la formation continue du personnel de l'institution est dispensée | - de permanente vorming van het personeel van de instelling wordt door |
par le centre d'expertise; | het expertisecentrum verzorgd; |
- les avis spécialisés sont échangés en réponse à des problématiques | - de gespecialiseerde adviezen worden uitgewisseld als antwoord op |
individuelles complexes. » | complexe individuele problemen. » |
Art. 7.L'article 36 du même arrêté, remplacé par l'arrêté ministériel |
Art. 7.Artikel 36 van hetzelfde besluit, vervangen bij ministerieel |
du 19 octobre 2004, est complété par les dispositions suivantes : | besluit van 19 oktober 2004, wordt aangevuld als volgt : |
« § 3. Les institutions comprenant une maison de repos et de soins | « § 3. De instellingen die een rust- en verzorgingstehuis omvatten en |
figurant à l'annexe 3 du protocole du 24 mai 2004 précité, peuvent | die zijn opgenomen in bijlage 3 bij het voormelde protocol van 24 mei |
facturer journellement un nombre plus élevé de bénéficiaires classés | 2004, kunnen dagelijks een hoger aantal rechthebbenden uit de |
dans la catégorie de dépendance Cc que le nombre de "lits spécialisés | afhankelijkheidscategorie Cc factureren dan het aantal « |
coma'' qui leur a été attribué, pourvu que ce nombre ne soit pas | gespecialiseerde comabedden » dat hen is toegekend, op voorwaarde dat |
dit aantal niet wordt overschreden door het gemiddelde aantal gevallen | |
dépassé par le nombre moyen de cas Cc facturés au cours de la période | Cc die in de loop van de referentieperiode zijn gefactureerd. De « |
de référence. Les "lits spécialisés coma'' qui ne sont pas occupés par | gespecialiseerde comabedden » die niet door rechthebbenden uit de |
des bénéficiaires classés dans la catégorie de dépendance Cc peuvent | afhankelijkheidscategorie Cc zijn ingenomen, kunnen worden gebruikt |
être utilisés pour des patients classés dans la catégorie de dépendance B ou C. | voor de patiënten uit de afhankelijkheidscategorie B of C. |
§ 4. Pour la période de facturation allant du 1er juillet 2004 au 31 | § 4. Voor de factureringsperiode van 1 juli 2004 tot 31 december 2005 |
décembre 2005, l'allocation complète des institutions comprenant une | wordt de volledige tegemoetkoming van de instellingen met een door de |
maison de repos et de soins figurant à l'annexe 3 du protocole du 24 | bevoegde overheid geselecteerd rust- en verzorgingstehuis, |
mai 2004 précité est augmentée de (41,10 euros x nombre de "lits | overeenkomstig het protocol van 24 mei 2004, verhoogd met (41,10 euro |
spécialisés coma'' attribués à la MRS)/nombre total des bénéficiaires. | x aantal toegewezen « gespecialiseerde comabedden in RVT »)/totaal |
» | aantal rechthebbenden. » |
Art. 8.L'article 37 du même arrêté est remplacé par les dispositions suivantes : |
Art. 8.Artikel 37 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 37.§ 1er. Toutes les dispenses et dérogations, dont les |
« Art. 37.§ 1. Alle vrijstellingen en afwijkingen, die de |
institutions ont pu bénéficier sur base de la législation en vigueur | inrichtingen konden genieten op basis van de tot 31 december 2003 |
jusqu'au 31 décembre 2003, sont maintenues jusqu'à cette date. | geldende wetgeving, blijven tot die datum behouden. |
Pour les institutions qui, au cours des deux premières périodes de | Voor de inrichtingen die in de loop van de eerste twee |
référence, ont engagé du personnel afin de satisfaire, sur base de la | referentieperiodes personeel hebben aangeworven teneinde, op basis van |
législation en vigueur jusqu'au 31 décembre 2003, à la norme visée à | de tot 31 december 2003 geldende wetgeving, te voldoen aan de norm |
l'article 5, la situation prise en compte pour la vérification du | bedoeld in artikel 5, wordt voor de controle van de naleving van die |
respect de cette norme est celle du 31 décembre 2003. | norm rekening gehouden met de situatie op 31 december 2003. |
§ 2. Les institutions à qui les dispositions qui précèdent n'ont pas | § 2. De inrichtingen waarop de vorige bepalingen niet werden |
été appliquées, et qui estiment pouvoir s'en prévaloir, en font la | toegepast, en die menen zich daarop te kunnen beroepen, dienen daartoe |
demande motivée au Service le 30 juin 2005 au plus tard pour ce qui | een gemotiveerde aanvraag in bij de Dienst, uiterlijk op 30 juni 2005 |
concerne la première période de référence, et au plus tard le 30 | voor wat de eerste referentieperiode betreft, en uiterlijk op 30 |
septembre 2005 pour ce qui concerne la deuxième période de référence. » | september 2005 voor wat de tweede referentieperiode betreft. » |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van het |
trimestre qui suit celui de sa publication au Moniteur belge, à | kwartaal volgend op het kwartaal waarop het in het Belgisch Staatsblad |
l'exception des articles 1er, 4 et 8, qui produisent leurs effets le 1er | wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikelen 1, 4 en 8, die |
janvier 2004, de l'article 7, qui produit ses effets le 1er juillet | uitwerking hebben met ingang van 1 januari 2004, van artikel 7, dat |
2004, et de l'article 3, qui produit ses effets le 1er octobre 2004. | uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2004, en van artikel 3, dat |
uitwerking heeft met ingang van 1 oktober 2004. | |
Bruxelles, le 28 février 2005. | Brussel, 28 februari 2005. |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |