Arrêté ministériel interdisant temporairement la circulation en forêt pour limiter la propagation de la peste porcine africaine | Ministerieel besluit tot invoering van een tijdelijk verkeersverbod in de bossen om de verspreiding van Afrikaanse varkenspest te beperken |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 12 OCTOBRE 2018. - Arrêté ministériel interdisant temporairement la circulation en forêt pour limiter la propagation de la peste porcine africaine Le Ministre de la Nature et de la Ruralité, | WAALSE OVERHEIDSDIENST 12 OKTOBER 2018. - Ministerieel besluit tot invoering van een tijdelijk verkeersverbod in de bossen om de verspreiding van Afrikaanse varkenspest te beperken De Minister van Natuur en Landelijke Aangelegenheden, |
Vu la Directive 2002/60 du Conseil du 27 juin 2002 établissant des | Gelet op Richtlijn 2002/60 van de Raad van 27 juni 2002 houdende |
specifieke bepalingen voor de bestrijding van Afrikaanse varkenspest | |
dispositions spécifiques pour la lutte contre la peste porcine | en houdende wijziging van Richtlijn 92/119/EEG met betrekking tot |
africaine et modifiant la directive 92/119/CEE, en ce qui concerne la | besmettelijke varkensverlamming (Teschenerziekte) en Afrikaanse |
maladie de Teschen et la peste porcine africaine, les articles 15 et | varkenspest, inzonderheid op de artikelen 15 en 16; |
16; Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1; |
Vu le décret du 15 juillet 2008 relatif au Code forestier, l'article | Gelet op het decreet van 15 juli 2008 betreffende het Boswetboek, |
14; | inzonderheid op artikel 14; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 mai 2009 relatif à l'entrée | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 27 mei 2009 |
betreffende de inwerkingtreding en de uitvoering van het decreet van | |
en vigueur et à l'exécution du décret du 15 juillet 2008 relatif au | 15 juli 2008 betreffende het Boswetboek, artikel 19, lid 1, 5° ; |
Code forestier, l'article 19, alinéa 1er, 5° ; | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 12 oktober 2018 |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon portant diverses mesures | houdende verscheidene tijdelijke maatregelen ter bestrijding van |
temporaires de lutte contre la peste porcine africaine chez les | Afrikaanse varkenspest bij wilde zwijnen; |
sangliers du 12 octobre 2018; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant qu'en application de la Directive 2002/60 du Conseil du 27 | Overwegende dat de bevestiging, overeenkomstig van Richtlijn 2002/60 |
juin 2002, la confirmation le 13 septembre 2018 d'un cas primaire de | van de Raad van 27 juni 2002, op 13 september 2018, van een primair |
peste porcine africaine chez les sangliers dans une partie du | geval van Afrikaanse varkenspest onder wilde zwijnen op een deel van |
territoire de la Région wallonne a obligé le Gouvernement à prendre | het grondgebied van het Waalse Gewest de Regering ertoe genoopt heeft, |
immédiatement plusieurs mesures en vue de freiner la propagation de la | onmiddellijk meerdere maatregelen te nemen om de verspreiding van de |
maladie, dont la délimitation d'une zone infectée et des mesures | ziekte af te remmen, waaronder de afbakening van een besmet gebied en |
appropriées à y appliquer; | aangepaste, daar toe te passen, maatregelen; |
Considérant que le maintien de la circulation en forêt présente un | Overwegende dat het behouden van verkeer in de bossen een reëel risico |
risque réel de dispersion des sangliers et donc de propagation de la | op verspreiding van de wilde zwijnen en dus van Afrikaanse varkenspest |
peste porcine africaine à de nouvelles zones, et qu'il y a lieu dès | naar nieuwe gebieden inhoudt en dat er dus, voor de maximale beperking |
lors, pour limiter au maximum les risques, de n'autoriser l'accès dans | van de risico's, aanleiding toe bestaat de toegang tot de omtrek van |
le périmètre de la zone tampon qu'aux personnes chargées de la lutte | het buffergebied enkel toe te laten voor de personen belast met de |
contre cette maladie; | bestrijding van deze ziekte; |
Considérant toutefois que moyennant certaines précautions, il y a lieu | Overwegende dat er evenwel, mits enkele voorzorgsmaatregelen, |
de déroger à cette interdiction générale de circulation en forêt pour | afgeweken dient te worden van dat algemeen verkeersverbod in de bossen |
un nombre limité d'ayant-droits, dans un souci de sécurité publique ou | voor een beperkt aantal rechthebbenden met het oog op de openbare |
pour permettre l'accessibilité à certains domiciles; | veiligheid of de toegankelijkheid van bepaalde woonsten; |
Considérant que ces accès ponctuels et limités ne devraient avoir | Overwegende dat die gerichte en beperke toegangen niet meer dan een |
qu'un impact marginal sur la quiétude du gibier et sur la dispersion | marginale impact zouden hebben op de rust van het wild en de eventuele |
éventuelle des sangliers malades, | verspreiding van de zieke wilde zwijnen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Par dérogation aux articles 19 à 23 du code forestier du |
Artikel 1.In afwijking van de artikelen 19 tot 23 van het Boswetboek |
15 juillet 2008, dans le périmètre de la zone tampon déterminée à | van 15 juli 2008 is het, binnen de omtrek van het buffergebied bepaald |
l'annexe 1 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 12 octobre 2018 | in bijlage 1 bij het besluit van de Waalse Regering van 12 oktober |
portant diverses mesures temporaires de lutte contre la peste porcine | 2018 houdende verscheidene maatregelen ter bestrijding van Afrikaanse |
africaine chez les sangliers, il est interdit à quiconque de circuler | varkenspest bij wilde zwijnen éénieder verboden zich in de bossen en |
dans les bois et forêts en-dehors des routes au sens de l'article 2 du | wouden te verplaatsen buiten de wegen in de zin van artikel 2 van het |
code forestier. | Boswetboek. |
Les éventuelles autorisations d'accès obtenues sur la base des | De eventuele machtigingen tot toegang, verkregen op grond van |
articles précités avant l'entrée en vigueur du présent arrêté sont | voornoemde artikelen voor de inwerkingtreding van dit besluit, worden |
suspendues. | opgeschort. |
Sont seuls autorisés à déroger à l'interdiction de l'alinéa 1er, dans | Van het verbod bedoeld in lid 1 kan enkel, binnen de perken van de |
la limite des seules interventions nécessaires à la gestion de la | loutere verrichtingen nodig voor de beheersing van Afrikaanse |
peste porcine africaine, notamment la détection de nouveaux foyers, la | varkenspest, met name de opsporing van de nieuwe haarden, de |
destruction des sangliers et l'élimination des cadavres de sangliers | vernietiging van de wilde zwijnen en het verwijderen van de krengen |
retrouvés morts ou abattus, et à condition qu'ils respectent les | van dood of neergeschoten aangetroffen wilde zwijnen op voorwaarde dat |
mesures de biosécurité préconisées pour éviter la propagation de la | ze de voorgestelde bioveiligheidsmaatregelen naleven ter voorkoming |
maladie : le personnel du Département de la Nature et des Forêts et du | van de verspreiding van de ziekte, afgeweken worden door : het |
Département de l'Etude du milieu naturel et agricole du Service public | personeel van het Departement Natuur en Bossen en van het Departement |
de Wallonie et toute personne mandatée par ces Départements, les | Onderzoek naar het Natuurlijk en Landbouwmilieu van de Waalse |
Overheidsdienst en iedere persoon, gemandateerd door die | |
titulaires du droit de chasse et leurs gardes assermentés, les | Departementen, de houders van het jachtrecht en hun beëdigde wachters, |
propriétaires, le personnel du Réseau de Surveillance sanitaire de la Faune sauvage en Wallonie, le personnel de la protection civile, le personnel des services de police sanitaire, le personnel des polices fédérale et communale, le personnel soit des administrations communales soit d'entreprises spécialisées qui est chargé d'installer une clôture visant à limiter les déplacements des sangliers dans la zone infectée. Ces personnes ont interdiction de pénétrer dans une exploitation porcine ou d'avoir un contact avec des porcs domestiques dans les septante-deux heures suivant toute intervention dans le périmètre de la zone tampon. Art. 2.Par dérogation à l'article 1er, des interventions n'ayant pas de lien avec la gestion de la peste porcine africaine et qui nécessitent un accès hors route dans les bois et forêts dans le |
de eigenaars, het personeel van het Sanitair bewakingsnet voor wilde fauna in Wallonië, het personeel van de burgerbescherming, het personeel van de sanitaire ordehandhavingsdiensten, het personeel van de federale en gemeentelijke politie, het personeel ofwel van de gemeentebesturen ofwel van gespecialiseerde bedrijven belast met het optrekken van een afsluiting om de verplaatsingen van de wilde zwijnen in het besmette gebied te beperken. Die personen is het verboden, een varkensfokkerij te betreden of in aanraking te komen met tamme varkens binnen de tweeënzeventig uur van iedere interventie in de omtrek van het buffergebied. Art. 2.In afwijking van artikel 1 worden de interventies die niet verband houden met de beheersing van Afrikaanse varkenspest en die een toegang, buiten de wegen om, tot de bossen en wouden in de omtrek van |
périmètre de la zone tampon sont autorisées aux conditions suivantes : | het buffergebied vereisen, tegen volgende voorwaarden toegelaten : |
1° l'intervention est effectuée dans l'exercice de leur fonction par | 1° de interventie wordt verricht in de uitoefening van hun ambt door |
les services de secours, par la protection civile, par les forces de | de hulpdiensten, door de burgerbescherming, de politiediensten, de |
police, par les agents et gestionnaires de réseaux d'adduction d'eau | beambten en beheerders van de watertoevoernetten of gas- pf |
ou de réseaux électriques ou de gaz, par les agents d'Infrabel et par | elektriciteitsnetten, door de beambten van Infrabel en door de |
les agents des opérateurs de téléphonie mobile; | werknemers van mobiele telefonie-operatoren; |
2° l'intervention ne peut pas attendre la fin de la période | 2° voor de interventie kan het einde van de verbodperiode niet worden |
d'interdiction; | afgewacht; |
3° sauf urgence vitale, l'intervention est notifiée préalablement par | 3° behoudens spoedeisende gevallen waarbij mensenlevens in gevaar |
écrit au chef de cantonnement territorialement compétent du | zijn, wordt van de interventie vooraf kennis gegeven aan de |
Département de la Nature et des Forêts; | territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen; |
4° la quiétude des bois et forêts est respectée de la manière la plus | 4° de rust van de bossen en de wouden wordt zo streng mogelijk |
stricte; | nageleefd; |
5° s'il y a accès en-dehors des chemins empierrés, les mesures de | 5° als er een toegang is buiten de verharde wegen, worden de |
désinfection du véhicule, des chaussures et de l'équipement utilisés | ontsmettingsmaatregelen van het voertuig, het schoeisel en de |
sont mises en oeuvre conformément aux instructions reçues du | uitrustingen na gebruik uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen van |
Département de la Nature et des Forêts; | het Departement Natuur en Bossen; |
6° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut | 6° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit |
en aucun cas être approché ou touché, et l'agent de triage compétent | geenszins benaderd of aangeraakt woorden en de bevoegde houtvester van |
du Département de la Nature et des Forêts est immédiatement averti; | het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk verwittigd; |
7° les intervenants et leurs véhicules ont interdiction de pénétrer dans une exploitation porcine sans avoir procédé aux opérations de décontamination prescrites dans le cadre des mesures de biosécurité. Si le Département de la Nature et des Forêts constate le non-respect d'une des conditions susvisées, il peut interdire l'accès aux personnes concernées. Art. 3.Par dérogation à l'article 1er, les personnes dont le domicile est situé dans les bois et forêts inclus dans le périmètre de la zone tampon et qui ne peuvent pas y accéder par une route, sont autorisées à y circuler hors route aux conditions suivantes : 1° l'autorisation est limitée au seul accès audit domicile; |
7° de interveniërende personen en hun voertuigen is het verboden, een varkensbedrijf te betreden of respectievelijk binnen te rijden zonder de ontsmettingsmaatregelen, opgelegd binnen het kader van de bioveiligheidsmaatregelen, te hebben getroffen. Als het Departement Natuur en Bossen vaststelt dat één van bovenvermelde voorwaarden niet is nageleefd, kan betrokkenen de toegang ontzegd worden. Art. 3.In afwijking van artikel 1 worden de personen wier woonst gelegen is in de bossen en wouden vervat in de omtrek van het buffergebied en die niet over een toegang via een weg beschikken gemachtigd om zich buiten de wegen om tegen de volgende voorwaarden te verplaatsen : 1° de machtiging is beperkt tot de toegang tot deze woonst; |
2° l'accès se fait par la voie carrossable la plus directe; | 2° de toegang gebeurt via de meest rechtstreekse berijdbare weg; |
3° l'itinéraire emprunté est communiqué par écrit au Chef de | 3° van het gebruikte traject schriftelijk kennis gegeven aan de |
cantonnement territorialement compétent du Département de la Nature et des Forêts; | territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen; |
4° la quiétude des bois et forêts est respectée de la manière la plus | 4° de rust van de bossen en de wouden wordt zo streng mogelijk |
stricte; | nageleefd; |
5° s'il y a accès en-dehors des chemins empierrés, les mesures de | 5° als er een toegang is buiten de verharde wegen, worden de |
désinfection du véhicule et éventuellement des chaussures seront mises | ontsmettingsmaatregelen van het voertuig en eventueel het schoeisel |
en oeuvre conformément aux instructions reçues du Département de la | uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen van het Departement Natuur en |
Nature et des Forêts; | Bossen; |
6° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut | 6° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit |
en aucun cas être approché ou touché, et l'agent de triage compétent | geenszins benaderd of aangeraakt woorden en de bevoegde houtvester van |
du Département de la Nature et des Forêts est immédiatement averti; | het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk verwittigd; |
7° les personnes visées par le présent article, autres que les | 7° de personen bedoeld bij dit artikel, andere dan de varkenskwekers, |
éleveurs porcins, et leurs véhicules ont interdiction de pénétrer dans | en hun voertuigen is het verboden een varkensbedrijf te betreden of, |
une exploitation porcine ou d'avoir un contact avec des porcs | respectievelijk, binnen te rijden of in aanraking te komen met tamme |
domestiques. | varkens. |
Les propriétaires et occupants qui ont un terrain situé dans les bois | De eigenaars en bezetters die over een terrein beschikken in de bossen |
et forêts dans le périmètre de la zone tampon et qui ne peuvent pas y | en wouden in de omtrek van het buffergebied en die geen toegang hebben |
accéder par une route, mais qui souhaitent y accéder pour une raison | via een weg, maar die toegang wensen te hebben wegens een dringende |
impérative sans que leur intervention puisse attendre la fin de la | reden zonder dat voor hun interventie het einde van de verbodperiode |
période d'interdiction, par exemple pour nourrir des animaux ne | afgewacht kan worden, bijvoorbeeld om dieren te voederen die niet |
pouvant pas être déplacés, introduisent une demande préalable écrite | verplaatst kunnen worden, dienen een voorafgaandelijke schriftelijke |
et motivée au chef de cantonnement territorialement compétent du | en gemotiveerde aanvraag in bij de territoriaal bevoegde houtvester |
Département de la Nature et des Forêts. Celui-ci peut délivrer une | van het Departement Natuur en Bossen. Laatstgenoemde kan |
autorisation d'accès impliquant au minimum le respect de conditions | toegangsmachtiging verstrekken met minstens de plicht tot naleving van |
analogues à celles prévues par l'alinéa 1er. | voorwaarden die vergelijkbaar zijn met voorwaarden van lid 1. |
Art. 4.Les exploitants forestiers professionnels, qui ont un travail |
Art. 4.De professionnele bosuitbaters die een dringend werk hebben op |
urgent dans un chantier situé dans les bois et forêts se trouvant | een werf gelegen in de bossen en wouden die enkel in het buffergebied |
uniquement dans la zone tampon à l'exclusion de la zone noyau, telle | liggen onder uitsluiting van het kerngebied zoals afgebeeld in bijlage |
que dessinée dans l'annexe 1 du présent arrêté ministériel, et qui ne | 1 bij dit ministerieel besluit en die geen toegang hebben via een weg, |
peuvent pas y accéder par une route, mais qui souhaitent y accéder | maar die toegang wensen te hebben wegens een dringende reden zonder |
pour une raison impérative sans que leur intervention puisse attendre | dat voor hun interventie het einde van de verbodperiode afgewacht kan |
la fin de la période d'interdiction, introduisent une demande | worden, dienen een voorafgaandelijke schriftelijke en gemotiveerde |
préalable écrite et motivée au chef de cantonnement territorialement | aanvraag in bij de territoriaal bevoegde houtvester van het |
compétent du Département de la Nature et des Forêts. Celui-ci peut | Departement Natuur en Bossen. Laatstgenoemde kan een |
délivrer une autorisation d'accès impliquant au minimum le respect des | toegangsmachtiging verstrekken die minstens de inachtneming van |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden inhoudt : |
1° l'autorisation est limitée au seul accès au chantier ou aire de | 1° de machtiging is beperkt tot de toegang tot de werf of het |
chargement; | laadgebied; |
2° l'accès se fait par la voie carrossable la plus directe; | 2° de toegang gebeurt via de meest rechtstreekse berijdbare weg; |
3° l'itinéraire emprunté est communiqué par écrit au Chef de | 3° van het gebruikte traject schriftelijk kennis gegeven aan de |
cantonnement territorialement compétent du Département de la Nature et des Forêts; | territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en Bossen; |
4° la quiétude des bois et forêts est respectée de la manière la plus | 4° de rust van de bossen en de wouden wordt zo streng mogelijk |
stricte; | nageleefd; |
5° s'il y a accès en-dehors des chemins empierrés, les mesures de | 5° als er een toegang is buiten de verharde wegen, worden de |
désinfection du véhicule et éventuellement des chaussures seront mises | ontsmettingsmaatregelen van het voertuig en eventueel het schoeisel |
en oeuvre conformément aux instructions reçues du Département de la | uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen van het Departement Natuur en |
Nature et des Forêts; | Bossen; |
6° en cas de découverte d'un cadavre de sanglier, le cadavre ne peut | 6° bij het aantreffen van een kreng van een wild zwijn, mag dit |
en aucun cas être approché ou touché, et l'agent de triage compétent | geenszins benaderd of aangeraakt woorden en de bevoegde houtvester van |
du Département de la Nature et des Forêts est immédiatement averti; | het Departement Natuur en Bossen wordt onmiddellijk verwittigd; |
7° les personnes visées par le présent article, autres que les | 7° de personen bedoeld bij dit artikel, andere dan de varkenskwekers, |
éleveurs porcins, et leurs véhicules ont interdiction de pénétrer dans | en hun voertuigen is het verboden een varkensbedrijf te betreden of, |
une exploitation porcine ou d'avoir un contact avec des porcs | respectievelijk, binnen te rijden of in aanraking te komen met tamme |
domestiques. | varkens. |
Le chef de cantonnement territorialement compétent du Département de | De territoriaal bevoegde houtvester van het Departement Natuur en |
la Nature et des Forêts peut immédiatement révoquer l'autorisation | Bossenkan de toegekende machtiging onmiddellijk herroepen indien de |
octroyée si les circonstances l'imposent. | omstandigheden dit vereisen. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 15 octobre 2018 et cesse |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 15 oktober 2018 en houdt van |
d'être en vigueur le 14 novembre 2018. | kracht te zijn op 14 november 2018. |
Namur, le 12 octobre 2018. | Namen, 12 oktober 2018. |
R. COLLIN | R. COLLIN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |