Arrêté ministériel portant des mesures de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers | Ministerieel besluit houdende maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
---|---|
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE 7 JANVIER 2000. - Arrêté ministériel portant des mesures de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers Le Ministre de l'Agriculture et des Classes moyennes, | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW 7 JANUARI 2000. - Ministerieel besluit houdende maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen De Minister van Landbouw en Middenstand, |
Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée | Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de |
par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 | wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 |
décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; | december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999; |
Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un Fonds budgétaire | Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een |
pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, | Begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de |
modifiée par la loi du 5 février 1999; | dierlijke producten, gewijzigd bij de wet van 5 februari 1999; |
Vu la Directive 80/217/CEE établissant des mesures communautaires de | Gelet op de Richtlijn 80/217/EEG tot vaststelling van maatregelen ter |
lutte contre la peste porcine classique, modifiée par la Directive | bestrijding van klassieke varkenspest, gewijzigd bij Richtlijn |
84/645/CEE du conseil du 27 décembre 1984, la Directive 87/486/CEE du | 84/645/EEG van de Raad van 27 december 1984, Richtlijn 87/486/EEG van |
Conseil du 22 septembre 1987, la Directive 91/685/CEE du Conseil du 11 | de Raad van 22 september 1987, Richtlijn 91/685/EEG van de Raad van 11 |
décembre 1991 et la Décision 93/384/CEE du Conseil du 14 juin 1993, | december 1991 en Beschikking 93/384/EEG van de Raad van 14 juni 1993, |
notamment l'article 6bis; | inzonderheid het artikel 6bis; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des | bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie |
maladies de porcs à déclaration obligatoire; | van aangifteplichtige varkensziekten; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de |
porcs; | identificatie van varkens; |
Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende |
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine | maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke |
africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 | varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke |
janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996, | besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli |
notamment l'article 36bis; | 1995 en 31 oktober 1996, inzonderheid op het artikel 36bis; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 novembre 1999; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 november 1999; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 6 janvier 2000; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 6 |
januari 2000; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus |
Vu l'urgence; | 1996; |
Considérant que l'évolution de la peste porcine classique chez les | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
sangliers dans le land allemand de la Rhénanie Palatine nécessite de | Overwegende dat de evolutie van de klassieke varkenspest bij |
prendre sans délai des mesures de protection contre l'introduction du | everzwijnen in de deelstaat Rheinland Pfalz in Duitsland het nemen van |
virus chez les porcs domestiques, | beschermende maatregelen tegen insleep van het virus bij tamme varkens |
dringend noodzakelijk maakt, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, les définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities van |
suivantes sont à prendre en considération : | : |
1° celles de l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures | 1° het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere |
spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la | maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van |
prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire; | aangifteplichtige varkensziekten; |
2° celles de l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à | 2° het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de |
l'identification des porcs; | identificatie van varkens; |
3° celles de l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures | 3° het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen |
de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste | van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke varkenspest en |
porcine africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, | de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
31 janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996; | 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli 1995 en 31 oktober 1996; |
4° De plus, il faut entendre par : | 4° Voorts moet worden verstaan onder : |
- « zone de surveillance » : zone dans laquelle des mesures spéciales | - « toezichtsgebied » : gebied waarin bijzondere beperkende |
de restriction sont d'application en raison de la présence possible de | maatregelen van toepassing zijn wegens de mogelijke aanwezigheid van |
sangliers suspects d'être infectés; | verdacht besmette everzwijnen; |
- « Centre de prévention et de guidance vétérinaire » : Centre érigé | - « Centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding » : |
auprès des ASBL Associations de lutte contre les maladies des animaux, | Centrum opgericht bij de VZW Verenigingen voor |
visées au chapitre 2 de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des | dierenziektenbestrijding bedoeld in hoofdstuk 2 van de |
animaux; | dierengezondheidswet van 24 maart 1987; |
- Centre de dépistage : le Centre de prévention et de guidance | - Opsporingscentrum : het centrum voor preventie en diergeneeskundige |
vétérinaire à Loncin; | begeleiding van Loncin; |
- Centre de lutte : le Centre de prévention et de guidance vétérinaire | - Bestrijdingscentrum : het centrum voor preventie en |
à Loncin à partir duquel sont coordonnées toutes les actions de | diergeneeskundige begeleiding te Loncin van waaruit alle acties ter |
prévention et de lutte contre la peste porcine classique chez les | voorkoming en bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen |
sangliers dans les provinces de Liège et de Luxembourg; | in de provincie Luik worden gecoördineerd; |
- Fonds budgétaire : le Fonds budgétaire de la santé et de la qualité | - Begrotingsfons : het begrotingsfonds voor de gezondheid en de |
des animaux et des produits animaux. | kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, une zone de surveillance |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt een toezichtsgebied |
est délimitée. | afgebakend. |
Celle-ci comprend : | Dit gebied omvat : |
la partie du territoire de la commune de Gouvy, à l'Est de la rue du | het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Gouvy ten oosten van |
Wago jusqu'à la rue d'Houffalise, de la rue d'Houffalise jusqu'à la | de rue du Wago tot aan de rue d'Houffalise, van de rue d'Houffalise |
rue de la Gare, de la rue de la Gare jusqu'à la route N827 et au Sud | tot aan de rue de la Gare, van de rue de la Gare tot aan de weg N827, |
de la route N827; | en ten zuiden van de weg N827; |
la partie du territoire de la commune de Burg Reuland au Sud de la | het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Burg Reuland ten |
route N827 jusqu'à la route N62, et à l'Est de la route N62; | zuiden van de weg N827 tot aan de weg N62 en ten oosten van de weg |
la partie du territoire de la commune de Sankt Vith à l'Est de la N62 | N62; het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Sankt Vith ten oosten |
et au Sud de l'autoroute E42. | van de weg N62 en ten zuiden van de autoweg E42. |
Art. 3.Dans la zone de surveillance, les mesures suivantes sont |
Art. 3.In het toezichtsgebied zijn de volgende maatregelen van |
d'application : | toepassing : |
1° l'inspecteur vétérinaire prend toutes les mesures appropriées en | 1° de inspecteur-dierenarts neemt alle nodige maatregelen om de |
vue de rechercher la présence de la maladie en informant les | aanwezigheid van de ziekte te bevestigen, door de eigenaars of |
propriétaires ou responsables de porcs ainsi que les chasseurs et en | verantwoordelijken van varkens en de jagers op de hoogte te brengen |
faisant procéder à des enquêtes, comprenant notamment des examens de | van de situatie en door alle geschoten of dood aangetroffen |
laboratoire sur tous les cas de sangliers abattus par arme à feu ou | everzwijnen te doen onderzoeken, inzonderheid door het uitvoeren van |
découverts morts; | de laboratoriumtests; |
2° quiconque est responsable d'un sanglier tué, soit parce qu'il est | 2° eenieder die verantwoordelijk is voor een gedood everzwijn, hetzij |
responsable ou organisateur de la chasse, soit parce qu'il l'a tiré | als verantwoordelijke of organisator van de jacht, hetzij omdat hij |
lui-même, ainsi que quiconque a trouvé un sanglier mort, est tenu d'en | het zelf heeft neergeschoten, alsook eenieder die die een dood |
informer l'inspecteur vétérinaire et de respecter les instructions de | everzwijn heeft aangetroffen, is ertoe gehouden de |
celui-ci en vue de permettre les examens de laboratoire et, le cas échéant, le maintien conservatoire de la carcasse en réfrigération jusqu'à ce qu'il soit statué sur sa destination en fonction du résultat de l'analyse. De plus, en vue d'éviter une possible dispersion virale, ces personnes sont tenues de respecter les instructions de l'inspecteur vérérinaire en matière d'éviscération des carcasses, de manipulation des cadavres, carcasses, viandes, abats, ou déchets de sangliers, ainsi qu'en matière de nettoyage et de désinfection relatifs à ces manipulations; 3° toutes les catégories de porcs de tous les troupeaux doivent être recencées officiellement selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire; l'inventaire doit être tenu à jour par le responsable; l'inventaire doit être présenté sur demande et peut être vérifié à chaque visite d'inspection; | inspecteur-dierenarts hiervan in kennis te stellen en de onderrichtingen van deze laatste na te leven om de laboratoriumonderzoeken en, in voorkomend geval, het voorlopig gekoeld houden van het karkas mogelijk te maken tot er in functie van het resultaat van de analyse een beslissing is genomen over de bestemming ervan. Teneinde de mogelijke verspreiding van het virus te voorkomen, zijn deze personen er voorts toe gehouden om de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts na te leven in verband met het verwijderen van de ingewanden van de karkassen, de manipulatie van krengen, karkassen, vlees, slachtresten of afvallen van everzwijnen, evenals deze betreffende de reiniging en ontsmetting in verband met deze handelingen; 3° alle categorieën varkens in alle beslagen moeten officieel worden geteld volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts; de inventaris moet door de verantwoordelijke worden bijgewerkt; de inventaris moet op verzoek worden voorgelegd en mag bij elk inspectiebezoek worden gecontroleerd; |
4° tout transport de porcs est interdit dans la zone, sauf | 4° elk vervoer van varkens in het gebied is verboden, tenzij met |
autorisation écrite de l'inspecteur vétérinaire; | schriftelijke toelating van de inspecteur-dierenarts; |
5° l'abattage des porcs à domicile est interdit, sauf autorisation | 5° huisslachtingen van varkens zijn verboden, tenzij met schriftelijke |
écrite de l'inspecteur vétérinaire; | toelating van de inspecteur-dierenarts; |
6° sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement | 6° aan alle invalswegen op de grens van het toezichtgebied worden |
blancs sont apposés aux limites de la zone de surveillance. Ils sont | witte waarschuwingsborden geplaatst. Ze worden geplaatst op palen, op |
placés sur des poteaux à une hauteur minimale de deux mètres, portant | ten minste twee meter hoogte met volgende vermelding in zwarte |
l'inscription suivante en lettres capitales noires : | blokletters : |
« PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS | « VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN |
- ZONE DE SURVEILLANCE - | - TOEZICHTSGEBIED - |
Transport et commerce de porcs réglementés » | Verkeer van en handel in varkens gereglementeerd » |
7° aucune partie d'un sanglier abattu ou trouvé mort, ne peut jamais | 7° delen van everzwijnen, geschoten of dood gevonden, mogen in geen |
être introduite dans l'entité géographique d'un troupeau porcin; | enkel geval in de geografische entiteit van een varkensbeslag worden |
binnengebracht; | |
8° quiconque a eu un contact avec un sanglier de la zone de | 8° eenieder die contact heeft gehad met een everzwijn uit het |
surveillance ne peut visiter des exploitations porcines ou entrer en | |
contact avec des porcs d'un troupeau porcin dans les 48 heures qui | toezichtsgebied, mag tijdens de eerste 48 uren volgend op het contact |
geen varkensbedrijven bezoeken of contact hebben met varkens van een | |
suivent le contact; | beslag; |
9° l'inspecteur vétérinaire informe le bourgmestre dès confirmation de | 9° van zodra de besmetting bij everzwijnen bevestigd is, brengt de |
l'infection chez les sangliers et propose au Chef de Service la | inspecteur-dierenarts de burgemeester hiervan in kennis en stelt de |
délimitation d'une zone d'infection. | afbakening van het besmet gebied voor aan het Hoofd van de Dienst. |
Les dispositions des alinéas 7° à 9° sont en vigueur pour tout le | De bepalingen van de punten 7° tot 9° gelden voor het gehele |
territoire du Royaume. | grondgebied van het Rijk. |
Art. 4.Dans les exploitations porcines situées dans la zone de |
Art. 4.In de varkensbedrijven gelegen in het toezichtsgebied zijn de |
surveillance, les mesures suivantes sont d'application : | volgende maatregelen van toepassing : |
1° tous les porcs du troupeau doivent être maintenus dans des locaux fermés à clé ou, moyennant accord de l'inspecteur vétérinaire et aux conditions qu'il fixe, dans tout autre lieu où ils peuvent être isolés des sangliers sauvages. Ceux-ci ne peuvent avoir accès au matériel susceptible d'entrer en contact par la suite avec les porcs du troupeau; 2° aucun porc ne peut ni entrer dans l'entité géographique du troupeau ni la quitter, sauf moyennant autorisation écrite de l'inspecteur vétérinaire compte tenu de la situation épidémiologique; 3° chaque maladie ou mort anormale chez les porcs doit immédiatement être examinée par le vétérinaire d'exploitation et communiquée à l'inspecteur vétérinaire; 4° il est interdit d'instaurer un traitement thérapeutique sur un ou plusieurs porcs présentant des troubles ou des signes de maladie tels que fièvre, inappétence, diarrhée, toux, éternuements, retard de croissance, troubles nerveux, hémorragies internes ou externes ou avortement si des échantillons n'ont pas auparavant été transmis au centre de dépistage pour examen de la peste porcine classique; | 1° alle varkens van het beslag moeten in gesloten stallen worden gehouden of, mits akkoord van de inspecteur-dierenarts volgens de onderrichtingen die hij bepaalt, op een andere plaats worden ondergebracht waar zij gescheiden kunnen worden gehouden van everzwijnen. Deze laatste mogen geen toegang hebben tot materiaal dat vervolgens in contact kan komen met de varkens van het beslag; 2° varkens mogen niet binnen of buiten de geografische entiteit van het beslag worden gebracht, tenzij met schriftelijke toestemming van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend met de epidemiologische situatie; 3° iedere ziekte of abnormale sterfte bij varkens moet onmiddellijk door de bedrijfsdierenarts worden onderzocht en gemeld aan de inspecteur-dierenarts; 4° het is verboden op één of meerdere varkens met stoornissen of tekens van een ziekte, zoals koorts, gebrekkige eetlust, diarree, hoesten, niezen, verminderde groei, zenuwstoornissen, in- of uitwendige bloedingen of verwerping, een therapeutische behandeling in te stellen, indien niet vooraf stalen werden overgemaakt aan het opsporingscentrum voor onderzoek op klassieke varkenspest; |
5° des pédiluves de désinfection sont placés aux entrées et sorties | 5° aan de in- en uitgangen van de varkensstallen en van de |
des porcheries ainsi que de l'entité géographique avec un désinfectant | geografische entiteit moet een ontsmettingsvoetbad worden geplaatst |
autorisé par l'inspecteur vétérinaire; | met een door de inspecteur-dierenarts toegelaten ontsmettingsmiddel; |
6° l'accès aux porcheries est interdit aux personnes étrangères à | 6° De toegang tot de varkensstallen is verboden aan personen vreemd |
l'exploitation. Toutefois, sans préjudice des dispositions de | aan het bedrijf. De toegang is, onverminderd de bepalingen van artikel |
l'article 3, 8°, l'accès est autorisé pour : | 3, 8°, evenwel toegelaten voor : |
a) le détenteur de l'exploitation même; | a) de varkenshouder van het bedrijf zelf; |
b) le vétérinaire d'exploitation; | b) de bedrijfsdierenarts; |
c) le personnel des Services vétérinaires. | c) het personeel van de Veterinaire Diensten. |
Art. 5.§ 1er. En dérogation aux dispositions de l'article 4, 2°, |
Art. 5.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 4, 2°, kan de |
l'inspecteur vétérinaire peut autoriser les sorties des porcs aux | inspecteur-dierenarts toestaan dat er varkens worden afgevoerd, onder |
conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
1° les porcs d'abattage ne quittent l'exploitation que pour aller | 1° slachtvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks, en |
directement vers un abattoir de la province, désigné par l'inspecteur | onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de |
vétérinaire, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée par | inspecteur-dierenarts, naar een door hem aangeduid slachthuis binnen |
celui-ci, sous condition que tous les porcs de l'exploitation aient | de provincie te worden gevoerd, op voorwaarde dat alle varkens van het |
subi un examen clinique dans les 24 heures avant le transport et aient | beslag binnen de 24 uur voor het vervoer klinisch werden onderzocht en |
été trouvés en bonne santé; | gezond bevonden; |
2° les porcs d'élevage ne quittent l'exploitation que pour aller | 2° fokvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks, en |
onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de | |
directement vers une exploitation située dans la même zone ou vers une | inspecteur-dierenarts, naar een bedrijf gelegen binnen dezelfde zone |
exploitation située dans un rayon de 25 kilomètres de l'exploitation | of naar een bedrijf gelegen binnen een straal van 25 kilometer rond |
de provenance, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée | het herkomstbedrijf te worden gevoerd, op voorwaarde dat : |
par l'inspecteur vétérinaire et à condition que : | - geen enkel varken in het beslag werd binnengebracht tijdens de |
- aucun porc n'ait été introduit dans le troupeau dans les 30 jours | laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
précédant le transport prévu; | |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique dans les 24 | - alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer |
heures avant le transport et aient été trouvés en bonne santé; | klinisch werden onderzocht en gezond bevonden; |
- les porcs d'élevage aient été soumis, dans les jours précédant le | - de fokvarkens tijdens de laatste dagen voor het vertrek een |
transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine | individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig |
classique avec résultat favorable et soient soumis à un deuxième | resultaat hebben ondergaan en op het bedrijf van bestemming aan een |
examen sérologique dans l'exploitation de destination entre la 3e et | tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de 3° en 4° |
4e semaine après leur arrivée; | week na aankomst; |
3° gebruiksvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks, | |
3° les porcs de rente ne quittent l'exploitation que pour aller | en onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de |
directement vers une exploitation située dans la même zone ou vers une | inspecteur-dierenarts, naar een bedrijf gelegen binnen dezelfde zone |
exploitation située dans un rayon de 25 kilomètres de l'exploitation | of naar een bedrijf gelegen binnen een straal van 25 kilometer rond |
de provenance, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée | het herkomstbedrijf te worden gevoerd, op voorwaarde dat : |
par l'inspecteur vétérinaire et à condition que : | - geen enkel varken in het beslag werd binnengebracht tijdens de |
- aucun porc n'ait été introduit dans le troupeau pendant les 30 jours | laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
précédant le transport; | |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique dans les 24 | - alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer |
heures avant le transport et aient été trouvés en bonne santé; | klinisch werden onderzocht en gezond bevonden; |
- un nombre représentatif de porcs de rente ait été soumis dans les 10 jours précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine classique avec résultat favorable et soient soumis à un deuxième examen sérologique dans l'exploitation de destination entre la 3e et 4e semaine après leur arrivée. Tant que le résultat favorable de l'examen sérologique effectué à l'exploitation de destination n'a pas été confirmé, aucun porc ne peut la quitter, sauf pour être acheminé directement vers un abattoir. § 2. Toute introduction de porcs dans un troupeau de la zone de surveillance doit faire l'objet, au moins 3 jours ouvrables avant le transport, d'une prénotification à l'inspecteur vétérinaire. Celui-ci évalue la demande et l'approuve à condition qu'elle soit accompagnée d'une déclaration du vétérinaire d'exploitation qui certifie que tous les porcs de l'exploitation ont été examinés et trouvés en bonne | - een representatief aantal gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 dagen voor het vertrek serologisch werden onderzocht op klassieke varkenspest met gunstig resultaat en op het bedrijf van bestemming aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de 3° en 4° week na aankomst. Zolang het gunstig resultaat van het serologisch onderzoek op het bedrijf van bestemming niet bevestigd is, mogen er van dit bedrijf geen varkens worden afgevoerd, tenzij voor rechtstreekse vervoer naar het slachthuis. § 2. Elke aanvoer van varkens in een beslag in het toezichtsgebied moet ten minste drie werkdagen voor het voorziene transport worden aangemeld bij de inspecteur-dierenarts. Deze laatste beoordeelt de aanvraag en keurt ze goed mits er een verklaring van de bedrijfsdierenarts werd bijgevoegd waaruit blijkt dat alle varkens van het beslag klinisch werden onderzocht en gezond bevonden. Het vervoer |
santé. Le transport de porcs se fait sous couvert de l'autorisation de | van de varkens moet gebeuren onder begeleiding van de toelating van de |
l'inspecteur. Le véhicule ne peut entrer dans la zone qu'après avoir | inspecteur-dierenarts. Het voertuig mag de zone enkel binnenrijden na |
été scellé officiellement à la limite de la zone de surveillance. Le | officiële verzegeling op de grens van het toezichtsgebied. Vooraleer |
véhicule doit être nettoyé et désinfecté avant de quitter | het voertuig het bedrijf of de zone terug verlaat, moet het worden |
l'exploitation ou la zone conformément aux instructions de | gereinigd en ontsmet volgens de onderrichtingen van de |
l'inspecteur vétérinaire. | inspecteur-dierenarts. |
Art. 6.§ 1er. Une indemnité est accordée à charge du Fonds budgétaire |
Art. 6.§ 1. Voor elk everzwijn uit het toezichtsgebied dat het |
pour tout sanglier de la zone de surveillance, ayant fait l'objet | voorwerp uitmaakt van een verplichte aangifte aan de |
d'une déclaration obligatoire à l'inspecteur-vétérinaire et à un | inspecteur-dierenarts en een laboratoriumonderzoek, overeenkomstig de |
examen de laboratoire, conformément aux dispositions de l'article 3, | bepalingen van artikel 3, 2°, wordt een vergoeding ten laste van het |
2°. Elle s'élève à : | Begrotingsfonds toegekend ten bedrage van : |
2000 FB par sanglier de moins de 15 kg | 2000 BF per everzwijn van minder dan 15 kg |
1600 FB par sanglier de 15 jusqu'à 35 kg | 1600 BF per everzwijn van 15 tot 35 kg |
800 FB par sanglier de plus de 35 kg | 800 BF per everzwijn van meer dan 35 kg |
Les indemnités sont accordés aux bénéficiaires sur base de | De vergoedingen premies worden toegekend aan de rechthebbenden op |
déclarations de créance justificatives trimestrielles et certifiées | basis van behoorlijk gerechtvaardigde schuldvorderingen per trimester |
exactes par l'inspecteur vétérinaire. | en die juist werden verklaard door de inspecteur-dierenarts. |
Les modalités de paiement sont déterminées par le Service. | De modaliteiten van de betaling worden bepaald door de Dienst. |
§ 2. Si l'examen de laboratoire des carcasses met en évidence la peste | § 2. Indien het laboratoriumonderzoek van de karkassen klassieke |
porcine classique, les carcasses infectées et celles suspectes d'être | varkenspest aantoont, worden de besmette en mogelijks bezoedelde |
contaminées sont saisies définitivement et détruites. Une indemnité | karkassen definitief in beslag genomen en vernietigd. Aan de eigenaar |
est accordée au propriétaire, selon la valeur commerciale avec un | wordt een vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een |
maximum de 200 FB par kg de carcasse. | maximum van 200 BF per kg karkasgewicht. |
Les modalités de paiement sont déterminées par le Service. | De modaliteiten van de betaling worden bepaald door de Dienst. |
Art. 7.Les coûts du centre de lutte et tous les autres coûts |
Art. 7.De kosten van het bestrijdingscentrum en alle andere |
opérationnels, nécessaires pour la prévention, la lutte et | operationele kosten nodig voor de preventie, de bestrijding en de |
l'éradication de la peste porcine classique chez les sangliers, sont à | uitroeiing van de klassieke varkenspest onder de everzwijnen, zijn ten |
charge du Fonds budgétaire. | laste van het Begrotingsfonds. |
Des avances sont allouées au centre de lutte selon les modalités | Aan het bestrijdingscentrum worden voorschotten toegekend, volgens de |
fixées par le Service. | modaliteiten bepaald door de Dienst. |
Art. 8.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont punies |
Art. 8.Overtredingen op de bepalingen van dit besluit worden gestraft |
conformément à la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux. | overeenkomstig de dierengezondheidswet van 24 maart 1987. |
Art. 9.Toute situation qui n'est pas prévue par le présent arrêté est |
Art. 9.Elk niet bij dit besluit voorziene situatie wordt beslecht |
tranchée par la décision du Chef de Service. | door de beslissing van het Hoofd van de Dienst. |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 29 octobre 1999. |
Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 29 oktober 1999. |
Bruxelles, le 7 janvier 2000. | Brussel, 7 januari 2000. |
J. GABRIELS | J. GABRIELS |