Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route | Ministerieel besluit genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van zaken over de weg |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
8 MAI 2002. - Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal | 8 MEI 2002. - Ministerieel besluit genomen ter uitvoering van het |
du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route | koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van zaken over de weg |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Vu la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route; | Gelet op de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over |
Vu l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par | de weg; Gelet op het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer |
route, notamment les articles 9, 11, § 2, 16, 37, 48, 55, 57, 61, § 2 et 63; | van zaken over de weg, inzonderheid op de artikelen 9, 11, § 2, 16, 37, 48, 55, 57, 61, § 2 en 63; |
Vu l'arrêté ministériel du 7 juillet 1967 portant agréation | Gelet op het ministerieel besluit van 7 juli 1967 houdende aanneming |
d'organisations professionnelles en matière de transport rémunéré par | van beroepsorganisaties inzake vervoer met motorvoertuigen tegen |
véhicules automobiles de produits relevant du Traité instituant la | vergoeding van producten waarop het Verdrag tot oprichting van de |
Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier; | Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal toepasselijk is; |
Vu l'arrêté ministériel du 19 mars 1991 pris en exécution de l'arrêté | Gelet op het ministerieel besluit van 19 maart 1991 tot uitvoering van |
royal du 18 mars 1991 fixant les conditions d'accès à la profession de | het koninklijk besluit van 18 maart 1991 tot vaststelling van de |
transporteur de marchandises par route dans le domaine des transports | voorwaarden inzake toegang tot het beroep van ondernemer van nationaal |
nationaux et internationaux; | en internationaal goederenvervoer over de weg; |
Vu l'arrêté ministériel du 26 novembre 1992 pris en exécution de | Gelet op het ministerieel besluit van 26 november 1992 genomen ter |
l'arrêté royal du 25 novembre 1992 portant le règlement général | uitvoering van het koninklijk besluit van 25 november 1992 houdende |
relatif au transport rémunéré de choses par véhicules automobiles; | algemeen reglement betreffende het vervoer van zaken met motorvoertuigen tegen vergoeding; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 25 février 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 |
februari 2002; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 11 avril 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 11 april 2002; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 25 mars 2002; | Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad op 25 maart 2002; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 5 décembre 2001, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 5 december 2001 |
de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil | bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 1° van de gecoördineerde |
d'Etat, | wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
TITRE Ier. - Entreprises établies en Belgique. | TITEL I. - Ondernemingen gevestigd in België. Toegang tot het beroep |
Accès à la profession et exercice de la profession | en uitoefening van het beroep |
CHAPITRE Ier. - Capacité professionnelle | HOOFDSTUK I. - Vakbekwaamheid |
Section 1re. - Cours de capacité professionnelle | Afdeling 1. - Cursussen van vakbekwaamheid |
Article 1er.L'inscription aux cours portant sur les matières visées à |
Artikel 1.De inschrijving voor de cursussen over de in bijlage 2 van |
l'annexe 2 de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de | het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van |
choses par route, ci-après dénommé « l'arrêté royal », y compris les | zaken over de weg, hierna genoemd « het koninklijk besluit », bedoelde |
onderwerpen, met inbegrip van de handboeken, geschiedt tegen betaling | |
manuels, est subordonnée au paiement d'une somme de 732 euros au | van een som van ten hoogste 732 euro, de belasting op de toegevoegde |
maximum, non compris la taxe sur la valeur ajoutée. | waarde niet inbegrepen. |
Le montant fixé au présent article doit être viré à l'organisme agréé | Het in dit artikel bepaalde bedrag moet worden overgeschreven aan het |
concerné, visé à l'article 11, § 1er, 1° de la loi du 3 mai 1999 | in artikel 11, § 1, 1° van de wet van 3 mei 1999 betreffende het |
relative au transport de choses par route et ci-après dénommé « | vervoer van zaken over de weg betrokken erkende organisme, hierna |
l'organisme agréé »; ce virement doit avoir lieu dès réception de la | genoemd « het erkende organisme »; deze overschrijving moet bij de |
facture transmise par cet organisme et n'est remboursable qu'en cas de | ontvangst van de door dit organisme toegezonden factuur gebeuren en is |
force majeure, à concurrence de 620 euros. | slechts terugbetaalbaar in geval van overmacht, tot een beloop van 620 |
Section 2. - Examen de capacité professionnelle | euro.Afdeling 2. - Examen van vakbekwaamheid |
Sous-section 1re. - Jury d'examen | Onderafdeling 1. - Examencommissie |
Art. 2.Le jury d'examen est composé d'un président et d'un vice-président, chacun d'eux, magistrat ou professeur de l'enseignement supérieur ou fonctionnaire du rang 15 au moins, ainsi que d'assesseurs au nombre de quatre au moins, désignés en raison de leur compétence particulière. Le vice-président remplace le président en cas d'empêchement de ce dernier. Le président, le vice-président et les assesseurs sont nommés par le Ministre pour une durée de trois ans au maximum. Les mandats sont renouvelables. Un fonctionnaire de l'Administration du Transport terrestre est désigné comme secrétaire du jury d'examen par le directeur général de cette administration. Le secrétaire a voix consultative. Ne peuvent être membres du jury: 1° les personnes qui exercent la profession de transporteur de |
Art. 2.De examencommissie bestaat uit een voorzitter en een ondervoorzitter, beiden magistraat of professor van het hoger onderwijs of ambtenaar van ten minste rang 15, alsmede uit ten minste vier assessoren, die aangewezen worden wegens hun bijzondere bekwaamheid. De ondervoorzitter vervangt de voorzitter bij verhindering van deze laatste. De voorzitter, de ondervoorzitter en de assessoren worden door de Minister benoemd voor een maximumduur van drie jaar. De mandaten kunnen worden vernieuwd. Een ambtenaar van het Bestuur van het Vervoer te Land wordt tot secretaris van de examencommissie aangesteld door de directeur-generaal van dit bestuur. De secretaris heeft raadgevende stem. Van de examencommissie kunnen geen lid zijn: 1° de personen die het beroep van ondernemer van goederenvervoer over |
marchandises par route ou celle d'auxiliaire de transport de | de weg of van tussenpersoon in het goederenvervoer uitoefenen, de |
marchandises, les personnes qui sont employées dans une entreprise | personen die tewerkgesteld zijn in een onderneming die een van deze |
exerçant l'une de ces activités et celles qui y exercent un mandat; | werkzaamheden verricht en zij die er een mandaat uitoefenen; |
2° les membres du personnel des organisations professionnelles des | 2° de leden van het personeel van de beroepsorganisaties van de in 1° |
secteurs visés au 1°. | bedoelde sectoren. |
Art. 3.§ 1er. Compte tenu des dispositions de l'article 10, § 2 de l'arrêté royal, le président du jury fixe, pour chaque matière ou groupe de matières, la durée de l'épreuve écrite de l'examen. § 2. Les membres du jury, réunis en séance plénière, délibèrent valablement si, au moins, la moitié des membres est présente. La séance est présidée par le président ou par le vice-président du jury d'examen ou, en leur absence, par un assesseur désigné par les membres présents. Les décisions du jury sont prises à la majorité des voix; en cas de partage des voix, celle du président de la séance est prépondérante. Sous-section 2. - Contenu et fréquence des examens. Pondération des points |
Art. 3.§ 1. Rekening houdend met de bepalingen van artikel 10, § 2 van het koninklijk besluit, bepaalt de voorzitter van de examencommissie, voor elk onderwerp of elke groep van onderwerpen, de duur van de schriftelijke proef van het examen. § 2. De leden van de examencommissie die in plenaire zitting samenkomen, beraadslagen op geldige wijze indien ten minste de helft van de leden aanwezig is. De vergadering wordt voorgezeten door de voorzitter of de ondervoorzitter van de examencommissie of, bij hun afwezigheid, door een assessor aangesteld door de aanwezige leden. De beslissingen van de examencommissie worden genomen bij meerderheid van stemmen; bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter van de vergadering doorslaggevend. Onderafdeling 2. - Inhoud en frequentie van de examens. Weging van de punten |
Art. 4.L'épreuve écrite de l'examen porte sur les matières visées |
Art. 4.De schriftelijke proef van het examen slaat op de onderwerpen |
sous les rubriques 3° et 5°, a) à g) de l'annexe 2 de l'arrêté royal. | bedoeld onder de rubrieken 3° en 5°, a) tot g) van bijlage 2 van het |
L'épreuve orale de l'examen porte sur quatre matières ou groupes de | koninklijk besluit. De mondelinge proef van het examen slaat op vier onderwerpen of |
matières, déterminées par tirage au sort parmi celles qui n'ont pas | groepen van onderwerpen, die worden bepaald bij loting uit die, die |
fait l'objet de l'épreuve écrite visée à l'alinéa 1er. | niet het voorwerp hebben uitgemaakt van de in lid 1 bedoelde |
schriftelijke proef. | |
Art. 5.La pondération des points entre les différentes parties de |
Art. 5.De weging van de punten tussen de verschillende gedeelten van |
l'examen est fixée comme suit: | het examen wordt als volgt vastgesteld: |
1° pour la partie de l'épreuve écrite consistant en questions portant | 1° voor het gedeelte van de schriftelijke proef dat uit vragen over de |
sur la théorie: 30 % du total des points à attribuer; | theorie bestaat: 30% van het totaal van de toe te kennen punten; |
2° pour la partie de l'épreuve écrite consistant en exercices relatifs | 2° voor het gedeelte van de schriftelijke proef dat uit oefeningen |
à des études de cas: 30 % du total des points à attribuer; | betreffende casestudies bestaat: 30% van het totaal van de toe te |
kennen punten; | |
3° pour l'épreuve orale : 40 % du total des points à attribuer. | 3° voor de mondelinge proef : 40% van het totaal van de toe te kennen |
Art. 6.Les sessions d'examen ont lieu selon les besoins et au moins |
punten. Art. 6.De examenzittingen hebben plaats volgens de noodwendigheden en |
une fois par an. | ten minste eenmaal per jaar. |
Sous-section 3. - Préparation des examens | Onderafdeling 3. - Voorbereiding van de examens |
Art. 7.Les sessions d'examen sont annoncées dans le Moniteur belge , |
Art. 7.De examenzittingen worden minstens één maand vóór de datum |
au moins un mois avant la date. | aangekondigd in het Belgisch Staatsblad . |
Art. 8.Les candidats adressent à l'organisme agréé, dans le délai |
Art. 8.De kandidaten zenden aan het erkende organisme, binnen de in |
fixé lors de l'annonce de l'examen, une demande d'inscription | de examenaankondiging gestelde termijn, een aanvraag tot inschrijving |
obligatoirement établie sur une formule délivrée par le secrétaire du | die verplicht moet worden gesteld op een door de secretaris van de |
jury d'examen. | examencommissie afgegeven formulier. |
De inschrijving voor het examen gebeurt tegen betaling van een som van | |
L'inscription à l'examen est subordonnée au paiement d'une somme de 87 | 87 euro, de belasting op de toegevoegde waarde niet inbegrepen. Dit |
euros, non compris la taxe sur la valeur ajoutée. Ce montant doit être | |
versé à l'organisme agréé, dès réception de la facture transmise par | bedrag moet worden overgemaakt aan het erkende organisme bij ontvangst |
cet organisme et n'est remboursable qu'en cas de force majeure, à | van de door dit organisme toegezonden factuur en is slechts |
concurrence de 50 euros. Les examens ont lieu en français, en néerlandais ou en allemand, suivant la langue désignée par le candidat dans sa demande. Le candidat qui a réussi l'épreuve écrite d'une session d'examen et qui ne se présente pas à l'épreuve orale de la même session ou qui échoue à cette épreuve orale, est exempté de l'épreuve écrite, uniquement lors des deux sessions suivantes. Art. 9.A l'expiration du délai prévu pour l'introduction des demandes d'inscription, le secrétaire du jury d'examen arrête la liste des candidats et convoque ceux-ci aux épreuves. Art. 10.Après avoir pris tous avis utiles parmi les membres du jury d'examen, le président du jury arrête les questions qui feront l'objet de l'épreuve écrite et, compte tenu des dispositions de l'article 5, |
terugbetaalbaar in geval van overmacht, tot een beloop van 50 euro. De examens worden afgenomen in het Nederlands, in het Frans of in het Duits, volgens de taal die de kandidaat in zijn aanvraag heeft vermeld. De kandidaat die geslaagd is voor de schriftelijke proef van een examenzitting en die zich niet aanmeldt voor de mondelinge proef van dezelfde zitting of die voor deze mondelinge proef zakt, wordt enkel voor de volgende twee zittingen vrijgesteld van de schriftelijke proef. Art. 9.Bij het verstrijken van de termijn bepaald voor het indienen van de aanvragen om inschrijving, sluit de secretaris van de examencommissie de lijst van de kandidaten af en roept ze op voor het examen. Art. 10.Na bij de leden van de examencommissie elk nuttig advies te hebben ingewonnen, stelt de voorzitter van de commissie de vragen vast van de schriftelijke proef en bepaalt, rekening houdend met de |
il détermine l'importance respective des matières ou ensembles de | bepalingen van artikel 5, het respectief belang van zowel de |
matières, tant écrites qu'orales. | schriftelijke als de mondelinge onderwerpen of groepen van |
onderwerpen. | |
Art. 11.Le plus tard possible avant l'épreuve écrite, le |
Art. 11.Zo laat mogelijk vóór de schriftelijke proef wordt de |
questionnaire est reproduit, par les soins du secrétaire du jury, au | vragenlijst, door toedoen van de secretaris van de examencommissie, |
nombre d'exemplaires jugé nécessaire. Les exemplaires sont placés sous | afgedrukt op het aantal nodig geachte exemplaren. De exemplaren worden |
pli scellé et déposés en lieu sûr. | onder verzegelde omslag geplaatst en veilig weggeborgen. |
Sous-section 4. - Discipline des séances d'examen | Onderafdeling 4. - Tucht tijdens de examenzittingen |
Art. 12.La surveillance des séances d'examen est exercée par le président du jury d'examen ou par des personnes qu'il désigne à cet effet. Art. 13.Pour l'épreuve écrite, les règles suivantes sont d'application: 1° les candidats qui se présentent à l'épreuve écrite doivent occuper la place numérotée qui leur est assignée dans la convocation. Un surveillant confronte la convocation avec la carte d'identité du candidat. Chaque candidat reçoit des cahiers d'examen sur lesquels figure le numéro qui lui a été attribué dans la convocation; 2° le pli contenant les exemplaires du questionnaire est ouvert par le secrétaire du jury ou par un surveillant qu'il désigne à cet effet, en présence de deux témoins n'appartenant pas au jury; 3° les surveillants assurent le maintien de l'ordre dans la salle d'examen. Ils ne peuvent fournir des explications aux candidats. Si des renseignements sont demandés, ils avertissent le secrétaire du jury ou son représentant; 4° les candidats qui troublent l'ordre, qui fraudent ou tentent de frauder, sont exclus par le secrétaire du jury ou par son représentant. Ils ne peuvent, sous peine d'exclusion immédiate, utiliser du papier autre que celui qui leur est fourni ni communiquer entre eux ou avec l'extérieur, ni consulter des notes, des livres ou des supports d'informations électroniques, à l'exclusion de la documentation éventuellement autorisée. Quiconque est porteur de notes, de livres, de matériel informatique ou de télécommunication, est tenu de les remettre au secrétaire du jury ou à son représentant; 5° les candidats ne peuvent quitter la séance qu'après l'heure indiquée dans la convocation. A partir de ce moment, aucun candidat ne peut plus être admis à entrer dans la salle d'examen; 6° les candidats ne peuvent quitter la salle d'examen sans avoir remis leurs cahiers d'examen au surveillant désigné à cet effet. Un cachet est alors apposé sur la lettre de convocation ou sur un autre document adéquat; 7° à l'issue de l'épreuve écrite, les cahiers d'examen des candidats sont placés sous pli scellé par un surveillant ou par le secrétaire du jury et déposés en lieu sûr par ce dernier. Art. 14.Pour l'épreuve orale, les candidats sont groupés d'après la langue de l'examen et appelés dans l'ordre déterminé par le président du jury. |
Art. 12.Het toezicht tijdens de examenzittingen wordt uitgeoefend door de voorzitter van de examencommissie of door personen die hij hiertoe aanduidt. Art. 13.Voor de schriftelijke proef gelden de volgende regels : 1° de kandidaten die zich aanmelden voor de schriftelijke proef moeten de genummerde plaats innemen die hen in de oproepingsbrief wordt aangewezen. Een surveillant vergelijkt de oproepingsbrief met de identiteitskaart van de kandidaat. Iedere kandidaat ontvangt examencahiers waarop het nummer staat dat hem werd toegekend in de oproepingsbrief; 2° de omslag met de exemplaren van de vragenlijst wordt geopend door de secretaris van de examencommissie of door een surveillant die hij hiertoe aanduidt, in het bijzijn van twee getuigen die niet tot de examencommissie behoren; 3° de surveillanten staan in voor de orde in de examenzaal. Zij mogen geen uitleg aan de kandidaten geven. Wanneer hierom wordt gevraagd, verwittigen zij de secretaris van de examencommissie of zijn vertegenwoordiger; 4° de kandidaten die de orde verstoren, bedrog plegen of pogen te plegen, worden door de secretaris van de examencommissie of zijn vertegenwoordiger uitgesloten. Zij mogen, op straffe van onmiddellijke uitsluiting, noch ander dan het hun gegeven papier gebruiken, noch met elkaar of met de buitenwereld communiceren, noch nota's, boeken of elektronische gegevensdragers raadplegen buiten de eventueel toegelaten documentatie. Wie nota's, boeken, informatica- of telecommunicatieapparatuur bij zich heeft, moet die overhandigen aan de secretaris van de examencommissie of aan zijn vertegenwoordiger; 5° de kandidaten mogen de zitting slechts verlaten na het in de oproepingsbrief vermelde tijdstip. Vanaf dat ogenblik mag geen enkele kandidaat nog tot de examenzaal worden toegelaten; 6° de kandidaten mogen de zaal slechts verlaten na overhandiging van hun examencahiers aan de hiertoe aangeduide surveillant. De oproepingsbrief of een ander passend document wordt dan afgestempeld; 7° als de schriftelijke proef afgelopen is, worden de examencahiers van de kandidaten onder verzegelde omslag geplaatst door een surveillant of door de secretaris van de examencommissie en door deze laatste veilig weggeborgen. Art. 14.Voor de mondelinge proef worden de kandidaten gegroepeerd volgens de taal van het examen en worden zij opgeroepen in de volgorde bepaald door de voorzitter van de examencommissie. |
Sous-section 5. - Attribution des notes d'appréciation | Onderafdeling 5. - Toekenning van de beoordelingscijfers |
Art. 15.§ 1er. Pour chaque matière ou groupe de matières, la note |
Art. 15.§ 1. Voor elk onderwerp of elke groep van onderwerpen wordt |
d'appréciation est exprimée par un nombre entier variant de 0 à 20. | het beoordelingscijfer uitgedrukt in een geheel getal van 0 tot 20. |
§ 2. En ce qui concerne l'épreuve écrite, les correcteurs indiquent | § 2. Wat de schriftelijke proef betreft, noteren de verbeteraars op de |
sur les cahiers d'examen, en marge des réponses, la note attribuée | examencahiers, in de marge naast de antwoorden, het toegekende cijfer |
qu'ils font suivre de leur paraphe. | gevolgd door hun paraaf. |
§ 3. En ce qui concerne l'épreuve orale, les examinateurs sont mis en | § 3. Wat de mondelinge proef betreft, worden de examinatoren in het |
possession d'une liste des candidats. | bezit gesteld van een lijst van de kandidaten. |
Ils indiquent en regard du nom de chaque candidat la note attribuée et | Naast de naam van elke kandidaat duiden zij het toegekende cijfer aan |
signent la liste. | en ondertekenen zij de lijst. |
§ 4. Les notes sont communiquées au secrétaire du jury d'examen; | § 4. De cijfers worden meegedeeld aan de secretaris van de |
celui-ci les présente au président du jury d'examen en vue de la | examencommissie; deze legt ze voor aan de voorzitter van de |
délibération de ce jury. | examencommissie met het oog op de deliberatie van deze commissie. |
§ 5. Le procès-verbal mentionnant le nom des candidats et les notes | § 5. Het proces-verbaal met de naam van de kandidaten en de behaalde |
obtenues est établi par les soins du secrétaire du jury et signé par | cijfers wordt opgemaakt door de secretaris van de examencommissie en |
le président du jury. | ondertekend door de voorzitter van de examencommissie. |
Sous-section 6. - Résultats des examens | Onderafdeling 6. - Uitslag van de examens |
Art. 16.Les candidats sont informés par le secrétaire du jury, des |
Art. 16.De kandidaten worden door de secretaris van de |
notes qu'ils ont obtenues dans chaque matière ou groupe de matières | examencommissie ingelicht over de cijfers die zij behaald hebben voor |
sur lesquelles ils ont été interrogés ainsi que du pourcentage des | elk onderwerp of elke groep van onderwerpen waarover zij werden |
notes obtenues pour l'ensemble de ces matières. | ondervraagd alsmede over het percentage van de voor het geheel van de |
onderwerpen behaalde cijfers. | |
CHAPITRE II. - Capacité financière | HOOFDSTUK II. - Financiële draagkracht |
Art. 17.Het bewijs van hoofdelijke borgstelling zoals bedoeld in |
|
Art. 17.L'attestation de cautionnement solidaire visée à l'article 16 |
artikel 16 van het koninklijk besluit, wordt opgemaakt in twee |
de l'arrêté royal, est établie en deux exemplaires, soit un original | exemplaren, zijnde een origineel en een kopie: |
et une copie : 1° conformes aux modèles fixés par les annexes 1 et 2, lorsqu'elle | 1° conform de modellen bepaald in de bijlagen 1 en 2, wanneer het een |
atteste soit du montant initial du cautionnement constitué, soit d'une | verklaring betreft omtrent het oorspronkelijke bedrag van de gestelde |
augmentation de ce montant; | borgtocht of omtrent een verhoging van dit bedrag; |
2° conformes aux modèles fixés par les annexes 3 et 4, lorsqu'elle | 2° conform de modellen bepaald in de bijlagen 3 en 4, wanneer het een |
atteste soit d'un prélèvement sur le montant du cautionnement | verklaring betreft omtrent ofwel een afneming op het bedrag van de |
constitué, soit d'une diminution partielle du montant de ce | gestelde borgtocht, ofwel een gedeeltelijke vermindering van het |
cautionnement, soit d'une résiliation de ce cautionnement. | bedrag van deze borgtocht, ofwel een opzegging van deze borgtocht. |
TITRE II. - Licences de transport | TITEL II. - Vervoervergunningen |
CHAPITRE Ier. - Entreprises établies en Belgique | HOOFDSTUK I. - Ondernemingen gevestigd in België |
Licence de transport national | Vergunning nationaal vervoer |
Section 1re. - Délivrance | Afdeling 1. - Afgifte |
Art. 18.Toute entreprise qui sollicite la délivrance de l'original ou |
Art. 18.Elke onderneming die om de afgifte van het origineel of van |
d'une copie d'une licence de transport national doit adresser une | een kopie van een vergunning nationaal vervoer verzoekt, moet een |
demande signée à l'Administration du Transport terrestre, Service du | ondertekende aanvraag richten aan het Bestuur van het Vervoer te Land, |
Transport par Route, Cantersteen 12, 1000 Bruxelles. | Dienst Wegvervoer, Kantersteen 12, 1000 Brussel. |
Art. 19.§ 1er. La demande visant à obtenir une première licence de |
Art. 19.§ 1. De aanvraag tot het verkrijgen van een eerste vergunning |
transport national doit être accompagnée : | nationaal vervoer moet vergezeld gaan van : |
1° si le requérant est une personne physique : | 1° wanneer de aanvrager een natuurlijke persoon is : |
a) d'une photocopie d'un des certificats de capacité professionnelle | a) een fotokopie van een van de getuigschriften van vakbekwaamheid |
visés à l'article 5, 3° et 6° de l'arrêté royal ou d'une copie | bedoeld in artikel 5, 3° en 6° van het koninklijk besluit of een |
certifiée conforme de l'attestation de capacité professionnelle visée | eensluidend verklaard afschrift van het bewijs van vakbekwaamheid |
à l'article 5, 7° de l'arrêté royal précité, lorsque ladite | bedoeld in artikel 5, 7° van voornoemd koninklijk besluit, wanneer dat |
attestation stipule notamment que l'intéressé est habilité à faire | bewijs bepaalt dat de belanghebbende ertoe gemachtigd is zijn |
valoir sa capacité professionnelle dans une entreprise effectuant | vakbekwaamheid te doen gelden in een onderneming die uitsluitend |
uniquement des transports nationaux; ce document doit être établi au | nationaal vervoer verricht; dit document moet opgesteld zijn op naam |
nom du requérant ou au nom d'au moins une autre personne, désignée | van de aanvrager of op naam van minstens één andere persoon die werd |
pour diriger effectivement et en permanence l'activité de transport du | aangewezen om de vervoerswerkzaamheden van de aanvrager permanent en |
requérant; | daadwerkelijk te leiden; |
b) si le requérant n'est pas lui-même titulaire du certificat ou de | b) indien de aanvrager niet zelf houder is van het vereiste |
l'attestation de capacité professionnelle requise: d'une copie | getuigschrift of bewijs van vakbekwaamheid : een eensluidend verklaard |
certifiée conforme d'au moins un contrat de travail ou d'un autre | afschrift van minstens een arbeidsovereenkomst of een andere |
contrat par lequel une personne qui est titulaire du certificat ou de | overeenkomst waarbij een persoon die houder is van het vereiste |
l'attestation de capacité professionnelle requise a été désignée pour | getuigschrift of bewijs van vakbekwaamheid werd aangesteld om de |
diriger effectivement et en permanence les activités de transport de | vervoerswerkzaamheden van de onderneming permanent en daadwerkelijk te |
l'entreprise, comme visé à l'article 12 de l'arrêté royal; les | leiden als bedoeld in artikel 12 van het koninklijk besluit; de |
signatures des parties concernées doivent être légalisées par | handtekeningen van de betrokken partijen moeten worden gelegaliseerd |
l'administration communale compétente; | door het bevoegde gemeentebestuur; |
c) s'il n'est pas satisfait aux dispositions de l'article 12, § 1er de | c) indien niet is voldaan aan de bepalingen van artikel 12, § 1 van |
l'arrêté royal : d'une attestation d'une banque ou d'un organisme | het koninklijk besluit : een attest van een bank of van een daarmee |
financier y assimilé, dont il ressort que la personne désignée pour | gelijkgestelde financiële instelling waaruit blijkt dat de persoon die |
diriger effectivement et en permanence l'activité de transport du | werd aangewezen om de vervoerswerkzaamheden van de aanvrager permanent |
requérant a le pouvoir de signature sur le compte du requérant; | en daadwerkelijk te leiden, volmacht heeft op de rekening van de |
d) d'un certificat de bonnes conduite, vie et moeurs destiné à une | aanvrager; d) een voor een openbaar bestuur bestemd getuigschrift van goed |
administration publique ou, si le pays d'origine ou de provenance de | zedelijk gedrag of, indien dit getuigschrift niet wordt afgegeven door |
l'intéressé ne délivre pas ce certificat, d'un des documents visés à | het land van oorsprong of herkomst van de betrokkene, een van de |
l'article 4, §§ 1er, 2 et 3 de l'arrêté royal. | documenten bedoeld in artikel 4, §§ 1, 2 en 3 van het koninklijk |
Ce document doit être établi au nom du requérant ainsi qu'au nom de | besluit. Dit document moet opgesteld zijn op naam van de aanvrager alsmede op |
chaque personne désignée pour diriger l'activité de transport du | naam van elke persoon die werd aangewezen om de vervoerswerkzaamheden |
requérant ou qui dirige de facto son entreprise; conformément à | van de aanvrager te leiden of die de facto zijn onderneming leidt; |
l'article 4, § 4 de l'arrêté royal, ce document doit avoir été délivré | overeenkomstig artikel 4, § 4 van het koninklijk besluit, moet dit |
moins de trois mois avant sa présentation; | document minder dan drie maanden vóór zijn overlegging zijn afgegeven; |
e)d'un extrait du registre central du commerce dont il ressort que le | e) een uittreksel uit het centraal handelsregister waaruit blijkt dat |
requérant n'a pas été frappé d'une interdiction édictée par l'arrêté | de aanvrager geen verbod heeft opgelopen krachtens het koninklijk |
royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire | besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod |
faite à certaines condamnés et faillis d'exercer certaines fonctions, | aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, |
professions ou activités. | beroepen of werkzaamheden uit te oefenen. |
Ce document doit être établi au nom du requérant ainsi qu'au nom de | Dit document moet opgesteld zijn op naam van de aanvrager alsmede op |
chaque personne désignée pour diriger l'activité de transport du | naam van elke persoon die werd aangewezen om de vervoerswerkzaamheden |
requérant ou qui dirige de facto l'entreprise; ce document doit avoir | van de aanvrager te leiden of die de facto de onderneming leidt; dit |
été délivré moins de trois mois avant sa présentation; | document moet minder dan drie maanden vóór zijn overlegging zijn |
f) de l'attestation de cautionnement solidaire visée aux articles 15 | afgegeven; f) het bewijs van hoofdelijke borgstelling bedoeld in de artikelen 15 |
et 16 de l'arrêté royal. | en 16 van het koninklijk besluit. |
2° si le requérant est une personne morale, une association de fait ou | 2° indien de aanvrager een rechtspersoon, een feitelijke vereniging of |
un organisme public sans personnalité juridique : | een openbare instelling zonder rechtspersoonlijkheid is : |
a) d'une photocopie d'un des certificats de capacité professionnelle | a) een fotokopie van een van de getuigschriften van vakbekwaamheid |
visés à l'article 5, 3° et 6° de l'arrêté royal ou d'une copie | bedoeld in artikel 5, 3° en 6° van het koninklijk besluit of een |
certifiée conforme de l'attestation de capacité professionnelle visée | eensluidend verklaard afschrift van het bewijs van vakbekwaamheid |
à l'article 5, 7° de l'arrêté royal précité, lorsque ladite | bedoeld in artikel 5, 7° van voornoemd koninklijk besluit, wanneer dit |
attestation stipule notamment que l'intéressé est habilité à faire | bewijs bepaalt dat de belanghebbende ertoe gemachtigd is zijn |
valoir sa capacité professionnelle dans une entreprise effectuant | vakbekwaamheid te doen gelden in een onderneming die uitsluitend |
uniquement des transports nationaux; ce document doit être établi au | nationaal vervoer verricht; dit document moet opgesteld zijn op naam |
nom d'au moins une personne, désignée pour diriger effectivement et en | van minstens één persoon die werd aangewezen om de |
permanence l'activité de transport de l'entreprise concernée; | vervoerswerkzaamheden van de betrokken onderneming permanent en |
daadwerkelijk te leiden; | |
b) si le requérant est une personne morale: d'un extrait de l'annexe | b) indien de aanvrager een rechtspersoon is: een uittreksel uit de |
au Moniteur belge publiant: | bijlage tot het Belgisch Staatsblad houdende bekendmaking van: |
b.1. l'acte de constitution de la personne morale concernée ainsi que | b.1. de oprichtingsakte van de betrokken rechtspersoon alsook de |
les modifications à cet acte; | eventuele wijzigingen ervan; |
b.2. la désignation et la démission éventuelle des personnes chargées | b.2. de aanstelling en het eventueel ontslag van de personen belast |
de la gestion journalière et, le cas échéant, de la direction des | met het dagelijks bestuur en, in voorkomend geval, met de leiding van |
activités de transport en particulier; | de vervoerswerkzaamheden in het bijzonder; |
si aucune des personnes visées sous a) n'exerce le mandat de gérant ou | indien geen van de in a) bedoelde personen het mandaat van zaakvoerder |
d'administrateur-délégué, il y a lieu de publier la désignation d'au | of afgevaardigde bestuurder uitoefent, moet worden bekendgemaakt dat |
moins une de ces personnes, dont il ressort que, par contrat d'emploi | minstens een van die personen bij arbeidsovereenkomst of bij volmacht |
ou par délégation de pouvoirs, elle a été chargée de diriger les | werd aangesteld om de vervoerswerkzaamheden te leiden als bedoeld in |
activités de transport comme visé à l'article 12 de l'arrêté royal; | artikel 12 van het koninklijk besluit; |
c) si le requérant est une association de fait ou un organisme public | c) indien de aanvrager een feitelijke vereniging of een openbare |
sans personnalité juridique : d'une notification écrite des personnes | instelling zonder rechtspersoonlijkheid is: een schriftelijke |
kennisgeving van de personen die werden belast met het dagelijks | |
qui ont été chargées de la gestion journalière et, le cas échéant, de | bestuur en, in voorkomend geval, met de leiding van de |
la direction des activités de transport en particulier ainsi que d'une | vervoerswerkzaamheden in het bijzonder, alsmede een eensluidend |
copie certifiée conforme des conventions écrites éventuellement | verklaard afschrift van de eventueel binnen de onderneming gesloten |
conclues à ce propos au sein de l'entreprise; les signatures des | schriftelijke overeenkomsten dienaangaande; de handtekeningen van de |
parties concernées doivent être légalisées par l'administration | betrokken partijen moeten worden gelegaliseerd door het bevoegde |
communale compétente; | gemeentebestuur; |
d) d'une copie certifiée conforme du contrat de travail conclu, le cas | d) een eensluidend verklaard afschrift van de in voorkomend geval |
échéant, comme visé à l'article 12, § 1er, 3° de l'arrêté royal; les | gesloten arbeidsovereenkomst als bedoeld in artikel 12, § 1, 3° van |
signatures des parties concernées doivent être légalisées par | het koninklijk besluit; de handtekeningen van de betrokken partijen |
l'administration communale compétente; | moeten worden gelegaliseerd door het bevoegde gemeentebestuur; |
e) s'il n'est pas satisfait aux dispositions de l'article 12, § 1er de | e) indien niet is voldaan aan de bepalingen van artikel 12, § 1 van |
l'arrêté royal : d'une attestation d'une banque ou d'un organisme | het koninklijk besluit : een attest van een bank of van een daarmee |
financier y assimilé, dont il ressort que la personne éventuellement | gelijkgestelde financiële instelling waaruit blijkt dat de persoon die |
désignée pour diriger effectivement et en permanence l'activité de | in voorkomend geval werd aangewezen om de vervoerswerkzaamheden van de |
transport du requérant a le pouvoir de signature sur le compte du | aanvrager permanent en daadwerkelijk te leiden, volmacht heeft op de |
requérant; | rekening van de aanvrager; |
f) d'un certificat de bonnes conduite, vie et moeurs, destiné à une | f) een voor een openbaar bestuur bestemd getuigschrift van goed |
administration publique ou, si le pays d'origine ou de provenance de | zedelijk gedrag of, indien dit getuigschrift niet wordt afgegeven door |
l'intéressé ne délivre pas ce certificat, d'un des documents visés à | het land van oorsprong of herkomst van de betrokkene, een van de |
l'article 4, §§ 1er, 2 et 3 de l'arrêté royal. | documenten bedoeld in artikel 4, § 1, § 2 en § 3 van het koninklijk |
Ce document doit être établi au nom de chaque personne chargée de la | besluit. Dit document moet opgesteld zijn op naam van iedere persoon belast met |
gestion journalière de l'entreprise concernée ou désignée pour diriger | het dagelijks bestuur van de betrokken onderneming of die werd |
l'activité de transport de l'entreprise ainsi qu'au nom de chaque | aangewezen om de vervoerswerkzaamheden van de onderneming te leiden, |
personne qui dirige de facto l'entreprise; conformément à l'article 4, | alsook op naam van elke persoon die de facto de onderneming leidt; |
§ 4 de l'arrêté royal, ce document doit avoir été délivré moins de | overeenkomstig artikel 4, § 4 van het koninklijk besluit, moet dit |
trois mois avant sa présentation; | document minder dan drie maanden vóór zijn overlegging zijn afgegeven; |
g) d'un extrait du registre central du commerce dont il ressort que le | g) een uittreksel uit het centraal handelsregister waaruit blijkt dat |
requérant n'a pas été frappé d'une interdiction édictée par l'arrêté | de aanvrager geen verbod heeft opgelopen krachtens het koninklijk |
royal n° 22 du 24 octobre1934 relatif à l'interdiction judiciaire | besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod |
faite à certains condamnés et faillis d'exercer certaines fonctions, | aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, |
professions ou activités. | beroepen of werkzaamheden uit te oefenen. |
Ce document doit être établi au nom de chaque personne chargée de la | Dit document moet opgesteld zijn op naam van iedere persoon belast met |
gestion journalière de l'entreprise concernée ou désignée pour diriger | het dagelijks bestuur van de betrokken onderneming of die werd |
l'activité de transport de cette entreprise ou qui dirige de facto | aangewezen om de vervoerswerkzaamheden van deze onderneming te leiden |
l'entreprise; conformément à l'article 4, § 4 de l'arrêté royal, ce | of die de facto de onderneming leidt; overeenkomstig artikel 4, § 4 |
document doit avoir été délivré moins de trois mois avant sa | van het koninklijk besluit, moet dit document minder dan drie maanden |
présentation; | vóór zijn overlegging zijn afgegeven; |
h) de l'attestation de cautionnement solidaire visée aux articles 15 | h) het bewijs van hoofdelijke borgstelling bedoeld in de artikelen 15 |
et 16 de l'arrêté royal. | en 16 van het koninklijk besluit. |
§ 2. L'entreprise qui sollicite une première licence de transport | § 2. De onderneming die een eerste vergunning nationaal vervoer |
national doit, en outre, fournir les pièces suivantes: | aanvraagt, moet bovendien de volgende documenten overleggen: |
a) si le requérant a la qualité de commerçant: une photocopie, | a) indien de aanvrager handelaar is: een door de diensten van het |
certifiée conforme par les services du registre de commerce et qui n'a | handelsregister eensluidend verklaarde fotokopie dat niet ouder is dan |
pas plus de trois mois de date, de sa déclaration d'immatriculation au | drie maanden, van zijn verklaring van inschrijving in het |
registre de commerce, y compris toutes les modifications éventuelles | handelsregister met inbegrip van alle eventuele tussengekomen |
intervenues; l'immatriculation doit mentionner que le requérant est | wijzigingen; de inschrijving moet vermelden dat de aanvrager werd |
autorisé à effectuer l'activité commerciale d'entrepreneur de | gemachtigd om de handelswerkzaamheid van ondernemer van |
transport routier de marchandises et/ou d'entrepreneur de | goederenvervoer over de weg en/of ondernemer van verhuizingen uit te |
déménagement; | oefenen; |
b) si le requérant est assujetti à la taxe sur la valeur ajoutée: une | b) indien de aanvrager onderworpen is aan de belasting over de |
attestation du Ministère des Finances mentionnant son numéro | toegevoegde waarde: een attest van het Ministerie van Financiën met |
d'immatriculation en cette qualité; | vermelding van zijn inschrijvingsnummer; |
c) une photocopie du certificat d'immatriculation relatif au véhicule | c) een fotokopie van het inschrijvingsbewijs betreffende het |
automobile pour lequel la copie de la licence de transport est | motorvoertuig waarvoor de kopie van de vervoervergunning wordt |
sollicitée. | aangevraagd. |
Section 2. - Modèle | Afdeling 2. - Model |
Art. 20.La licence de transport national est conforme au modèle fixé |
Art. 20.De vergunning nationaal vervoer stemt overeen met het model |
par l'annexe 5. | bepaald in bijlage 5. |
CHAPITRE II. - Entreprises établies en Belgique. | HOOFDSTUK II. - Ondernemingen gevestigd in België. |
Licence de transport communautaire | Vergunning communautair vervoer |
Section 1re. - Délivrance | Afdeling 1. - Afgifte |
Art. 21.Toute entreprise qui sollicite la délivrance de l'original ou |
Art. 21.Elke onderneming die om de afgifte van het origineel of van |
d'une copie d'une licence de transport communautaire doit adresser une | een kopie van een vergunning communautair vervoer verzoekt, moet een |
demande signée à l'Administration du Transport terrestre, Service du | ondertekende aanvraag richten aan het Bestuur van het Vervoer te Land, |
Transport par Route, Cantersteen 12, 1000 Bruxelles. | Dienst Wegvervoer, Kantersteen 12, 1000 Brussel. |
Art. 22.§ 1er. La demande visant à obtenir une première licence de |
Art. 22.§ 1. De aanvraag tot het verkrijgen van een eerste vergunning |
transport communautaire doit être accompagnée : | communautair vervoer moet vergezeld gaan van : |
1° si le requérant est une personne physique: | 1° indien de aanvrager een natuurlijke persoon is: |
a) d'une photocopie d'un des certificats de capacité professionnelle | a) een fotokopie van een van de getuigschriften van vakbekwaamheid |
visés à l'article 5, 1°, 2°, 4° et 5° de l'arrêté royal ou de | bedoeld in artikel 5, 1°, 2°, 4° en 5° van het koninklijk besluit of |
l'original de l'attestation de capacité professionnelle visée à | een eensluidend verklaard afschrift van het bewijs van vakbekwaamheid |
l'article 5, 7° de l'arrêté royal, pour autant que ladite attestation | bedoeld in artikel 5, 7° van het koninklijk besluit, voorzover dit |
stipule notamment que l'intéressé est habilité à faire valoir sa | bewijs bepaalt dat de belanghebbende ertoe gemachtigd is zijn |
capacité professionnelle dans une entreprise effectuant des transports | vakbekwaamheid te doen gelden in een onderneming die internationaal |
internationaux; ce document doit être établi au nom du requérant ou au | vervoer verricht; dit document moet opgesteld zijn op naam van de |
nom d'au moins une autre personne, désignée pour diriger effectivement | aanvrager of op naam van minstens één andere persoon die werd |
et en permanence l'activité de transport du requérant; | aangewezen om de vervoerswerkzaamheden van de aanvrager permanent en |
daadwerkelijk te leiden; | |
b) des pièces visées à l'article 19, § 1er, 1°, b) à f) et § 2. | b) de documenten bedoeld in artikel 19, § 1, 1°, b) tot f) en § 2. |
2° si le requérant n'est pas une personne physique : | 2° indien de aanvrager geen natuurlijke persoon is : |
a) d'une photocopie d'un des certificats de capacité professionnelle | a) een fotokopie van een van de getuigschriften van vakbekwaamheid |
visés à l'article 5, 1°, 2°, 4° et 5° de l'arrêté royal ou de | bedoeld in artikel 5, 1°, 2°, 4° en 5° van het koninklijk besluit of |
l'original de l'attestation de capacité professionnelle visée à | een eensluidend verklaard afschrift van het bewijs van vakbekwaamheid |
l'article 5, 7° de l'arrêté royal, lorsque ladite attestation stipule | bedoeld in artikel 5, 7° van het koninklijk besluit, voorzover dit |
que l'intéressé est habilité à faire valoir sa capacité | bewijs bepaalt dat de belanghebbende ertoe gemachtigd is zijn |
professionnelle dans une entreprise effectuant des transports | vakbekwaamheid te doen gelden in een onderneming die internationaal |
internationaux; ce document doit être établi au nom d'au moins une | vervoer verricht; dit document moet opgesteld zijn op naam van |
personne, désignée pour diriger effectivement et en permanence | minstens één persoon die werd aangewezen om de vervoerswerkzaamheden |
l'activité de transport de la personne concernée; | van de betrokken onderneming permanent en daadwerkelijk te leiden; |
b) des pièces visées à l'article 19, § 1er, 2°, b) à h) et § 2. | b) de documenten bedoeld in artikel 19, § 1, 2°, b) tot h) en § 2. |
§ 2. Toutefois, si le requérant est déjà titulaire d'une licence de | § 2. Indien de aanvrager evenwel reeds houder is van een vergunning |
transport national, la demande visant à obtenir une première licence | nationaal vervoer, moet de aanvraag tot het verkrijgen van een eerste |
de transport communautaire doit être accompagnée: | vergunning communautair vervoer vergezeld gaan van: |
1° de l'original et de toutes les copies de sa licence de transport | 1° het origineel en alle kopieën van zijn vergunning nationaal |
national; | vervoer; |
2° des documents visés au § 1er pour autant qu'ils n'aient pas encore | 2° de documenten bedoeld in § 1 voorzover zij nog niet werden |
été produits pour obtenir la licence de transport national. | voorgelegd om de vergunning nationaal vervoer te verkrijgen. |
Section 2. - Modèle | Afdeling 2. - Model |
Art. 23.La licence de transport communautaire est conforme au modèle |
Art. 23.De vergunning communautair vervoer stemt overeen met het |
fixé par l'annexe 6. | model bepaald in bijlage 6. |
CHAPITRE III. - Entreprises établies en Belgique. - Dispositions | HOOFDSTUK III. - Ondernemingen gevestigd in België. - |
communes aux licences de transport national et aux licences de | Gemeenschappelijke bepalingen voor de vergunningen nationaal vervoer |
transport communautaire | en de vergunningen communautair vervoer |
Section 1re. - Délivrance d'une licence de transport | Afdeling 1. - Afgifte van een vervoervergunning |
Art. 24.§ 1er. Lorsque la copie d'une licence de transport national |
Art. 24.§ 1. Wanneer de kopie van een vergunning nationaal vervoer of |
ou d'une licence de transport communautaire est sollicitée pour un | van een vergunning communautair vervoer wordt gevraagd voor een |
véhicule automobile pris en location pour une durée n'excédant pas six | motorvoertuig dat wordt gehuurd voor een periode van hoogstens zes |
mois, l'entreprise requérante est tenue de préciser dans sa demande, | maanden, moet de onderneming in haar aanvraag de gewenste |
la durée de validité souhaitée de la copie sollicitée. | geldigheidsduur van de kopie vermelden. |
§ 2. A la demande du Ministre ou de son délégué, le requérant ou le | § 2. Op verzoek van de Minister of van zijn gemachtigde, is de |
titulaire d'une licence de transport national ou d'une licence de | aanvrager of de houder van een vergunning nationaal vervoer of van een |
transport communautaire est tenu de fournir tout autre document | vergunning communautair vervoer ertoe gehouden om elk ander document |
permettant de contrôler l'exécution de l'arrêté royal. | over te leggen met het oog op de controle van de uitvoering van het |
§ 3. Sans devoir y être invitée, l'entreprise, titulaire d'une licence | koninklijk besluit. § 3. Zonder hierom verzocht te worden, moet de onderneming die |
de transport visée au § 2, est tenue de notifier au Ministre ou à son | houdster is van een in § 2 bedoelde vervoervergunning de Minister of |
délégué, toute modification intervenue parmi les personnes chargées de | zijn gemachtigde in kennis stellen van elke wijziging in het dagelijks |
la gestion journalière de l'entreprise ou désignées pour en diriger | bestuur van de onderneming of in de leiding van de |
l'activité de transport. | vervoerswerkzaamheden ervan. |
Section 2. - Copie supplémentaire d'une licence de transport | Afdeling 2. - Bijkomende kopie van een vervoervergunning |
Art. 25.La demande visant à obtenir une copie supplémentaire d'une |
Art. 25.De aanvraag tot het verkrijgen van een bijkomende kopie van |
licence de transport national ou d'une licence de transport | een vergunning nationaal vervoer of van een vergunning communautair |
communautaire doit être accompagnée: | vervoer moet vergezeld gaan van: |
1° selon le cas, de la pièce visée soit à l'article 19, § 1er, 1°, f), | 1° naar gelang het geval, het document bedoeld in hetzij artikel 19, § |
soit à l'article 19, § 1er, 2°, h); | 1, 1°, f) , hetzij in artikel 19, § 1, 2°, h); |
2° de la pièce visée à l'article 19, § 2, c). | 2° het document bedoeld in artikel 19, § 2, c). |
Section 3. - Remplacement d'une licence de transport | Afdeling 3. - Vervanging van een vervoervergunning |
Art. 26.§ 1er. L'entreprise titulaire d'une licence de transport |
Art. 26.§ 1. De onderneming die houdster is van een vergunning |
national ou d'une licence de transport communautaire doit demander | nationaal vervoer of van een vergunning communautair vervoer moet |
immédiatement le remplacement de l'original, d'une copie ou des copies | onmiddellijk de vervanging van het origineel, van een kopie of van de |
de cette licence à l'Administration du Transport terrestre, Service du | kopieën van deze vergunning aanvragen bij het Bestuur van het Vervoer |
Transport par Route, Cantersteen 12, 1000 Bruxelles: | te Land, Dienst Wegvervoer, Kantersteen 12, 1000 Brussel: |
1° lorsque les mentions figurant sur ces documents sont devenues | 1° wanneer de op die documenten voorkomende vermeldingen onleesbaar |
illisibles ou lorsqu'elles sont devenues inexactes suite à une | zijn geworden of wanneer ze onjuist zijn geworden tengevolge van een |
modification du nom, de la forme juridique ou de l'adresse de l'entreprise; | wijziging van de naam, de rechtsvorm of het adres van de onderneming; |
2° lorsque le numéro d'immatriculation qui est mentionné sur une copie | 2° wanneer de op een kopie vermelde nummerplaat niet meer overeenstemt |
ne correspond plus au véhicule utilisé. | met het gebruikte voertuig. |
§ 2. Lorsque les mentions figurant sur l'original ou sur une ou | § 2. Wanneer de vermeldingen op het origineel of op één of meer |
plusieurs copies d'une des licences de transport visées au § 1er sont | kopieën van een in § 1 bedoelde vervoervergunning onleesbaar of |
devenues illisibles ou inexactes, la demande de remplacement de ces | onjuist zijn geworden, moet de aanvraag om vervanging ervan vergezeld |
documents doit être accompagnée: | gaan van: |
a) des documents à remplacer; | a) de te vervangen documenten; |
b) le cas échéant, d'un extrait du registre de population ou d'un | b) in voorkomend geval, een uittreksel uit het bevolkingsregister of |
extrait des annexes au Moniteur belge faisant état de la modification | een uittreksel uit de bijlagen tot het Belgisch Staatsblad dat de |
en cause. | betrokken wijziging vermeldt. |
§ 3. Lorsque le numéro d'immatriculation figurant sur une copie d'une | § 3. Wanneer de nummerplaat op een kopie van een in § 1 bedoelde |
licence de transport visée au § 1er ne correspond plus au véhicule | vervoervergunning niet meer overeenstemt met het gebruikte |
utilisé, la demande de remplacement de cette copie doit être | motorvoertuig, moet de aanvraag om vervanging van die kopie vergezeld |
accompagnée: | gaan van: |
a) de la copie de la licence de transport à remplacer; | a) de te vervangen kopie van de vervoervergunning; |
b) d'une photocopie du certificat d'immatriculation du véhicule | b) een fotokopie van het inschrijvingsbewijs van het motorvoertuig |
automobile pour lequel le remplacement de la copie de la licence de | waarvoor de vervanging van de kopie van de vervoervergunning gevraagd |
transport est sollicité. | wordt. |
Section 4. - Duplicata d'une licence de transport | Afdeling 4. - Duplicaat van een vervoervergunning |
Art. 27.§ 1er. En cas de destruction, de perte ou de vol de |
Art. 27.§ 1. In geval van vernietiging, verlies of diefstal van het |
l'original ou d'une copie d'une licence de transport national ou d'une | origineel of van een kopie van een vergunning nationaal vervoer of van |
licence de transport communautaire, l'entreprise titulaire de ladite | een vergunning communautair vervoer, kan de onderneming die houdster |
licence de transport peut demander un duplicata de cet original ou de | was van deze vervoervergunning een duplicaat van dit origineel of van |
sa copie à l'Administration du Transport terrestre, Service du | zijn kopie aanvragen bij het Bestuur van het Vervoer te Land, Dienst |
Transport par Route, Cantersteen 12, 1000 Bruxelles. | Wegvervoer, Kantersteen 12, 1000 Brussel. |
§ 2. La demande visant à obtenir le duplicata de l'original ou d'une | § 2. De aanvraag om een duplicaat van het origineel of van een kopie |
copie d'une licence de transport visée au § 1er doit être accompagnée | van een in § 1 bedoelde vervoervergunning moet, naar gelang het geval, |
selon le cas: | vergezeld gaan van: |
1° d'une attestation de la police compétente, certifiant que la | 1° een attest van de bevoegde politie als bewijs van de aangifte van |
destruction, la perte ou le vol de l'original ou de la copie de la | de vernietiging, het verlies of de diefstal van het origineel of de |
licence de transport lui ont été déclarés; | kopie van de vervoervergunning; |
2° de l'original ou de la copie détériorée de la licence de transport. | 2° het beschadigde origineel of kopie van de vervoervergunning. |
Section 5. - Renouvellement d'une licence de transport | Afdeling 5. - Vernieuwing van een vervoervergunning |
Art. 28.L'entreprise titulaire d'une licence de transport national ou |
Art. 28.De onderneming die houdster is van een vergunning nationaal |
d'une licence de transport communautaire peut en demander le | vervoer of van een vergunning communautair vervoer kan de vernieuwing |
renouvellement trente jours au moins et soixante jours au plus avant | ervan ten minste dertig dagen en ten hoogste zestig dagen vóór het |
l'expiration du délai de validité, à l'Administration du Transport | verstrijken van de geldigheidstermijn aanvragen bij het Bestuur van |
terrestre, Service du Transport par Route, Cantersteen 12, 1000 Bruxelles. | het Vervoer te Land, Dienst Wegvervoer, Kantersteen 12, 1000 Brussel. |
Section 6. - Droits de timbre et redevances | Afdeling 6. - Zegelrechten en retributies |
Art. 29.§ 1er. Le montant correspondant au droit de timbre dû pour la |
Art. 29.§ 1. Het met het zegelrecht overeenstemmende bedrag |
première délivrance, le renouvellement, le remplacement et la | verschuldigd voor de eerste afgifte, de vernieuwing, de vervanging en |
délivrance d'un duplicata de l'original et des copies des licences de | de afgifte van een duplicaat van het origineel en van de kopieën van |
transport national ou des licences de transport communautaire, est | de vergunnningen nationaal vervoer en van de vergunningen communautair |
réclamé lors de l'exécution de ces opérations. | vervoer, wordt gevraagd op het ogenblik van die verrichtingen. |
Ce montant est viré au compte de l'Administration du Transport | Dit bedrag wordt op de rekening van het Bestuur van het Vervoer te |
terrestre par les titulaires des licences de transport visées à | Land overgeschreven door de houders van de in lid 1 bedoelde |
l'alinéa 1er, dans les trente jours qui suivent l'émission de | vervoervergunningen, binnen de dertig dagen na de uitgifte van het |
l'invitation à payer y relative. | desbetreffende verzoek tot betaling. |
§ 2. La redevance due par les titulaires des licences de transport | § 2. De door de houders van de in § 1 bedoelde vervoervergunningen |
visées au § 1er est virée au compte de l'a.s.b.l. Institut du | verschuldigde retributie wordt op de rekening van de v.z.w. Instituut |
Transport Routier, dans les trente jours qui suivent l'émission de | voor Wegtransport overgeschreven binnen de dertig dagen na de uitgifte |
l'invitation à payer y relative. | van het desbetreffende verzoek tot betaling. |
CHAPITRE IV. - Entreprises établies hors de l'Union européenne et de | HOOFDSTUK IV. - Ondernemingen gevestigd buiten de Europese Unie en de |
l'Espace économique européen. - Licence de transport international | Europese Economische Ruimte. - Vergunning internationaal vervoer |
Section 1re. - Délivrance | Afdeling 1. - Afgifte |
Art. 30.§ 1er. La licence de transport international est délivrée |
Art. 30.§ 1. De vergunning internationaal vervoer wordt afgegeven |
conformément aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui ont été | overeenkomstig de bilaterale of multilaterale akkoorden die inzake het |
conclus par la Belgique, en matière de transport de choses par route, | vervoer van zaken over de weg door België werden gesloten, met de |
avec l'Etat d'immatriculation du véhicule concerné. | Staat van inschrijving van het betrokken voertuig. |
§ 2. En l'absence d'un accord visé au § 1er, toute entreprise qui | § 2. Bij ontstentenis van een akkoord zoals bedoeld in § 1, moet |
sollicite la délivrance d'une licence de transport international doit | iedere onderneming die om de afgifte van een vergunning internationaal |
adresser une demande écrite à l'Administration du Transport terrestre, | vervoer verzoekt, een schriftelijke aanvraag richten aan het Bestuur |
Service du Transport par Route, Cantersteen 12, B-1000 Bruxelles | van het Vervoer te Land, Dienst Wegvervoer, Kantersteen 12, B-1000 |
(Belgique). | Brussel (België). |
Section 2. - Modèle | Afdeling 2. - Model |
Art. 31.§ 1er. La licence de transport international délivrée |
Art. 31.§ 1. De vergunning internationaal vervoer afgegeven |
conformément aux accords bilatéraux ou multilatéraux visés à l'article | overeenkomstig de bilaterale of multilaterale akkoorden bedoeld in |
30, § 1er est conforme au modèle déterminé dans le cadre de ces | artikel 30, § 1 stemt overeen met het model bepaald in het kader van |
accords. | deze akkoorden. |
§ 2. La licence de transport international délivrée en l'absence d'un | § 2. De vergunning internationaal vervoer afgegeven bij gebrek aan een |
accord tel que visé à l'article 30, § 1er est conforme au modèle fixé | akkoord zoals bedoeld in artikel 30, § 1 stemt overeen met het model |
par l'annexe 7. | bepaald in bijlage 7. |
CHAPITRE V. - Entreprises établies hors de l'Union européenne et de | HOOFDSTUK V. - Ondernemingen gevestigd buiten de Europese Unie en de |
l'Espace économique européen. - Licence de cabotage | Europese Economische Ruimte. - Vergunning cabotagevervoer |
Art. 32.La licence de cabotage délivrée conformément aux accords |
Art. 32.De vergunning cabotagevervoer afgegeven overeenkomstig de |
bilatéraux ou multilatéraux est conforme au modèle fixé dans le cadre | bilaterale of multilaterale akkoorden stemt overeen met het model |
de ces accords. | bepaald in het kader van deze akkoorden. |
TITRE III. - Lettres de voiture | TITEL III. - Vrachtbrieven |
CHAPITRE Ier. - Règle générale | HOOFDSTUK I. - Algemene regel |
Section 1re. - Délivrance | Afdeling 1. - Afgifte |
Art. 33.§ 1er. Sans préjudice des dispositions du chapitre II, la |
Art. 33.§ 1. Onverminderd de bepalingen van hoofdstuk II, wordt de |
lettre de voiture dite « CMR » est délivrée, aux frais du demandeur, | zogenaamde « CMR »-vrachtbrief afgegeven, op kosten van de aanvrager, |
par les organismes suivants: | door de volgende instellingen: |
1° Fédération Royale Belge des Transporteurs (FEBETRA), rue de | 1° Koninklijke Federatie van Belgische Transporteurs (FEBETRA), |
l'Entrepôt 5A, 1020 Bruxelles; | Stapelhuisstraat 5A, 1020 Brussel; |
2° Koninklijke Beroepsvereniging Goederenvervoerders Vlaams Gewest en | 2° Koninklijke Beroepsvereniging Goederenvervoerders Vlaams Gewest en |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest (SAV), Land van Rodelaan 20, 9050 Gent; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest (SAV), Land van Rodelaan 20, 9050 Gent; |
3° Union Professionnelle du Transport par Route (U.P.T.R.), rue Denis | 3° Unie van Professionele Transportondernemingen en Routiers |
Lecocq, s.n°, 4031 Liège. | (U.P.T.R.), rue Denis Lecocq, s.n°, 4031 Liège. |
Les organismes précités ont l'obligation de délivrer les lettres de | De voornoemde instellingen zijn verplicht de « CMR »-vrachtbrieven af |
voiture « CMR », même aux entreprises qui ne sont pas membres de ces | te geven, zelfs aan ondernemingen die van deze instellingen geen lid |
organismes. | zijn. |
§ 2. Chaque fourniture doit faire l'objet d'un bordereau dressé par | § 2. Voor iedere levering wordt door de uitreikende instelling een |
l'organisme fournisseur, indiquant la date de délivrance, le nom et | borderel opgemaakt, waarop de datum van afgifte, de naam en het adres |
l'adresse du destinataire ainsi que le nombre et le numérotage des | van de geadresseerde, alsmede het aantal en de nummering van de |
vrachtbrieven aangegeven zijn. | |
lettres de voiture. | Dit borderel dient gedurende ten minste vijf jaar na de datum van |
Ce bordereau doit être conservé par l'organisme fournisseur, au moins | afgifte, door de uitreikende instelling op een zodanige wijze te |
pendant les cinq ans qui suivent la date de délivrance, d'une manière | worden bewaard dat inzage door de Minister of zijn gemachtigde |
permettant un examen aisé par le Ministre ou par son délégué; sur | gemakkelijk kan geschieden; op verzoek van de Minister of zijn |
demande du Ministre ou de son délégué, une photocopie du bordereau | gemachtigde moet hem een fotokopie van het borderel worden |
doit lui être transmise. | overgezonden. |
§ 3. Les lettres de voiture doivent comporter dans le coin supérieur | § 3. De vrachtbrieven moeten in de rechterbovenhoek voorzien zijn van |
droit, un numéro imprimé précédé de la lettre B; la numérotation doit | een gedrukt nummer voorafgegaan door de letter B; de nummering moet |
être continue et tous les exemplaires d'une même lettre de voiture | doorlopend zijn en alle exemplaren van eenzelfde vrachtbrief moeten |
doivent porter le même numéro. | hetzelfde nummer dragen. |
Section 2. - Modèle | Afdeling 2. - Model |
Art. 34.La lettre de voiture CMR doit être établie au moins en trois |
Art. 34.De CMR-vrachtbrief dient in ten minste drie originele |
exemplaires originaux, conformes au modèle fixé par l'annexe 8. | exemplaren, overeenkomstig het model bepaald in bijlage 8, te worden opgemaakt. |
Section 3. - Utilisation | Afdeling 3. - Gebruik |
Art. 35.§ 1er. Le premier exemplaire de la lettre de voiture CMR est |
Art. 35.§ 1. Het eerste exemplaar van de CMR-vrachtbrief is bestemd |
destiné à l'expéditeur, le deuxième exemplaire est destiné au | voor de afzender, het tweede exemplaar voor de geadresseerde en het |
destinataire, le troisième exemplaire est destiné au transporteur. | derde exemplaar voor de vervoerder. |
Le deuxième et le troisième exemplaires doivent se trouver à bord du | Het tweede en derde exemplaar dienen in het voertuig aanwezig te zijn |
véhicule et accompagner la marchandise; ils doivent être présentés à | en de goederen te vergezellen; deze exemplaren dienen te worden |
toute réquisition des agents chargés du contrôle. | voorgelegd op verzoek van de met de controle belaste ambtenaren. |
Le troisième exemplaire doit être conservé par l'entreprise au moins | Het derde exemplaar dient gedurende ten minste vijf jaar na de datum |
pendant les cinq ans qui suivent la date du transport et classé par | van het vervoer door de onderneming te worden bewaard en chronologisch |
ordre chronologique, d'une manière permettant un contrôle aisé par les | te worden gerangschikt, op een zodanige wijze dat inzage door de |
agents chargés de veiller à l'application de la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route et de ses arrêtés d'exécution; cet exemplaire peut être conservé sur tout autre support d'information pour autant que la visualisation et l'impression de l'intégralité du document puissent aisément être opérées. § 2. Avant que le transport ne commence, tous les exemplaires de la lettre de voiture CMR doivent être remplis dans toutes leurs rubriques, à l'exception de celle portant le numéro 16. Après l'exécution du transport, le troisième exemplaire doit être complété dans toutes ses rubriques. | ambtenaren belast met het toezicht op de toepassing van de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg en haar uitvoeringsbesluiten gemakkelijk kan geschieden; dit exemplaar kan, voorzover de inzage en de afdruk van het volledige document gemakkelijk kunnen geschieden, op elke andere informatiedrager bewaard worden. § 2. Vóór aanvang van het vervoer, dienen op alle exemplaren van de CMR-vrachtbrief alle rubrieken, uitgezonderd die met het nummer 16 te worden ingevuld. Na beëindiging van het vervoer, dienen op het derde exemplaar alle rubrieken te worden ingevuld. |
Par dérogation aux alinéas 1er et 2, les rubriques n°s 6, 7, 8, 9, 11 | In afwijking van de leden 1 en 2, dienen de rubrieken nrs. 6, 7, 8, 9, |
et 13 ne doivent être remplies que s'il y a lieu. | 11 en 13 slechts te worden ingevuld wanneer het geval zich voordoet. |
Les parties intéressées peuvent porter sur la lettre de voiture CMR | De bij het vervoer betrokken partijen mogen op de CMR-vrachtbrief alle |
toute autre indication qu'elles jugent utile. | andere inlichtingen vermelden die zij nodig achten. |
CHAPITRE II. - Cas particuliers | HOOFDSTUK II. - Bijzondere gevallen |
Art. 36.§ 1er. Par dérogation aux dispositions du chapitre Ier, les |
Art. 36.§ 1. In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk I, mogen de |
entreprises peuvent utiliser, pour les déménagements, soit la lettre | ondernemingen voor verhuizingen gebruik maken van hetzij de |
de voiture CMR, soit la « lettre de voiture pour déménagement ». | CMR-vrachtbrief, hetzij de « verhuisvrachtbrief ». |
La lettre de voiture pour déménagement est délivrée aux entreprises | De verhuisvrachtbrief wordt aan de betrokken ondernemingen, op hun |
concernées, à leur demande et à leur frais, par la Chambre Belge des | |
Entrepreneurs de Déménagements (C.B.E.D.), rue Picard 69, boîte 4, | aanvraag en hun kosten, afgegeven door de Belgische Kamer der |
1080 Molenbeek-Saint-Jean. | Verhuisondernemers (B.K.V.), Picardstraat 69, bus 4, 1080 |
Sint-Jans-Molenbeek. | |
Les dispositions des §§ 2 et 3 de l'article 33 sont applicables aux | De bepalingen van de §§ 2 en 3 van artikel 33 zijn van toepassing op |
lettres de voiture pour déménagement | de verhuisvrachtbrieven. |
§ 2. La lettre de voiture pour déménagement doit être établie au moins en deux exemplaires originaux conformes au modèle fixé par l'annexe 9. § 3. Le premier exemplaire est destiné au client, le second au déménageur. Les deux exemplaires doivent se trouver à bord du véhicule et accompagner les choses déménagées; ils doivent être présentés à toute réquisition des agents chargés du contrôle. Le second exemplaire doit être conservé par l'entreprise au moins pendant les cinq ans qui suivent la date du transport et classé par ordre chronologique, d'une manière permettant un contrôle aisé par les | § 2. De verhuisvrachtbrief moet in ten minste twee originele exemplaren worden opgemaakt overeenkomstig het model bepaald in bijlage 9. § 3. Het eerste exemplaar is bestemd voor de klant, het tweede voor de verhuizer. Beide exemplaren dienen in het voertuig aanwezig te zijn en de verhuisboedel te vergezellen; ze dienen op verzoek van de met de controle belaste ambtenaren te worden voorgelegd. Het tweede exemplaar dient gedurende ten minste vijf jaar na de datum van het vervoer door de onderneming te worden bewaard en chronologisch te worden gerangschikt, op een zodanige wijze dat inzage door de |
agents chargés de veiller à l'application de la loi du 3 mai 1999 | ambtenaren belast met het toezicht op de toepassing van de wet van 3 |
relative au transport de choses par route et de ses arrêtés | mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg en haar |
d'exécution; cet exemplaire peut être conservé sur tout autre support | uitvoeringsbesluiten, gemakkelijk kan geschieden; dit exemplaar kan, |
d'information pour autant que la visualisation et l'impression de | voorzover de inzage en de afdruk van het volledige document |
l'intégralité du document puissent aisément être opérées. | gemakkelijk kunnen geschieden, op elke andere informatiedrager bewaard |
Art. 37.§ 1er. Par dérogation aux dispositions du chapitre Ier, les |
worden. Art. 37.§ 1. In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk I mogen de |
entreprises peuvent également utiliser pour les transports effectués à | ondernemingen voor vervoer verricht binnen de grenzen van België |
l'intérieur des frontières de la Belgique: | eveneens gebruik maken van: |
1° la « lettre de voiture pour transports à courte distance (50 km et | 1° de « vrachtbrief voor het vervoer over korte afstand (50 km en |
moins) », fixée par l'annexe 10, pour autant que la distance parcourue | minder) », zoals bepaald in bijlage 10, voorzover de afgelegde afstand |
n'excède pas 50 km par envoi, du premier lieu de chargement au dernier | tussen de eerste laadplaats en de laatste losplaats geen 50 km per |
lieu de déchargement; 2° une lettre de voiture pour chaque envoi ou une liste reprenant plusieurs envois, mentionnant au moins, dans les deux cas, la date du transport, le lieu de chargement et le lieu de déchargement de chaque envoi, le nom et l'adresse du transporteur, de l'expéditeur et du destinataire: a) lors de la prise ou de la remise à domicile de choses, effectués préalablement ou consécutivement à un transport ferroviaire; b) lors du ramassage ou de la distribution de choses, pour autant qu'ils comportent plus de quatre lieux de chargement ou plus de quatre lieux de déchargement par jour. | zending overschrijdt; 2° een vrachtbrief voor elke zending of een lijst van verscheidene zendingen, in beide gevallen minstens met vermelding van de datum van het vervoer, de plaats van laden en lossen van elke zending en de naam en het adres van de vervoerder, de afzender en de geadresseerde: a) bij afhaling of bestelling van zaken aan huis, voorafgaand aan of aansluitend bij een vervoer per spoor; b) bij ophaling of distributie van zaken, voorzover het meer dan vier laadplaatsen of meer dan vier losplaatsen per dag omvat. |
§ 2. Les documents visés au § 1er doivent comporter dans le coin | § 2. De in § 1 bedoelde documenten moeten in de rechterbovenhoek |
supérieur droit, un numéro précédé de la lettre B; la numérotation | voorzien zijn van een nummer voorafgegaan door de letter B; de |
doit être continue et, le cas échéant, les différents exemplaires d'un | nummering moet doorlopend zijn en alle exemplaren van een zelfde |
même document doivent porter le même numéro. | document moeten hetzelfde nummer dragen. |
Il doivent se trouver à bord du véhicule et accompagner la | Zij dienen in het voertuig aanwezig te zijn en de goederen te |
marchandise; ils doivent être présentés à toute réquisition des agents | vergezellen; zij moeten op verzoek van de met de controle belaste |
chargés du contrôle. | ambtenaren worden voorgelegd. |
Ils doivent être conservés par l'entreprise, au moins pendant les cinq | Zij dienen gedurende ten minste vijf jaar na de datum van het vervoer |
ans qui suivent la date du transport et classés par ordre | door de onderneming te worden bewaard en chronologisch te worden |
chronologique, d'une manière permettant un contrôle aisé par les | gerangschikt, op een zodanige wijze dat inzage door de ambtenaren |
agents chargés de veiller à l'application de la loi du 3 mai 1999 | belast met het toezicht op de toepassing van de wet van 3 mei 1999 |
relative au transport de choses par route et de ses arrêtés | betreffende het vervoer van zaken over de weg en haar |
d'exécution; ces documents peuvent être conservés sur tout autre | uitvoeringsbesluiten, gemakkelijk kan geschieden; deze documenten |
support d'information pour autant que la visualisation et l'impression | mogen, op elke andere informatiedrager worden bewaard voorzover de |
de l'intégralité de ces documents puissent aisément être opérées. | inzage en de afdruk van de volledige documenten gemakkelijk kunnen |
TITRE IV. - La Commission des transports de marchandises par route | geschieden. TITEL IV. - De Commissie goederenvervoer over de weg |
Art. 38.Lorsque la Commission des transports de marchandises par |
Art. 38.Wanneer de Commissie goederenvervoer over de weg een advies |
route est appelée à donner un avis tel que visé à l'article 39, § 2, | dient te geven, zoals bedoeld in artikel 39, § 2, 3° et 4° van de wet |
3° et 4° de la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par | van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg, moet de |
route, le président doit être du même rôle linguistique que la | voorzitter van dezelfde taalrol zijn als de persoon of de onderneming |
personne ou l'entreprise qui fait l'objet de l'avis. | die het voorwerp is van het advies. |
Art. 39.Lorsque la Commission des transports de marchandises par |
Art. 39.Wanneer de Commissie goederenvervoer over de weg een advies |
route est appelée à donner un avis tel que visé à l'article 39, § 2, | dient te geven, zoals bedoeld in artikel 39, § 2, 3° en 4° van de wet |
3° et 4° de la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par | van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg, stuurt |
route, le Ministre ou son délégué transmet au secrétariat de la | de Minister of zijn gemachtigde een verslag, waarin ten minste de |
commission un rapport résumant au moins les circonstances de l'affaire | omstandigheden van de zaak beknopt worden weergegeven, naar het |
en cause. | secretariaat van de commissie. |
Au moins quinze jours ouvrables avant la date de la réunion de la | Ten minste vijftien werkdagen vóór de datum van de vergadering van de commissie: |
commission, le secrétariat de cette commission: | 1° maakt het secretariaat van de commissie aan de voorzitter en aan |
1° transmet le rapport visé à l'alinéa 1er, par envoi recommandé, au | ieder werkend lid van de commissie het in lid 1 bedoelde verslag over |
président et à chaque membre effectif de la commission; il communique | bij een ter post aangetekende zending; hij deelt tevens de datum mee |
également la date de la réunion; | van de vergadering; |
2° informe la personne concernée, par lettre recommandée, de la date à | 2° deelt het secretariaat van de commissie aan de betrokken persoon, |
laquelle elle peut comparaître devant la commission, s'y faire | bij een ter post aangetekende zending, de datum mee waarop hij voor de |
commissie kan verschijnen en zich aldaar laten bijstaan of | |
assister ou représenter. | vertegenwoordigen. |
Pendant les huit jours ouvrables précédant la date de la réunion de la | De betrokken persoon, alsmede, in voorkomend geval, de persoon die hem |
commission, la personne concernée ainsi que, le cas échéant, la | bijstaat of vertegenwoordigt, mag gedurende de acht werkdagen die de |
personne qui l'assiste ou qui le représente, peuvent consulter le | datum van de vergadering van de commissie voorafgaan het verslag over |
rapport concernant l'intéressé auprès du secrétariat de la commission; | de betrokkene raadplegen op het secretariaat van de commissie; zij |
ils peuvent également recevoir une copie de ce rapport. | kunnen eveneens een afschrift van dit verslag bekomen. |
Art. 40.§ 1er. La Commission des transports de marchandises par route |
Art. 40.§ 1. De Commissie goederenvervoer over de weg beraadslaagt op |
délibère valablement si le président ou le vice-président ou leur | geldige wijze indien de voorzitter of de ondervoorzitter of hun |
suppléant, ainsi que six membres au moins, dont deux représentants des | plaatsvervanger en minstens zes leden, waarvan twee vertegenwoordigers |
entrepreneurs de transport et deux représentants des travailleurs | van de vervoersondernemers en twee vertegenwoordigers van de in de |
employés par les entreprises de transport, sont présents. | vervoersondernemingen tewerkgestelde werknemers, aanwezig zijn. |
§ 2. La commission peut consulter, convoquer à ses réunions ou | § 2. De commissie kan elke persoon wiens advies zij wenst in te winnen |
associer à ses travaux toute personne dont elle désire prendre l'avis. | raadplegen, voor haar vergaderingen oproepen of bij haar werkzaamheden betrekken. |
§ 3. Les avis de la commission sont émis à la majorité des voix; en | § 3. De adviezen van de commissie worden bij meerderheid van stemmen |
cas de partage des voix, celle du président concerné ou de son | uitgebracht; bij staking van stemmen is die van de betrokken |
suppléant est prépondérante. | voorzitter of zijn plaatsvervanger doorslaggevend. |
Les avis, tant majoritaires que minoritaires, sont transmis au | Zowel de meerderheids- als de minderheidsadviezen worden overgemaakt |
Ministre ou à son délégué. | aan de Minister of zijn gemachtigde. |
Art. 41.Le secrétariat de la commission est assuré par le Service du |
Art. 41.Het secretariaat van de commissie wordt waargenomen door de |
Transport par Route de l'Administration du Transport terrestre. | Dienst Wegvervoer van het Bestuur van het Vervoer te Land. |
TITRE V. - Le Comité de concertation des transports de marchandises par route | TITEL V. - Het Overlegcomité goederenvervoer over de weg |
Art. 42.Le président est le fonctionnaire dirigeant de |
Art. 42.De voorzitter is de leidend ambtenaar van het Bestuur van het |
l'Administration du Transport terrestre. | Vervoer te Land. |
Art. 43.Le président convoque le comité, fixe l'ordre du jour et |
Art. 43.De voorzitter roept het comité bijeen, stelt de agenda vast |
dirige les séances de travail. | en leidt de werkzaamheden. |
Art. 44.Le comité peut constituer des groupes de travail chargés de |
Art. 44.Het comité mag werkgroepen oprichten die met de studie van |
l'étude de problèmes particuliers. | bijzondere problemen worden belast. |
Le comité et les groupes de travail peuvent consulter, convoquer à | Het comité en de werkgroepen mogen alle personen van wie zij het |
leurs réunions ou associer à leurs travaux toutes personnes dont ils | advies wensen in te winnen, raadplegen, oproepen voor hun |
désirent prendre l'avis. | vergaderingen of bij hun werkzaamheden betrekken. |
Art. 45.Les réunions du comité font l'objet d'un compte rendu. |
Art. 45.Van de vergaderingen van het comité wordt een verslag gemaakt. |
Art. 46.La participation aux travaux du comité n'est pas rétribuée. |
Art. 46.De deelneming aan de werkzaamheden van het comité wordt niet |
TITRE VI. - Dispositions abrogatoires et finales | vergoed. TITEL VI. - Opheffings- en slotbepalingen |
Art. 47.Sont abrogés : |
Art. 47.Opgeheven worden : |
1° l'arrêté ministériel du 7 juillet 1967 portant agréation | 1° het ministerieel besluit van 7 juli 1967 houdende aanneming van |
d'organisations professionnelles en matière de transport rémunéré par | beroepsorganisaties inzake vervoer met motorvoertuigen tegen |
véhicules automobiles de produits relevant du Traité instituant la | vergoeding van producten waarop het Verdrag tot oprichting van de |
Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier; | Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal toepasselijk is; |
2° l'arrêté ministériel du 19 mars 1991 pris en exécution de l'arrêté | 2° het ministerieel besluit van 19 maart 1991 tot uitvoering van het |
royal du 18 mars 1991 fixant les conditions d'accès à la profession de | koninklijk besluit van 18 maart 1991 tot vaststelling van de |
transporteur de marchandises par route dans le domaine des transports | voorwaarden inzake toegang tot het beroep van ondernemer van nationaal |
nationaux et internationaux; | en internationaal goederenvervoer over de weg; |
3° l'arrêté ministériel du 26 novembre 1992 pris en exécution de | 3° het ministerieel besluit van 26 november 1992 genomen ter |
l'arrêté royal du 25 novembre 1992 portant le règlement général | uitvoering van het koninklijk besluit van 25 november 1992 houdende |
relatif au transport rémunéré de choses par véhicules automobiles. | algemeen reglement betreffende het vervoer van zaken met motorvoertuigen tegen vergoeding. |
Art. 48.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2003. |
Art. 48.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2003. |
Bruxelles, le 8 mai 2002. | Brussel, 8 mei 2002. |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |