Arrêté ministériel portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers | Ministerieel besluit houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VOEDSELKETEN EN |
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT | LEEFMILIEU |
13 NOVEMBRE 2002. - Arrêté ministériel portant des mesures temporaires | 13 NOVEMBER 2002. - Ministerieel besluit houdende tijdelijke |
de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de | maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij |
protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine | everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep |
classique par les sangliers | van klassieke varkenspest door everzwijnen |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée | Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de |
par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 | wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 |
décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; | december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999; |
Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un fonds budgétaire | Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een |
pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, | begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de |
modifiée par la loi du 5 février 1999; | dierlijke producten, gewijzigd bij de wet van 5 februari 1999; |
Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende |
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke | |
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine | varkenspest en Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke |
africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 | besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli |
janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 13 octobre 1996; | 1995 en 13 oktober 1996; |
Vu l'arrêté royal du 9 novembre 1994 relatif à l'expertise et au | Gelet op het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de |
commerce des viandes de gibier sauvage, modifié par l'arrêté royal du | keuring van en de handel in vlees van vrij wild, gewijzigd door het |
4 juillet 1996 et 19 décembre 2001; | koninklijke besluiten van 4 juli 1996 en 19 december 2001; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des | bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie |
maladies de porcs à déclaration obligatoire; | van aangifteplichtige varkensziekten; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de |
porcs; | identificatie van varkens; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1995 désignant les maladies des animaux | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing van |
soumises à l'application de l'article 9bis de la loi du 24 mars 1987 | de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van |
relative à la santé des animaux; | de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; |
Vu l'arrêté ministériel du 6 août 2002 portant des mesures de | Gelet op het ministerieel besluit van 6 augustus 2002 houdende |
protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine | maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van |
classique par les sangliers; | klassieke varkenspest door everzwijnen; |
Vu la directive 2001/89/CE du Conseil du 23 octobre 2001 relative à | Gelet op richtlijn 2001/89/EG van de Raad van 23 oktober 2001 |
des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine classique; | betreffende maatregelen van de gemeenschap ter bestrijding van klassieke varkenspest; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus |
Vu l'urgence; | 1996; |
Considérant que la confirmation d'un cas de peste porcine classique | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
chez un sanglier rend nécessaire la mise en place d'urgence sur le | Overwegende dat het vaststellen van een geval van klassieke |
territoire de mesures temporaires de lutte, | varkenspest bij een everzwijn het opleggen van tijdelijke |
bestrijdingsmaatregelen op het grondgebied dringend noodzakelijk maakt, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, les définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit gelden de volgende |
suivantes sont à prendre en considération : | definities : |
- porc : tous les animaux de la famille des suidés, y compris les | - varken : elk dier van de familie van de suidae, inbegrepen |
sangliers; | everzwijnen; |
- porc d'élevage : l'animal de l'espèce porcine destiné à la | - fokvarken : varken bestemd voor de fokkerij of daartoe gebruikt ter |
reproduction ou utilisés à cet effet en vue de la multiplication de | vermeerdering van de soort; |
l'espèce; - porc de rente : porc détenu depuis la période d'allaitement jusqu'à | - gebruiksvarken : varken vanaf de speenleeftijd, dat met het oog op |
l'abattage; en vue de la production de viande; | de vleesproductie wordt gehouden tot aan de slachting; |
- porc d'abattage : un porc destiné a être abattu sans délai dans un | - slachtvarken : varken dat bestemd is om zonder uitstel in een |
abattoir; | slachthuis te worden geslacht; |
- truie de réforme ou verrat de réforme : porc femelle qui a mis bas | - reforme zeug of reforme beer : vrouwelijk varken dat biggen geworpen |
des porcelets ou porc mâle qui a été détenu pour la reproduction et | heeft of mannelijk varken dat gehouden werd voor de reproductie en dat |
qui est destiné a être abattu sans délai dans un abattoir; | bestemd is om zonder uitstel in een slachthuis te worden geslacht; |
- responsable : le propriétaire ou le détenteur qui exerce une gestion | - verantwoordelijke : de eigenaar of de houder die gewoonlijk over de |
et une surveillance habituelles et directes sur les animaux; | varkens een onmiddellijk beheer en toezicht uitoefent; |
- troupeau porcin ou troupeau : l'ensemble des porcs détenus dans une | - varkensbeslag of beslag : het geheel van de varkens gehouden in een |
entité géographique et formant une unité distincte sur base des liens | geografische entiteit en die een duidelijk omschreven eenheid vormen |
op basis van de epidemiologische banden, vastgesteld door de | |
épidémiologiques constatés par l'inspecteur vétérinaire. Il ne peut | inspecteur-dierenarts. Er mag aan het beslag slechts één sanitair |
être attribué au troupeau qu'un statut sanitaire par maladie visée. La | statuut per bepaalde ziekte worden toegekend. De lokalisatie van het |
localisation du troupeau porcin est fixée sur base de l'adresse et des | varkensbeslag wordt vastgesteld op basis van het adres en de |
coordonnées de l'entité géographique; | coördinaten van de geografische entiteit; |
- entité géographique : toute construction ou complexe de | - geografische entiteit : elk gebouw of complex van gebouwen dat een |
constructions formant une unité y compris les terrains annexes où sont | eenheid vormt, de erbij horende terreinen daarin begrepen, waar |
détenus des porcs ou qui y sont destinés; | varkens worden gehouden of die daartoe bestemd zijn; |
- vétérinaire d'exploitation : le vétérinaire agréé, désigné par le | - bedrijfsdierenarts : de erkende dierenarts die, overeenkomstig de |
responsable conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 15 | bepalingen van het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance | maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van |
épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à | aangifteplichtige varkensziekten, door de verantwoordelijke is |
déclaration obligatoire, pour exécuter les contrôles réglementaires | aangewezen om in het beslag de reglementaire controles en |
dans le troupeau et les interventions prophylactiques sur les porcs; | profylactische ingrepen op de varkens uit te voeren; |
- AFSCA : Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire; | - FAVV : Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen; |
- inspecteur-vétérinaire : l'inspecteur-vétérinaire compétent pour la | - inspecteur-dierenarts : de inspecteur-dierenarts bevoegd voor het |
circonscription où se trouve le troupeau porcin; | ambtsgebied waar het varkensbeslag gelegen is; |
- centre de prévention et de guidance vétérinaire : centre érigé | - centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding : centrum |
auprès des a.s.b.l. Associations de lutte contre les maladies des | opgericht bij de v.z.w. Verenigingen voor dierenziektenbestrijding |
animaux, visées au chapitre 2 de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux; | bedoeld in hoofdstuk 2 van de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; |
- centre de lutte : le centre de prévention et de guidance vétérinaire | - bestrijdingscentrum : het centrum voor preventie en |
à Loncin à partir duquel sont coordonnées toutes les actions de | diergeneeskundige begeleiding te Loncin van waaruit alle acties ter |
prévention et de lutte contre la peste porcine classique chez les | voorkoming en bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen |
sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de | en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke |
la peste porcine classique par les sangliers dans les provinces de | varkenspest door everzwijnen in de provincies Luik, Luxemburg en Namen |
Liège, de Luxembourg et de Namur; | worden gecoördineerd; |
- centre de collecte : un local avec l'équipement nécessaire où les | - verzamelcentrum : een plaats met de nodige uitrusting ter |
chasseurs peuvent livrer les cadavres de sangliers tirés en vue de | beschikking, waar de jagers de kadavers van geschoten everzwijnen |
l'examen de laboratoire pour la peste porcine classique et en vue de | kunnen afleveren met het oog op een laboratoriumonderzoek op klassieke |
la destruction des cadavres; l'aménagement du local, la réception et | varkenspest en het vernietigen van de kadavers; het inrichten van deze |
la conservation des cadavres ainsi que le suivi administratif des | plaats, het ontvangen en bewaren van de kadavers en de administratieve |
cadavres s'effectuent selon les instructions de l'AFSCA; | opvolging gebeuren volgens de instructies van het FAVV; |
- fonds budgétaire : le fonds budgétaire de la santé et de la qualité | - begrotingsfonds : het begrotingsfonds voor de gezondheid en de |
des animaux et des produits animaux, | kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten; |
- établissement de traitement du gibier sauvage : établissement tel | - vrij-wildverwerkingsinrichting : inrichting zoals gedefinieerd in |
que défini dans l'arrêté royal du 9 novembre 1994, concernant | het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de keuring van |
l'expertise et le commerce de viande de gibier. | en de handel in vlees van vrij wild. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, une zone infectée est |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt een besmet gebied |
délimitée comme décrite dans l'annexe 1er du présent arrêté. | afgebakend, zoals bepaald in bijlage 1 bij dit besluit. |
Art. 3.Pour l'application du présent arrêté, une zone d'observation |
Art. 3.Voor de toepassing van dit besluit wordt een observatiegebied |
est délimitée comme décrite dans l'annexe 2 du présent arrêté. | afgebakend, zoals bepaald in bijlage 2 bij dit besluit. |
Art. 4.Sur tout le territoire du pays les mesures suivantes sont |
Art. 4.Op het ganse grondgebied zijn de volgende maatregelen van |
d'application : | toepassing : |
1. Les rassemblements de porcs, à l'exception de porcs d'abattage, | 1. Het verzamelen van varkens, uitgezonderd het verzamelen van |
sont interdits. Cette interdiction n'est pas d'application aux | slachtvarkens, is verboden. Dit verbod is niet van toepassing op het |
rassemblements de porcs d'exploitations différentes dans un même | samenbrengen van varkens van verschillende bedrijven op eenzelfde |
véhicule lorsque les porcs sont transportés vers une même destination. | voertuig, wanneer dit gebeurt voor rechtstreeks vervoer naar eenzelfde bestemming. |
2. Aucun sanglier ou partie de sanglier trouvé mort ou abattu par fait | 2. Everzwijnen of delen van everzwijnen, die dood werden aangetroffen |
de chasse, ne peut être introduit dans l'entité géographique d'un | of die tijdens de jacht werden gedood, mogen in geen geval in de |
troupeau porcin. 3. Quiconque a eu un contact avec un sanglier sauvage ne peut visiter | geografische entiteit van een varkensbeslag worden binnengebracht. |
des exploitations porcines ou entrer en contact avec des porcs d'un | 3. Ieder die contact heeft gehad met een wild everzwijn, mag tijdens |
troupeau porcin dans les 48 heures qui suivent le contact. | de eerste 48 uren volgend op het contact geen varkensbedrijven |
bezoeken of contact hebben met varkens van een beslag. | |
4. L'inspecteur vétérinaire informe le bourgmestre dès qu'une | 4. De inspecteur-dierenarts brengt de burgemeester op de hoogte van |
contamination d'un sanglier par la peste porcine classique est | zodra een besmetting met klassieke varkenspest bij everzwijnen wordt |
confirmée. | bevestigd. |
5. Lorsqu'un examen de laboratoire décèle la peste porcine classique | 5. Wanneer na laboratoriumonderzoek klassieke varkenspest wordt |
aangetoond bij een everzwijn, dat in een | |
chez un sanglier, livré dans un établissement de traitement du gibier | vrij-wildverwerkingsinrichting werd aangeboden, dan worden het |
sauvage, le sanglier concerné et tout autre gibier tué, parties de | betreffende everzwijn en alle andere gedode wild, delen van wild, |
gibier, viande et abats, ayant été en contact avec l'animal infecté, | vlees en afvallen, die in contact zijn geweest met het besmette dier, |
sont détruits selon les instructions de l'AFSCA. | vernietigd volgens de instructies van het FAVV. |
Art. 5.Dans la zone infectée et la zone d'observation, les mesures |
Art. 5.In het besmet gebied en het observatiegebied zijn de volgende |
suivantes sont d'application : | maatregelen van toepassing : |
1. L'inspecteur vétérinaire prend toutes les mesures appropriées en | 1. De inspecteur-dierenarts neemt alle nodige maatregelen om klassieke |
vue de déceler la peste porcine classique. Il informe de la situation | varkenspest op te sporen. Hij brengt eigenaars of verantwoordelijken |
les propriétaires ou responsables de porcs ainsi que les chasseurs. | van varkens en jagers op de hoogte van de situatie en doet alle dood |
Selon les instructions de l'AFSCA il fait procéder à des examens pour | aangetroffen of tijdens de jacht gedode everzwijnen voor klassieke |
la peste porcine classique sur tous les sangliers abattus par fait de | varkenspest onderzoeken volgens de instructies van het FAVV. |
chasse ou découverts morts. | |
2. Aucun sanglier sauvage, mort ou vivant, et partie ou produit de | 2. In het besmet gebied is het vervoer van wilde everzwijnen, dood of |
sanglier sauvage ne peut être transporté dans la zone infectée, à | levend, en van delen of producten hiervan verboden. Dit verbod is niet |
l'exception de : | van toepassing op : |
- transport de viande de sanglier et produits viandeux de sanglier, | - het vervoer van voor humane consumptie goedgekeurd vlees van |
qui sont propre à la consommation humaine; | everzwijnen en van daarvan afgeleide vleesproducten; |
- transport direct de sanglier et de parties de sanglier vers un | - het rechtstreekse vervoer van everzwijnen en delen van everzwijnen |
centre de collecte ou un établissement de traitement du gibier sauvage; | naar een verzamelcentrum of een vrij-wildverwerkingsinrichting; |
- sans préjudice des dispositions de l'arrêté ministériel de 30 | - onverminderd de bepalingen van het ministerieel besluit van 30 |
janvier 1978 relatif à l'organisation des soins de santé pour les | januari 1978 betreffende de organisatie van de gezondheidszorg voor |
varkens, het vervoer van kadavers van everzwijnen, van delen van | |
porcs, transport de cadavre de sanglier ou partie de cadavre ou organe | kadavers of organen van everzwijnen naar een centrum voor preventie en |
vers un centre de prévention et de guidance ou vers le laboratoire du | diergeneeskundige begeleiding of het laboratorium van het CODA, met |
CERVA en vue de tout examen nécropsique ou analyse de laboratoire; | het oog op een lijkschouwing of een laboratoriumonderzoek; |
- transport de sanglier et de parties de sanglier en vue de leur | - het vervoer van everzwijnen of delen van everzwijnen met het oog op |
collecte pour leur destruction selon les instructions de l'AFSCA. | hun vernietiging volgens de instructies van het FAVV. |
3. En concertation avec les communes voisines, chaque commune est | 3. Elke gemeente dient in overleg met de buurgemeenten een |
tenue de mettre à disposition un centre de collecte. | verzamelcentrum ter beschikking te stellen. |
4. Quiconque est responsable d'un sanglier mort, soit parce qu'il est | 4. Ieder die verantwoordelijk is voor een gedood everzwijn, hetzij |
le responsable ou l'organisateur de la chasse, soit parce qu'il l'a | omdat hij de verantwoordelijke of de organisator is van de jacht, |
tiré lui même, est tenu de livrer ce sanglier pour un échantillonnage | hetzij omdat hij het dier zelf heeft geschoten, is ertoe gehouden dit |
en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique. A | everzwijn aan te bieden voor een bemonstering met het oog op een |
cet effet il doit respecter toutes les instructions de l'inspecteur | laboratoriumonderzoek op klassieke varkenspest. Hij moet daarbij de |
vétérinaire : | onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts naleven : |
- un sanglier, tiré dans la zone infectée doit être livré en entier | - een everzwijn, geschoten in het besmet gebied, moet in zijn geheel |
dans le centre de collecte d'Elsenborn, d'Eupen ou de Saint-Vith, | worden aangeboden in het verzamelcentrum van Elsenborn, Eupen of |
après qu'il ait été déclaré à ce centre de collecte; | Saint-Vith na voorafgaande aangifte bij het verzamelcentrum; |
- un sanglier, tiré dans la zone d'observation doit être livré, soit | - een everzwijn geschoten in het observatiegebied moet worden |
en entier dans un centre de collecte après l'avoir déclaré à ce centre | aangeboden hetzij in zijn geheel in een verzamelcentrum na |
de collecte, soit, conformément aux prescriptions légales, à un | voorafgaande aangifte bij dit verzamelcentrum, hetzij, conform de |
établissement de traitement du gibier sauvage désigné par l'AFSCA. | wettelijke beschikkingen terzake, in een door het FAVV aangeduide |
vrij-wildverwerkingsinrichting. | |
5. Quiconque ayant trouvé un sanglier mort est tenu de le déclarer au | 5. Ieder die een dood everzwijn aantreft, is ertoe gehouden aangifte |
centre de lutte, qui procède à l'enlèvement du cadavre en vue d'un | te doen bij het bestrijdingscentrum, dat zorgt voor de ophaling van |
examen de laboratoire pour la peste porcine classique. Après l'examen, | het kadaver met het oog op een laboratoriumonderzoek op klassieke |
le cadavre est détruit selon les instructions de l'AFSCA. | varkenspest. Het kadaver wordt na het onderzoek volgens de instructies |
van het FAVV vernietigd. | |
6. En vue d'éviter une possible dispersion du virus de la peste | 6. Om de mogelijke verspreiding van het virus van klassieke |
porcine classique, toutes les personnes concernées sont tenues de | varkenspest te voorkomen, zijn alle betrokkenen personen er toe |
respecter les instructions de l'inspecteur-vétérinaire en matière | gehouden om de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts na te |
d'éviscération des sangliers, de manipulation des cadavres ou déchets | leven in verband met het verwijderen van de ingewanden van |
de sangliers, ainsi qu'en matière de nettoyage et de désinfection | everzwijnen, de manipulatie van krengen of afvallen van everzwijnen, |
relatifs à ces manipulations. | en de reiniging en ontsmetting in verband met deze handelingen. |
7. Quiconque participe à une chasse au sanglier, est tenu de | 7. Eenieder die deelneemt aan de jacht op everzwijnen, is ertoe |
désinfecter immédiatement après la chasse, ses chaussures, son | gehouden om onmiddellijk na de jacht zijn schoeisel, voertuig en ander |
véhicule et tout autre matériel utilisé pendant la chasse, selon les | bij de jacht gebruikte materiaal te ontsmetten volgens de |
instructions de l'AFSCA. | voorschriften van het FAVV. |
8. L'inspecteur vétérinaire peut désigner des vétérinaires agréés pour | 8. De inspecteur-dierenarts kan erkende dierenartsen aanduiden voor |
la réception des sangliers et le prélèvement des échantillons en vue | het ontvangen van de everzwijnen en het uitvoeren van de staalnemingen |
d'un examen de laboratoire, tel que visé au quatrième et au cinquième | voor het laboratoriumonderzoek, waarvan sprake in het vierde en vijfde |
point de cet article. | punt van dit artikel. |
9. Tout transport ou déplacement de porcs sur la voie publique est | 9. Het is verboden om varkens te vervoeren of te verplaatsen op de |
interdit. Cette interdiction ne s'applique pas pour le transit de | openbare weg. Dit verbod geldt niet voor de doorvoer over autowegen, |
porcs par les autoroutes, sans que les porcs ne soient déchargés et | op voorwaarde dat de varkens niet worden uitgeladen en dat nergens |
qu'aucun arrêt ne soit effectué. | wordt halt gehouden. |
10. Sperme, ovules et embryons de porcs ne peuvent en aucun cas | 10. Het is verboden om sperma, eicellen en embryo's van varkens uit |
quitter la zone infectée. | het besmet gebied te brengen. |
11. Chaque porc à abattre au domicile doit subir un examen clinique | 11. Elk varken, dat thuis wordt geslacht, moet volgens de instructies |
par le vétérinaire d'exploitation et être constaté en bonne santé. Cet | van het FAVV klinisch worden onderzocht en gezond worden bevonden door |
examen doit être exécuté dans les 24 heures précédant l'abattage, | de bedrijfsdierenarts. Dit onderzoek moet binnen de 24 uur voorafgaand |
selon les instructions de l'AFSCA. | aan de slachting plaatsvinden. |
12. Sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement | 12. Aan de grenzen van het besmet gebied worden op alle invalswegen |
sont placés aux limites de la zone infectée, sur des poteaux à une | |
hauteur minimale de deux mètres. Ces panneaux doivent porter la | witte waarschuwingsborden geplaatst op palen, op ten minste twee meter |
mention suivante en lettres capitales noires : | hoogte en met volgende vermelding in zwarte blokletters : |
« PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS - ZONE INFECTEE - Transport et | « VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN - BESMET GEBIED - Verkeer van en handel |
commerce de porcs réglementés". | in varkens gereglementeerd". |
13. Sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement | 13. Aan de grenzen van het observatiegebied worden op alle invalswegen |
sont placés aux limites de la zone d'observation, sur des poteaux à | |
une hauteur minimale de deux mètres. Ces panneaux doivent porter la | witte waarschuwingsborden geplaatst op palen, op ten minste twee meter |
mention suivante en lettres capitales noires : | hoogte en met volgende vermelding in zwarte blokletters : |
« PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS - ZONE D'OBSERVATION - Transport et | « VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN - OBSERVATIEGEBIED - Verkeer van en |
commerce de porcs réglementés". | handel in varkens gereglementeerd". |
Art. 6.Les mesures suivantes sont d'application dans chaque troupeau |
Art. 6.Op de varkensbeslagen in het besmet gebied en het |
porcin localisé dans la zone infectée : | observatiegebied zijn de volgende maatregelen van toepassing : |
1. Le responsable du troupeau doit effectuer un recensement de toutes | 1. De verantwoordelijke van het beslag moet alle categorieën varkens |
les catégories de porcs, selon les instructions de l'inspecteur | tellen volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts. Een |
vétérinaire. Un inventaire, dont le modèle est repris à l'annexe 3 du | inventaris, waarvan het model is weergegeven in bijlage 3 bij dit |
présent arrêté, doit être tenu à jour par le responsable. Cet | besluit, moet door de verantwoordelijke worden bijgewerkt. Deze |
inventaire doit être présenté sur chaque demande de | inventaris moet op verzoek van de inspecteur-dierenarts of van zijn |
l'inspecteur-vétérinaire ou de son délégué et peut être vérifié à | afgevaardigde worden voorgelegd en mag bij elk inspectiebezoek worden |
chaque visite d'inspection. 2. Tous les porcs du troupeau doivent être maintenus dans des locaux fermés à clé ou, moyennant l'accord écrit de l'inspecteur-vétérinaire et aux conditions qu'il fixe, dans un lieu où ils peuvent être isolés des sangliers sauvages par une double clôture. 3. Des sangliers ne peuvent avoir accès au matériel et aux aliments susceptibles d'entrer en contact par la suite avec les porcs du troupeau. Les silos d'aliments doivent être protégés par une clôture afin d'éviter en tout temps tout accès aux sangliers. 4. Aucun porc ne peut ni entrer dans l'entité géographique du troupeau, ni quitter l'entité géographique du troupeau. 5. Dans chaque troupeau porcin de la zone infectée, les porcs doivent être examinés cliniquement par le vétérinaire de exploitation à intervalles réguliers. L'AFSCA fixe la fréquence de ces visites en fonction de la situation épidémiologique. Si celle-ci l'exige, les examens cliniques prévus peuvent être complétés par un échantillonnage représentatif de températures corporelles. L'AFSCA en détermine les modalités. 6. Chaque maladie ou mort anormale chez les porcs doit immédiatement être examinée par le vétérinaire d'exploitation. Si lors de cet examen, le vétérinaire d'exploitation ne peut pas exclure la peste porcine classique, il est tenu d'informer immédiatement l'inspecteur- vétérinaire. 7. Il est interdit d'instaurer un traitement thérapeutique sur un ou plusieurs porcs présentant des troubles ou des signes de maladie tels que fièvre, inappétence, diarrhée, toux, éternuements, hémorragies internes ou externes, retard de croissance, avortement ou troubles nerveux, si des échantillons n'ont pas auparavant été transmis au centre de prévention et de guidance vétérinaire en vue d'un examen pour la peste porcine classique. 8. Des pédiluves de désinfection doivent être placés aux entrées et sorties des porcheries et de l'entité géographique avec un | gecontroleerd. 2. Alle varkens van het beslag moeten in gesloten stallen worden gehouden of, na voorafgaand schriftelijk akkoord van de inspecteur-dierenarts en volgens diens onderrichtingen, op een plaats worden ondergebracht waar zij door middel van een dubbele afsluiting gescheiden kunnen worden gehouden van everzwijnen. 3. Everzwijnen mogen geen toegang hebben tot materiaal en opgeslagen voeder dat vervolgens in contact kan komen met de varkens van het beslag. Voedersilo's moeten door middel van een afsluiting worden beveiligd, zodat everzwijnen er op geen enkel ogenblik toegang toe kunnen hebben. 4. Geen enkel varken mag op de geografische entiteit van het beslag worden binnengebracht of de geografische entiteit van het beslag verlaten. 5. Op elk varkensbeslag in het besmet gebied moeten alle varkens op geregelde tijdstippen door de bedrijfsdierenarts klinisch worden onderzocht. De frequentie van deze bezoeken wordt door het FAVV vastgesteld in functie van de epidemiologische situatie. Indien de situatie het vereist, dan kunnen de klinische onderzoeken worden aangevuld met een temperatuurneming. De modaliteiten hiervoor worden door het FAVV bepaald. 6. Iedere ziekte of abnormale sterfte bij varkens moet onmiddellijk door de bedrijfsdierenarts worden onderzocht. Indien de bedrijfsdierenarts daarbij klassieke varkenspest niet kan uitsluiten, dan moet hij dit onmiddellijk melden aan de inspecteur-dierenarts. 7. Het is verboden om een varken met ziektetekens, zoals koorts, gebrekkige eetlust, diarree, hoesten, niezen, inwendige of uitwendige bloedingen, verminderde groei, verwerping of zenuwstoornissen, therapeutisch te behandelen, indien niet voorafgaandelijk stalen werden overgemaakt aan een centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding met het oog op de diagnose van klassieke varkenspest. 8. Aan elke ingang en uitgang van de varkensstallen en van de geografische entiteit moet een ontsmettingsvoetbad worden geplaatst |
désinfectant autorisé par l'AFSCA. | met een door het FAVV toegelaten ontsmettingsmiddel. |
En outre chaque entrée et sortie de l'entité géographique d'une | Daarenboven moet elke toegang tot de geografische entiteit van een |
exploitation porcine dans la zone infectée doivent être fermées par | varkensbeslag in het besmet gebied worden afgesloten met een |
des chaînes rouges et blanches et un panneau portant la mention "ACCES | rood-en-witte ketting en een bord met duidelijk leesbaar het opschrift |
INTERDIT " bien lisible. | « VERBODEN TOEGANG ». |
9. L'accès aux porcheries est interdit aux personnes étrangères à | 9. De toegang tot de varkensstallen is verboden aan personen vreemd |
l'exploitation. Toutefois, sans préjudice des dispositions de | aan het bedrijf. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, derde punt, |
l'article 4, troisième point, l'accès est autorisé pour : | is de toegang evenwel toegelaten voor : |
- le détenteur et le personnel soignant de l'exploitation même; | - de varkenshouder en verzorgers van het bedrijf zelf; |
- le vétérinaire d'exploitation; | - de bedrijfsdierenarts; |
- le personnel des pouvoirs publics mentionnés à l'article 20 de la | - het overheidspersoneel, bedoeld in artikel 20 van de |
Loi sur la santé des animaux du 24 mars 1987 et les personnes qui | diergezondheidswet van 24 maart 1987, en de personen die in opdracht |
travaillent sous leurs ordres. | van deze werken. |
Ces personnes sont tenus à mettre des survêtements et des bottes de | Deze personen zijn ertoe gehouden bedrijfseigen overkledij en laarzen |
l'exploitation avant d'entrer dans les porcheries et à prendre toutes | te dragen bij het betreden van de stallen en alle mogelijke voorzorgen |
les mesures nécessaires afin d'éviter toute dispersion du virus de la | te nemen om het verspreiden van het virus van klassieke varkenspest te |
peste porcine classique. | voorkomen. |
10. Tout responsable d'un troupeau porcin doit tenir à jour un | 10. Elke verantwoordelijke van een varkensbeslag is verplicht om een |
registre des visites, dont le modèle est repris à l'annexe 4 du | register bij te houden volgens het model in bijlage 4 van dit besluit, |
présent arrêté. Dans ce registre tous les visiteurs sont notés par | waarin in chronologische volgorde de personen worden genoteerd die het |
ordre chronologique. | bedrijf bezoeken. |
Le vétérinaire d'exploitation doit dater et signer cet inventaire à | De bedrijfsdierenarts moet bij elk bezoek deze inventaris dateren en |
chaque visite. | tekenen. |
Art. 7.§ 1. Dans la zone infectée, en dérogation aux dispositions de |
Art. 7.§ 1. In het besmet gebied kunnen varkens, in afwijking van de |
l'article 5, neuvième point, et de l'article 6, quatrième point, les | bepalingen van artikel 5, negende punt en artikel 6, vierde punt, |
porcs peuvent quitter un troupeau, sous réserve des conditions suivantes et selon les instructions de l'inspecteur-vétérinaire, compte tenu de la situation épidémiologique. 1. Les porcs d'abattage, les truies de réforme et les verrats de réforme, ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement vers un abattoir de la province de Liège, désigné par l'AFSCA, sous couvert d'une autorisation de transport. Toutefois les truies de réforme et les verrats de réforme ne peuvent pas quitter la zone infectée. L'autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition qu'il ait examiné cliniquement tous les porcs du troupeau concerné, y compris avec échantillonnage représentatif de températures corporelles selon les instructions de | worden afgevoerd van een beslag, onder de volgende voorwaarden en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend met de epidemiologische situatie : 1. Slachtvarkens, reforme zeugen en reforme beren, mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een door het FAVV aangeduid slachthuis in de provincie Luik te worden afgevoerd. Reforme zeugen en reforme beren mogen daarbij het besmet gebied niet verlaten. De vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op voorwaarde dat hij |
l'AFSCA, dans les 24 heures précédant le transport et que ceux-ci | alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch |
heeft onderzocht, met inbegrip van een temperatuurcontrole volgens de | |
aient été constatés en bonne santé. | instructies van het FAVV, en gezond heeft bevonden. |
A l'abattoir, un nombre représentatif d'animaux de chaque lot de ces | Van elk lot van deze varkens wordt, volgens de instructies van het |
porcs est échantillonné, selon les instructions de l'AFSCA, en vue | FAVV, in het slachthuis een representatief aantal dieren bemonsterd |
d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique. | met het oog op een laboratoriumonderzoek voor klassieke varkenspest. |
2. Les porcs d'élevage ne peuvent quitter le troupeau que pour aller | 2. Fokvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder |
directement vers une exploitation située dans la zone infectée, sous | dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het besmet gebied |
couvert d'une autorisation de transport. Cette autorisation est | te worden gevoerd. Deze vervoerstoelating wordt afgeleverd door de |
délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition que : | bedrijfsdierenarts, op voorwaarde dat : |
- aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du | - geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd |
troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; | aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
- le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du | - alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op |
dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit préalablement connu et favorable; - tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique, y compris avec échantillonnage représentatif de températures corporelles selon les instructions de l'AFSCA, par le vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport et aient été constatés en bonne santé; - les porcs d'élevage prévus pour le transport aient été soumis, dans les dix jours précédant le transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine classique avec résultat favorable. Dans l'exploitation de destination les porcs introduits sont soumis à un deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le vingt-huitième jour après leur arrivée. 3. Les porcs de rente ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone infectée, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette autorisation est | de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag gekend zijn en gunstig werden bevonden; - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht, met inbegrip van een temperatuurcontrole volgens de instructies van het FAVV, en gezond werden bevonden; - de af te voeren fokvarkens tijdens de laatste tien dagen voor het vertrek een individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig resultaat hebben ondergaan. Op het bedrijf van bestemming moeten de aangevoerde varkens aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. 3. Gebruiksvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het besmet gebied te worden gevoerd. Deze vervoerstoelating wordt afgeleverd door |
délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition que : | de bedrijfsdierenarts, op voorwaarde dat : |
- aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du | - geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd |
troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; | aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
- le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du | - alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op |
dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit | de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag |
préalablement connu et favorable; | gekend zijn en gunstig werden bevonden; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique, y compris | |
avec échantillonnage représentatif de températures corporelles selon | |
les instructions de l'AFSCA, par le vétérinaire d'exploitation dans | |
les 24 heures précédant le transport et aient été constatés en bonne | - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 |
uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht, met inbegrip van een | |
temperatuurcontrole volgens de instructies van het FAVV, en gezond | |
santé; | werden bevonden; |
- un nombre représentatif de porcs de rente prévus pour le transport | - een volgens de instructies van het FAVV representatief aantal van de |
ait été soumis, selon les instructions de l'AFSCA, dans les 10 jours | af te voeren gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 dagen vóór het |
précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine | vertrek een serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig |
classique avec résultat favorable. | resultaat heeft ondergaan. |
Dans l'exploitation de destination et selon les instructions de | Op het bedrijf van bestemming en volgens de instructies van het FAVV, |
l'AFSCA, un nombre représentatif des porcs introduits est soumis à un | moet een representatief aantal van de aangevoerde varkens aan een |
deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le | tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de |
vingt-huitième jour après l'arrivée. | eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. |
§ 2. Dans la zone d'observation, en dérogation aux dispositions de | § 2. In het observatiegebied kunnen varkens, in afwijking van de |
l'article 5, neuvième point, et de l'article 6, quatrième point, les | bepalingen van artikel 5, negende punt en artikel 6, vierde punt, |
porcs peuvent quitter un troupeau, sous réserve des conditions | worden afgevoerd van een beslag, onder de volgende voorwaarden en |
suivantes et selon les instructions de l'inspecteur-vétérinaire, | volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend |
compte tenu de la situation épidémiologique. | met de epidemiologische situatie : |
1. Les porcs d'abattage, les truies de réforme et les verrats de | 1. Slachtvarkens, reforme zeugen en reforme beren, mogen het beslag |
réforme, ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement | enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een |
vers un abattoir des provinces de Liège ou de Luxembourg, désigné par | |
l'AFSCA, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette | vervoerstoelating naar een door het FAVV aangeduid slachthuis in de |
autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à | provincies Luik of Luxemburg te worden afgevoerd. Deze |
condition qu'il ait examiné tous les porcs du troupeau concerné dans | vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op |
les 24 heures précédant le transport et que ceux-ci aient été | voorwaarde dat hij alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor |
constatés en bonne santé. | het vervoer klinisch heeft onderzocht en gezond heeft bevonden. |
A l'abattoir, de chaque lot de ces porcs d'abattage un nombre | Van elk lot van deze slachtvarkens wordt, volgens de instructies van |
représentatif de porcs est échantillonné selon les instructions de | het FAVV, in het slachthuis een representatief aantal dieren |
l'AFSCA, en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine | bemonsterd met het oog op een laboratoriumonderzoek voor klassieke |
classique. | varkenspest. |
2. Les porcs d'élevage ne peuvent quitter le troupeau que pour aller | 2. Fokvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder |
directement vers une exploitation située dans la zone d'observation ou | dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het |
la zone infectée, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette | observatiegebied of het besmet gebied te worden gevoerd. Deze |
autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à | vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op |
condition que : | voorwaarde dat : |
- aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du | - geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd |
troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; | aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
- le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du | - alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op |
dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit | de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag |
préalablement connu et favorable; | gekend zijn en gunstig werden bevonden; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport et aient été constatés en bonne santé; - les porcs d'élevage prévus pour le transport aient été soumis, dans les dix jours précédant le transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine classique avec résultat favorable. Dans l'exploitation de destination les porcs introduits sont soumis à un deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le vingt-huitième jour après leur l'arrivée. 3. Les porcs de rente ne peuvent quitter le troupeau que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone d'observation ou la zone infectée, sous couvert d'une autorisation de transport. Cette | - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht en gezond werden bevonden; - de af te voeren fokvarkens tijdens de laatste tien dagen voor het vertrek een individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig resultaat hebben ondergaan. Op het bedrijf van bestemming moeten de aangevoerde varkens aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. 3. Gebruiksvarkens mogen het beslag enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een beslag in het observatiegebied of het besmet gebied te worden gevoerd. Deze |
autorisation est délivrée par le vétérinaire d'exploitation à | vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op |
condition que : | voorwaarde dat : |
- aucun porc n'ait été introduit dans l'entité géographique du | - geen enkel varken op de geografische entiteit van het beslag werd |
troupeau dans les 30 jours précédant le transport prévu; | aangevoerd tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
- le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du | - alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op |
dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit | de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag |
préalablement connu et favorable; | gekend zijn en gunstig werden bevonden; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le | |
vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport | - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 |
et aient été constatés en bonne santé; | uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht en gezond werden |
- un nombre représentatif de porcs de rente prévu pour le transport | bevonden; - een volgens de instructies van het FAVV representatief aantal van de |
ait été soumis, selon les instructions de l'AFSCA, dans les 10 jours | af te voeren gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 dagen vóór het |
précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine | vertrek een serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig |
classique avec résultat favorable. | resultaat heeft ondergaan. |
Dans l'exploitation de destination et selon les instructions de | Op het bedrijf van bestemming en volgens de instructies van het FAVV, |
l'AFSCA, un nombre représentatif des porcs introduits sont soumis à un | moet een representatief aantal van de aangevoerde varkens aan een |
deuxième examen sérologique entre le vingt et unième et le | tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de |
vingt-huitième jour après leur arrivée. | eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst. |
§ 3. En dérogation aux dispositions de l'article 5, neuvième point, et | § 3. In afwijking van de bepalingen van artikel 5, negende punt en |
de l'article 6, quatrième point, les porcs en provenance d'un troupeau | artikel 6, vierde punt, kunnen varkens worden aangevoerd van buiten |
située en dehors de la zone infectée et de la zone d'observation, | het besmet gebied en het observatiegebied naar een beslag in het |
peuvent être introduits dans un troupeau de la zone infectée ou de la | besmet gebied of het observatiegebied, onder de volgende voorwaarden |
zone d'observation, sous réserve des conditions suivantes et selon les | |
instructions de l'inspecteur-vétérinaire, compte tenu de la situation | en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening |
épidémiologique : | houdend met de epidemiologische situatie : |
- le transport des porcs se fait sous couvert d'une autorisation de | - het vervoer van varkens moet gebeuren onder dekking van een |
transport, pouvant uniquement être délivrée par | vervoerstoelating, die uitsluitend door de inspecteur-dierenarts mag |
l'inspecteur-vétérinaire; | worden afgeleverd; |
- le véhicule ne peut entrer dans la zone infectée ou la zone | - het voertuig mag het besmet gebied of het observatiegebied enkel |
d'observation qu'après avoir été scellé officiellement à la limite de | binnenrijden na officiële verzegeling op de grens van het gebied; |
la zone; - l'inspecteur-vétérinaire organise le contrôle des scellés à | - de inspecteur-dierenarts organiseert op het bedrijf van bestemming |
l'exploitation de destination; | de ontzegeling; |
- le véhicule doit être nettoyé et désinfecté avant de quitter | - vooraleer het voertuig het bedrijf van bestemming weer verlaat, moet |
l'exploitation de destination selon les instructions de l'inspecteur- | het worden gereinigd en ontsmet volgens de onderrichtingen van de |
vétérinaire. | inspecteur-dierenarts. |
A l'exploitation de destination les porcs introduits doivent être | Op het bedrijf van bestemming moeten de aangevoerde varkens aan een |
soumis à un examen sérologique pour la peste porcine classique entre | serologisch onderzoek op klassieke varkenspest worden onderworpen |
le vingt et unième et le vingt-huitième jour après leur arrivée : | tussen de eenentwintigste en de achtentwintigste dag na aankomst : |
- dans le cas de porcs d'élevage tous les animaux introduits sont | - indien de aanvoer fokvarkens betreft, dan worden alle aangevoerde |
soumis à un examen individuel; | dieren individueel onderzocht; |
- dans le cas de porcs de rente un nombre représentatif des porcs | - indien de aanvoer gebruiksvarkens betreft, dan wordt een |
introduits est soumis à un examen, selon les instructions de l'AFSCA. | representatief aantal van de aangevoerde dieren volgens de instructies |
van het FAVV onderzocht. | |
§ 4. Si en application du paragraphe 1er, premier point, et paragraphe | § 4. Indien in toepassing van paragraaf 1, eerste punt, en paragraaf |
2, premier point, de cet article aucun abattoir pour l'abattage de | 2, eerste punt, van dit artikel door het FAVV geen slachthuis kan |
truies de réforme et verrats de réforme ne peut être désigné par | worden aangeduid, waar reforme zeugen en reforme beren kunnen worden |
l'AFSCA, alors ces animaux pourront être euthanasiés dans | geslacht, dan kunnen deze dieren op het beslag door de |
l'exploitation par le vétérinaire d'exploitation, après accord | bedrijfsdierenarts worden geëuthanaseerd na voorafgaand akkoord van de |
préalable de l'inspecteur vétérinaire et selon les instructions de | inspecteur-dierenarts en volgens de instructies van het FAVV. |
l'AFSCA. § 5. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 3, les moyens de | § 5. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 3 moeten voertuigen voor |
transport pour porcs, qui quittent la zone d'observation ou la zone | varkensvervoer, die het observatiegebied of het besmet gebied |
infectée, doivent être nettoyés et désinfectés selon les instructions | verlaten, gereinigd en ontsmet zijn volgens de onderrichtingen van de |
de l'inspecteur vétérinaire. | inspecteur-dierenarts. |
Art. 8.§ 1er. Une indemnité de 100 euros par sanglier est accordée au |
Art. 8.§ 1. Een vergoeding van 100 euro per everzwijn wordt aan de |
responsable pour tout sanglier de la zone infectée ou de la zone | verantwoordelijke toegekend voor elk everzwijn uit het besmet gebied |
d'observation, ayant fait l'objet d'une déclaration obligatoire et | of het observatiegebied, dat het voorwerp uitmaakt van een verplichte |
livré dans un centre de collecte et déposé dans ce dernier, | aangifte en het afleveren aan een verzamelcentrum, overeenkomstig de |
conformément aux dispositions de l'article 5, quatrième point, ou | bepalingen van artikel 5, vierde punt, of dat het voorwerp uitmaakt |
ayant fait l'objet d'une déclaration obligatoire au centre de lutte, | van een verplichte aangifte bij het bestrijdingscentrum, |
conformément aux dispositions de l'article 5, cinquième point. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 5, vijfde punt. |
§ 2. Pour tout sanglier de la zone d'observation livré à un | § 2. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied, dat wordt afgeleverd |
établissement de traitement du gibier sauvage conformément aux | aan een vrij-wildverwerkingsinrichting overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de l'article 5, quatrième point, une indemnité est | van artikel 5, vierde punt, wordt aan de verantwoordelijke van het |
accordée au responsable de ce sanglier. Elle s'élève à : | everzwijn een vergoeding toegekend ten bedrage van : |
- 45 euros par carcasse éviscérée de moins de 12 kilogrammes; | - 45 euro per geëviscereerd karkas van minder dan 12 kilogram; |
- 35 euros par carcasse éviscérée de 12 à 28 kilogrammes; | - 35 euro per geëviscereerd karkas van 12 tot 28 kilogram; |
- 15 euros par carcasse éviscérée de plus de 28 kilogrammes. | - 15 euro per geëviscereerd karkas van meer dan 28 kilogram. |
§ 3. Pour tout sanglier de la zone d'observation livré à un | § 3. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied, dat wordt afgeleverd |
établissement de traitement du gibier sauvage conformément aux | aan een vrij-wildverwerkingsinrichting, overeenkomstig de bepalingen |
van artikel 5, vierde punt, wordt aan de exploitant van deze | |
dispositions de l'article 5, quatrième point, une indemnité de 5 euros | inrichting een vergoeding toegekend ten bedrage van 5 euro. |
est accordée à l'exploitant de cet établissement. | |
§ 4. Pour tout sanglier livré à un établissement de traitement du | § 4. Voor elk everzwijn, aangeboden in een |
gibier sauvage et chez lequel l'examen de laboratoire met en évidence | vrij-wildverwerkingsinrichting en waarbij het laboratoriumonderzoek |
ou fait suspecter la peste porcine classique, une indemnité est | klassieke varkenspest aantoont of laat vermoeden, wordt aan de |
accordée au propriétaire du sanglier, selon la valeur commerciale avec | eigenaar van dit everzwijn, volgens de instructies van het FAVV, een |
un maximum de 5 euros par kilogramme de carcasse et selon les | vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een maximum van 5 |
instructions de l'AFSCA. | euro per kilogram karkasgewicht. |
§ 5. Pour les sangliers, le gibier tué, les parties de gibier tué, la | § 5. Voor de everzwijnen, het gedode wild, de delen van gedood wild, |
viande et les abats qui sont détruits selon les dispositions de | het vlees en de afvallen, die worden vernietigd overeenkomstig de |
l'article 4, cinquième point, une indemnité est accordée au | bepalingen in artikel 4, vijfde punt, wordt aan de eigenaar, volgens |
propriétaire selon les instructions de l'AFSCA et selon la valeur | de instructies van het FAVV, een vergoeding toegekend volgens de |
commerciale avec un maximum de 7 euros par kilogramme de carcasse. | handelswaarde, met een maximum van 7 euro per kilogram karkasgewicht. |
§ 6. Pour les truies de réforme et les verrats de réforme, euthanasiés | § 6. Voor een reforme zeug of een reforme beer, die wordt |
selon les dispositions de l'article 7, quatrième paragraphe, une | geëuthanaseerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 7, vierde |
indemnité est accordée au propriétaire sur base du poids vivant de | paragraaf, wordt aan de eigenaar een vergoeding toegekend op basis van |
l'animal euthanasié et un prix par kilogramme. Ce dernier est fixé par | het lichaamsgewicht van het geëuthanaseerde dier en een prijs per |
l'AFSCA. | kilogram. Deze laatste wordt vastgelegd door het FAVV. |
§ 7. Les indemnités, indiquées dans les paragraphes 1er à 6 de cet | § 7. De vergoedingen, waarvan sprake in de paragrafen 1 tot en met 6 |
article, sont à charge du fonds budgétaire. Elles sont accordées aux | van dit artikel, zijn ten laste van het begrotingsfonds en worden |
bénéficiaires, selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'une déclaration de créance justifiée et déclarée véritable par l'inspecteur vétérinaire. Art. 9.Les coûts du centre de lutte et tous les autres coûts opérationnels, prévus au présent arrêté pour la prévention, la lutte et l'éradication de la peste porcine classique, sont à charge du fonds budgétaire. Les indemnités sont accordées au centre de lutte selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'une déclaration trimestrielle de créance justifiée et déclarée véritable par l'inspecteur vétérinaire. Des avances sont allouées au centre de lutte selon les modalités fixées par l'AFSCA. Pour l'installation et le fonctionnement d'un centre de collecte, comme prévu dans l'article 5, troisième point, une indemnité à charge du fonds budgétaire peut être accordée à la commune concernée, selon les instructions de l'AFSCA. Art. 10.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour |
toegekend aan de rechthebbenden, volgens de instructies van het FAVV en op basis van een behoorlijk gerechtvaardigde schuldvordering, die juist werd verklaard door de inspecteur-dierenarts. Art. 9.De kosten van het bestrijdingscentrum en alle andere operationele kosten, die in het kader van dit besluit voorzien zijn voor de preventie, de bestrijding en de uitroeiing van de klassieke varkenspest, zijn ten laste van het begrotingsfonds. Deze kosten worden aan het bestrijdingscentrum vergoed volgens de instructies van het FAVV en op basis van een behoorlijk gerechtvaardigde schuldvordering, die per trimester wordt opgemaakt en die juist werd verklaard door de inspecteur-dierenarts. Aan het bestrijdingscentrum worden voorschotten toegekend, volgens de modaliteiten bepaald door het FAVV. Voor het inrichten en de werking van een verzamelcentrum, zoals voorzien in artikel 5, derde punt, kan, volgens de instructies van het FAVV, aan de betrokken gemeente een financiële tussenkomst worden toegekend ten laste van het begrotingsfonds. Art. 10.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten |
les examens cliniques et le prélèvement d'échantillons sanguins tels | worden voor de klinische onderzoeken en het nemen van de bloedstalen, |
que mentionnés dans l'article 6, cinquième point et l'article 7 du | voorzien in het kader van artikel 6, vijfde punt en artikel 7 van dit |
présent arrêté, une indemnité, hors taxe sur la valeur ajoutée, de 25 euros par visite d'exploitation et de 2,50 euros par échantillon de sang, est octroyée au vétérinaire d'exploitation, à condition que : - l'examen clinique, la sélection des animaux échantillonnés, la prise de sang, l'identification de l'échantillon et la transmission de celui au centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutés suivant les instructions de l'AFSCA; - les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Dans le cas où le nombre de prises de température, exigé pour compléter l'examen clinique conformément aux dispositions de l'article | besluit, aan de bedrijfsdierenarts een vergoeding vóór belasting op toegevoegde waarde toegekend ten bedrage van 25 euro per bedrijfsbezoek en 2,50 euro per genomen bloedstaal, op voorwaarde dat : - het klinisch onderzoek, de selectie van de bemonsterde dieren, de bloedname, de identificatie van het bloedstaal en het overmaken ervan aan het centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen van het FAVV; - de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. Indien het aantal temperatuurnamen, vereist ter aanvulling van het klinisch onderzoek waarvan sprake in artikel 6, vijfde punt, en |
6, cinquième point et l'article 7 du présent arrêté, est supérieur à | artikel 7 van dit besluit, hoger is dan 25, dan wordt aan de |
25, une indemnité complémentaire, hors taxe sur la valeur ajoutée, de | bedrijfsdierenarts een bijkomende vergoeding vóór belasting op |
25 euros peut être octroyée au vétérinaire à condition que les prises | toegevoegde waarde toegekend ten bedrage van 25 euro, op voorwaarde |
de températures aient été exécutés suivant les instructions de | dat de temperatuurnamen werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen |
l'AFSCA; | van het FAVV. |
Les indemnités sont à charge du fonds budgétaire. Elles sont accordées | Deze vergoedingen zijn ten laste van het begrotingsfonds en worden aan |
aux bénéficiaires selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'un | de rechthebbenden uitbetaald volgens de instructies van het FAVV en op |
état trimestriel de frais justifié et déclaré véritable par | voorleggen van een behoorlijk ingevulde, gerechtvaardigde kostenstaat |
l'inspecteur vétérinaire. Un modèle de cet état de frais est repris à | per trimester, die door de inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. |
l'annexe 5 du présent arrêté. | Een model van deze kostenstaat is als bijlage 5 bij dit besluit |
Art. 11.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour la |
gevoegd. Art. 11.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten wordt |
voor het ontvangen van de everzwijnen en het nemen van de stalen in | |
réception des sangliers et le prélèvement d'échantillons dans le cadre | het kader van artikel 5, vierde en vijfde punt, van dit besluit, aan |
de l'article 5, quatrième et cinquième point de cet arrêté, une | de aangeduide erkende dierenarts, vermeld in artikel 5, achtste punt, |
indemnité, hors taxe sur la valeur ajoutée, de 15 euros par demi-heure entamée est octroyée au vétérinaire agréé désigné, comme prévu à l'article 5, huitième point, à condition que : - Le prélèvement d'échantillons, l'identification et la transmission de ceux-ci au centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutés suivant les instructions de l'inspecteur vétérinaire; - les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Chaque demi-heure commencée est considérée dans son entièreté. Le temps de déplacement vers et à partir du centre de collecte ne peut pas être pris en compte pour l'attribution de l'indemnité. Les frais de déplacement sont remboursés selon le montant prévu par | een vergoeding vóór belasting op toegevoegde waarde toegekend ten bedrage van 15 euro per half uur, op voorwaarde dat : - de staalname, de identificatie van de stalen en het overmaken ervan aan het centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts; - de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. Elk begonnen half uur wordt beschouwd als volledig. De verplaatsingstijd van en naar het verzamelcentrum wordt niet in aanmerking genomen voor het toekennen van de vergoeding. De verplaatsingskosten worden terugbetaald volgens het bedrag bepaald |
l'arrêté royal du 18 janvier 1965 et modifications portant | in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 en wijzigingen houdende |
réglementation générale en matière de frais de parcours. | algemene regelgeving inzake reiskosten. |
Les indemnités sont à charge du fonds budgétaire. Elles sont accordées | Deze vergoedingen zijn ten laste van het begrotingsfonds en worden aan |
aux bénéficiaires, selon les instructions de l'AFSCA et sur base d'un | de belanghebbenden uitbetaald, volgens de instructies van het FAVV en |
état trimestriel de frais justifié et déclaré véritable par | op basis van een behoorlijk ingevulde, gerechtvaardigde kostenstaat |
l'inspecteur vétérinaire. | per trimester, die door de inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. |
Art. 12.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
Art. 12.Overtredingen op de bepalingen van dit besluit worden |
punies conformément à la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux. | gestraft overeenkomstig de dierengezondheidswet van 24 maart 1987. |
Art. 13.L'arrêté ministériel du 6 août 2002 portant des mesures de |
Art. 13.Het ministerieel besluit van 6 augustus 2002 houdende |
protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine | maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van |
classique par les sangliers est abrogé. | klassieke varkenspest door everzwijnen wordt opgeheven. |
Art. 14.Toute situation non prévue par le présent arrêté est tranchée |
Art. 14.Elk niet bij dit besluit voorziene situatie wordt beslecht |
par une décision de l'Administrateur délégué de l'AFSCA. | door een beslissing van de gedelegeerd bestuurder van het FAVV. |
Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 13 novembre 2002. | Brussel, 13 november 2002. |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l' Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Annexe 1er à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des | Bijlage 1 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende |
mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez | tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest |
les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction | bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de |
de la peste porcine classique par les sangliers | insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
Pour l'application du présent arrêté, une zone infectée est délimitée. | Voor de toepassing van dit besluit wordt een besmet gebied afgebakend. |
Celle-ci comprend le territoire belge situé à l'intérieur du périmètre | Dit besmet gebied omvat het deel van het Belgische grondgebied dat |
constitué par : | gelegen is binnen de omtrek gevormd door : |
- l'autoroute E40 (A3) depuis la frontière belgo-allemande jusqu'à sa | - de autosnelweg E40 (A3) vanaf de Belgisch-Duitse grens tot aan de |
jonction avec la N68; | kruising met de N68; |
- puis, de là, la N68 en direction du sud, se continuant à Eupen par | - vervolgens de N68 in zuidelijke richting, in Eupen overgaand in de |
la Achenerstrasse et la Neustrasse jusqu'à sa jonction avec la | Aachenerstrasse en de Neustrasse tot aan de kruising met de |
Olengraben; | Olengraben; |
- puis, de là, la Olengraben, se continuant par la Haasstrasse jusqu'à | - vervolgens de Olengraben, overgaand in de Haasstrasse tot de |
sa jonction avec la Malmedystrasse; | kruising met de Malmedystrasse; |
- puis, de là, la Malmedystrasse, se continuant par la N68 en | - vervolgens de Malmedystrasse, overgaand in de N68 in zuidelijke |
direction du sud et passant par Malmedy jusqu'à sa jonction avec la N62; | richting via Malmedy tot aan de kruising met de N62; |
- puis, de là, la N62 en direction est et sud jusqu'à sa jonction avec | - vervolgens de N62 in oostelijke en zuidelijke richting tot aan de |
l'autoroute E42 (A27); | kruising met de autosnelweg E42 (A27); |
- puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à la frontière allemande; | - vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot aan de grens met Duitsland; |
- puis, de là, la frontière belgo-allemande jusqu'à sa jonction avec | - vervolgens de Belgisch-Duitse grens tot aan de kruising met de |
l'autoroute E40 (A3). | autosnelweg E40 (A3). |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 |
november 2002. | |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Annexe 2 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des | Bijlage 2 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende |
mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez | tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest |
les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction | bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de |
de la peste porcine classique par les sangliers | insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
Pour l'application du présent arrêté, deux zones d'observation sont | Voor de toepassing van dit besluit worden twee observatiegebieden |
délimitées. | afgebakend. |
La première zone comprend le territoire belge situé à l'intérieur du | Het eerste observatiegebied omvat het deel van het Belgische |
périmètre constitué par : | grondgebied dat gelegen is binnen de omtrek gevormd door : |
- la N68 de l'autoroute E40 (A3) en direction du sud, se continuant à | - de N68 vanaf de kruising met de autosnelweg E40 (A3) in zuidelijke |
Eupen par la Achenerstrasse et la Neustrasse jusqu'à sa jonction avec | richting, in Eupen overgaand in de Aachenerstrasse en de Neustrasse |
la Olengraben; | tot aan de kruising met de Olengraben; |
- puis, de là, la Olengraben, se continuant par la Haasstrasse jusqu'à | - vervolgens de Olengraben, overgaand in de Haasstrasse tot de |
sa jonction avec la Malmedystrasse; | kruising met de Malmedystrasse; |
- puis, de là, la Malmedystrasse, se continuant par la N68 en | - vervolgens de Malmedystrasse, overgaand in de N68 in zuidelijke |
direction du sud et passant par Malmedy jusqu'à sa jonction avec la N62; | richting via Malmedy tot aan de kruising met de N62; |
- puis, de là, la N62 en direction est et sud jusqu'à sa jonction avec | - vervolgens de N62 in oostelijke en zuidelijke richting tot aan de |
l'autoroute E42 (A27); | kruising met de autosnelweg E42 (A27); |
- puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à sa jonction avec | - vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot aan de kruising met |
l'autoroute E40 (A3); | autosnelweg E40 (A3); |
- puis, de là, l'autoroute E40 (A3) jusqu'à sa jonction avec la N68. | - vervolgens de autosnelweg E40 (A3) tot aan de kruising met de N68. |
La deuxième zone comprend le territoire belge situé à l'intérieur du | Het tweede observatiegebied omvat het deel van het Belgische |
périmètre constitué par : | grondgebied dat gelegen is binnen de omtrek gevormd door : |
- la frontière belgo-allemande, depuis l'autoroute E42 (A27) jusqu'à | - de Belgisch-Duitse grens vanaf de autosnelweg E42 (A27) tot aan de |
la frontière du Grand-Duché de Luxembourg; | grens met het Groothertogdom Luxemburg; |
- puis, de là, la frontière belgo-luxembourgeoise jusqu'à la frontière | - vervolgens de Belgisch-Luxemburgse grens tot aan de grens met |
française; | Frankrijk; |
- puis, de là, la frontière française jusqu'à l'autoroute A28; | - vervolgens de Franse grens tot aan de autoweg A28; |
- puis, de là, l'autoroute A28 depuis la frontière française jusqu'à Aubange; | - vervolgens de autoweg A28 vanaf de Franse grens tot Aubange; |
- puis, de là, la route N81 depuis Aubange jusqu'à sa jonction avec l'autoroute E25 (A4); | - vervolgens de N81 van Aubange tot de kruising met de E25 (A4); |
- puis, de là, l'autoroute E25 (A4 puis A26) jusqu'à la route N827; | - vervolgens de E25 (A4 en daarna A26) tot aan de N827; |
- puis, de là, la route N827 jusqu'à sa jonction avec la route N62; | - vervolgens de N827 tot aan de kruising met de N62; |
- puis, de là, la route N62 jusqu'à l'autoroute E42 (A27); | - vervolgens de N62 tot aan de autosnelweg E42 (A27); |
- puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à la frontière allemande. | - vervolgens de E42 (A27) tot aan de Duitse grens. |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 |
november 2002. | |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Annexe 3 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des | Bijlage 3 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende |
mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez | tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest |
les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction | bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de |
de la peste classique par les sangliers | insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 |
november 2002. | |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Annexe 4 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des | Bijlage 4 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende |
mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez | tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest |
les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction | bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de |
de la peste classique par les sangliers Pour la consultation du tableau, voir image | insleep van de klassieke varkenspest door everzwijnen |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 |
november 2002. | |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Annexe 5 à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des | Bijlage 5 bij het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende |
mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez | tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest |
les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction | bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de |
de la peste classique par les sangliers | insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 |
november 2002. | |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |