← Retour vers "Arrêté ministériel relatif aux modalités d'introduction de la demande d'autorisation de mise en service des sous-systèmes de nature structurelle constitutifs du système ferroviaire transeuropéen conventionnel "
Arrêté ministériel relatif aux modalités d'introduction de la demande d'autorisation de mise en service des sous-systèmes de nature structurelle constitutifs du système ferroviaire transeuropéen conventionnel | Ministerieel besluit betreffende de modaliteiten voor het indienen van een aanvraag tot machtiging voor de ingebruikneming van subsystemen van structurele aard die deel uitmaken van het conventionele trans-Europese spoorwegsysteem |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 12 FEVRIER 2004. - Arrêté ministériel relatif aux modalités d'introduction de la demande d'autorisation de mise en service des sous-systèmes de nature structurelle constitutifs du système ferroviaire transeuropéen conventionnel Le Ministre de la Mobilité, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 12 FEBRUARI 2004. - Ministerieel besluit betreffende de modaliteiten voor het indienen van een aanvraag tot machtiging voor de ingebruikneming van subsystemen van structurele aard die deel uitmaken van het conventionele trans-Europese spoorwegsysteem De Minister van Mobiliteit, |
Vu l'arrêté royal du 15 mai 2003 relatif à l'interopérabilité du | Gelet op het koninklijk besluit van 15 mei 2003 betreffende de |
système ferroviaire transeuropéen conventionnel, notamment les | interoperabiliteit van het conventionele trans-Europese |
articles 23 et 33; | spoorwegsysteem, inzonderheid op artikelen 23 en 33; |
Vu l'urgence motivée par : | Gelet op de hoogdringendheid gerechtvaardigd door : |
- la nécessité de respecter le délai de transposition accordé aux | - de noodzaak om de aan de lid-Staten toegekende omzettingstermijn te |
Etats membres ou tout au moins pour maintenir son dépassement dans de | eerbiedigen of om op zijn minst de overschrijding ervan binnen de |
strictes limites, afin d'éviter que tout retard ait pour conséquence | perken te houden, teneinde te vermijden dat de vertraging tot gevolg |
l'ouverture par la Commission européenne, d'une procédure à l'encontre | zou hebben dat de Europese Commissie een procedure tot |
de la Belgique pour non transposition de la directive 2001/16/CE du | ingebrekestelling tegen de Belgische Staat zou inzetten wegens niet |
Parlement européen et du Conseil relative à l'interopérabilité du | omzetting van de richtlijn 2001/16/EG van het Europees Parlement en |
système ferroviaire transeuropéen conventionnel et que la | van de Raad betreffende de interoperabiliteit van het conventionele |
responsabilité de l'Etat ne puisse être mise en cause pour manquement | trans-Europese spoorwegsysteem en dat de verantwoordelijkheid van de |
Staat niet in het geding zou komen voor het niet naleven van zijn | |
aux obligations lui incombant; | verplichtingen; |
- la nécessité de disposer immédiatement de règles d'exécution | - de noodzaak om onmiddellijk over duidelijke uitvoeringsregels te |
précises en ce qui concerne les modalités d'introduction de la demande | beschikken betreffende de modaliteiten voor het indienen van de |
d'autorisation de mise en service des sous-systèmes de nature | aanvraag om machtiging voor de ingebruikneming van subsystemen van |
structurelle constitutifs du système ferroviaire transeuropéen | structurele aard die deel uitmaken van het conventionele |
conventionnel; | trans-Europese spoorwegsysteem; |
- la nécessité de prendre immédiatement toutes les mesures qui | - de noodzaak om onmiddellijk alle maatregelen te treffen die toelaten |
permettent de garantir un haut degré de sécurité des circulations | een hoge veiligheidsgraad voor het spoorverkeer te waarborgen; |
ferroviaires; Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996, | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.La demande d'autorisation de mise en service d'un |
Artikel 1.De aanvraag tot machtiging voor de ingebruikneming van een |
sous-système de nature structurelle constitutif du système ferroviaire | subsysteem van structurele aard dat deel uitmaakt van het |
transeuropéen conventionnel est adressée, par envoi recommandé, avec | conventionele trans-Europese spoorwegsysteem, wordt per aangetekende |
accusé de réception, au Service public fédéral Mobilité et Transports, | brief met ontvangstbewijs gestuurd naar de Federale Overheidsdienst |
Direction générale Transport terrestre, Direction Transport par Rail, | Mobiliteit en Vervoer, Directoraat-generaal Vervoer te Land, Directie |
Cantersteen 12, à 1000 Bruxelles. | Spoorvervoer, Kantersteen 12, te 1000 Brussel. |
Art. 2.La demande d'autorisation de mise en service est accompagnée |
Art. 2.De aanvraag tot machtiging voor de ingebruikneming gaat |
du dossier technique visé à l'article 23 de l'arrêté royal du 15 mai | vergezeld van het technisch dossier bedoeld in artikel 23 van het |
2003 précité. | bovengenoemde koninklijk besluit van 15 mei 2003. |
Art. 3.Le demandeur fournit, sur demande de la Direction générale |
Art. 3.De aanvrager verstrekt op verzoek van het Directoraat-generaal |
Transport terrestre du Service public fédéral Mobilité et Transports, | Vervoer te Land van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, |
Direction Transport par Rail, toutes les informations permettant | Directie Spoorvervoer, alle inlichtingen die het mogelijk maken om te |
d'apprécier la conformité d'un sous-système de nature structurelle | beoordelen of een subsysteem van structurele aard dat deel uitmaakt |
van het conventionele trans-Europese spoorwegsysteem in | |
constitutif du système ferroviaire transeuropéen conventionnel avec | overeenstemming is met de bepalingen van het bovengenoemde koninklijk |
les dispositions de l'arrêté royal du 15 mai 2003. | besluit van 15 mei 2003. |
Art. 4.§ 1er. Les documents et pièces transmis par le demandeur dans |
Art. 4.§ 1. De documenten en stukken overgezonden door de aanvrager |
le cadre du présent arrêté doivent être constitués d'un original et de | in het kader van dit besluit dienen te bestaan uit één origineel en |
deux copies. | twee kopieën. |
§ 2. Tous documents et pièces en langue étrangère à l'exception de | § 2. Alle documenten en stukken die door de aanvrager in het kader van |
spécifications purement techniques, transmis par le demandeur dans le | dit besluit in een buitenlandse taal worden overgezonden, met |
cadre du présent arrêté, doivent être accompagnés d'une traduction | uitzondering van de zuiver technische specificaties, moeten worden |
dans une des trois langues nationales, établie, aux frais du | vergezeld van een vertaling in één van de drie landstalen, die op |
demandeur, par un traducteur juré. | kosten van de aanvrager door een beëdigd vertaler is gemaakt. |
Bruxelles, le 12 février 2004. | Brussel, 12 februari 2004. |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |