Arrêté ministériel déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente | Ministerieel besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 6 JUILLET 1998. - Arrêté ministériel déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente Le Vice- Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, à l'Intégration sociale et à l'Environnement, Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente, | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 6 JULI 1998. - Ministerieel besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, De Staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en Leefmilieu, Gelet op de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, inzonderheid artikel 1, tweede lid, gewijzigd bij de |
notamment l'article 1er, alinéa 2, modifiée par la loi du 22 février | wet van 22 februari 1998; |
1998; Vu l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités | Gelet op het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling |
van de modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige | |
d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des | hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van |
communes comme centres du système d'appel unifié, notamment l'article | het eenvormig oproepstelsel, inzonderheid artikel 7, gewijzigd bij het |
7, modifié par l'arrêté royal du 9 mai 1995; | koninklijk besluit van 9 mei 1995; |
Vu l'arrêté ministériel du 19 mai 1995 déterminant les | Gelet op het ministerieel besluit van 19 mei 1995 houdende |
caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le | vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die instaan |
cadre de l'aide médicale urgente; | voor de dringende geneeskundige hulpverlening; |
Vu l'urgence, motivée par le fait que la bande rouge visée à l'article | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat |
1er de l'arrêté royal précité ne peut pas porter le numéro de couleur | de in artikel 1 van voornoemd koninklijk besluit bedoelde rode streep, |
prévu, tout en étant réfléchissante; qu'une étude récente de | technisch, niet tegelijkertijd het voorziene kleurnummer kan dragen en |
l'Institut belge de sécurité routière indique que des mesures de | weerkaatsend zijn; dat een recente studie van het Belgisch Instituut |
sécurité doivent être prises d'urgence en ce qui concerne les | voor Verkeersveiligheid aangeeft dat er dringend |
véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente | veiligheidsmaatregelen moeten worden genomen met betrekking tot de |
et plus particulièrement l'amélioration de la visibilité et | voertuigen welke ingezet worden voor de dringende geneeskundige |
l'identification; que tout report de la modification à apporter à la | hulpverlening en inzonderheid inzake de verbetering van de |
réglementation aurait des conséquences néfastes pour la sécurité des | zichtbaarheid en herkenbaarheid; dat elke vertraging bij het nemen van |
deze wijziging nadelige gevolgen zou hebben voor de veiligheid van de | |
interventants sur le terrain et impliquerait un risque supplémentaire | hulpverleners op het terrein en een bijkomend risico zou veroorzaken |
lors des interventions des sevices de secours médicaux; | voor de inzet van de medische hulpdiensten; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 23 juin 1998 en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 23 juni 1998, |
l'article 84, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
wetten op de Raad van State, | |
Arrêtent : | Besluiten : |
Article 1er.Les véhicules visés à l'article 7 de l'arrêté royal du 2 |
Artikel 1.De voertuigen bedoeld in artikel 7 van het koninklijk |
avril 1965 déterminant les modalités d'organisation de l'aide médicale | besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling van de modaliteiten tot |
urgente et portant désignation des communes comme centres du système | inrichting van de dringende geneeskundige hulpverlening en houdende |
aanwijzing van de gemeenten als centra van het eenvormig | |
d'appel unifié, doivent être de couleur jaune, à savoir RAL 1016. | oproepstelsel, moeten geel van kleur zijn, met name RAL 1016. |
Art. 2.La carrosserie des véhicules visés à l'article 1er doit, en |
Art. 2.Het koetswerk van de in artikel 1 bedoelde voertuigen, moeten |
outre, répondre aux caractéristiques visées aux articles 3 à 9 inclus | bovendien voldoen aan de kenmerken, bedoeld in de artikelen 3 tot en |
du présent arrêté. | met 9 van dit besluit. |
Art. 3.Une bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, à |
Art. 3.Op elke zijkant, en achterkant van de bovenvermelde voertuigen |
savoir RAL 3020, de 0,20 m de hauteur, doit être apposée sur toute la | dient, op een hoogte tussen 0,80 m en 1,30 m, gemeten vanaf het |
longueur, et plus particulièrement sur chaque côté et à l'arrière des | grondoppervlak, een horizontale, reflecterende rode band, met name RAL |
véhicules susmentionnés, à une hauteur qui, mesurée à partir du sol, | 3020, van 0,20 m hoogte aangebracht te worden over de ganse lengte van |
peut varier de 0,80 m à 1,30 m, et ce sauf sur les ailes avant, où | het voertuig, uitgezonderd op de voorste spatborden, waar deze band |
cette bande doit être appliquée à une hauteur de 0,20 m pour autant | met een hoogte van 0,20 m dient te worden aangebracht, voor zover dit |
que cela soit techniquement possible. Cette bande est apposée au moyen | maximaal technisch mogelijk is. Deze band wordt aangebracht op basis |
d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications techniques | van zelfklevend materiaal, volgens de technische specificaties bepaald |
définies à l'annexe du présent arrêté. | in de bijlage van dit besluit. |
Art. 4.La bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, susmentionnée doit être entrecoupée au niveau des deux portières avant et au moins sur une des portières arrière et, si cela est techniquement possible, sur toutes les portières arrières, afin d'insérer le numéro d'appel de l'aide médicale urgente, à savoir le chiffre 100, qui sera précédé du symbole téléphonique; le numéro d'appel sera inscrit au moyen de chiffres réfléchissants de couleur rouge, à savoir RAL 3020, appliqués sur un fond blanc réfléchissant. Ce logo, réalisé au moyen d'un matériau autocollant, doit répondre à l'ensemble des spécifications, telles que définies à l'annexe du présent arrêté. Art. 5.La bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, visée |
Art. 4.Op de beide voordeuren en op minstens één van de achterdeuren, en indien technisch mogelijk op alle achterdeuren, dient de hoger beschreven rode horizontale reflecterende band onderbroken te worden, overeenkomstig, en met telkens inlassing van het eenvormig oproepnummer van de dringende geneeskundige hulpverlening, het cijfer 100, voorafgegaan door het telefoonsymbool, in rode reflecterende cijfers, met name RAL 3020, op witte reflecterende achtergrond. Dit logo, op basis van zelfklevend materiaal, dient volledig te voldoen aan de specificaties, zoals bepaald in de bijlage van dit besluit. |
à l'article 3 du présent arrêté doit, conformément aux mêmes | Art. 5.De in artikel 3 van dit besluit bepaalde horizontale rode |
spécifications, également figurer, en continu, à l'avant du véhicule | reflecterende band dient volgens dezelfde specificaties, eveneens op |
et doit rejoindre les bandes apposées sur les deux côtés du véhicule, | de voorkant van het voertuig te worden aangebracht, doorlopend, en |
pour autant que cela soit techniquement possible. Partant des côtés | aansluitend op deze van de beide zijkanten van het voertuig, voor |
gauche et droit du véhicule, cette bande sera entrecoupée, de manière | zover dit maximaal technisch mogelijk is. Deze band zal, vertrekkende |
symétrique, au milieu du véhicule, par deux pointes de flèche, | van de linker en rechter zijkant van het voertuig, symmetrisch in het |
dirigées l'une vers l'autre, ainsi que vers la ligne diamétrale | midden van het voertuig onderbroken worden met twee, naar elkaar en |
verticale située à l'avant du véhicule. Le mot "AMBULANCE" et | naar de verticale middellijn van de voorzijde van het voertuig |
"AMBULANZ", dans la partie germanophone du pays, sera inscrit, en | wijzende pijlpunten. Tussen deze pijlpunten van deze horizontale rode |
écriture spéculaire, entre les pointes de flèche de la bande | reflecterende band wordt centraal het woord "AMBULANCE", |
horizontale réfléchissante, de couleur rouge. Ce mot est apposé au | respectievelijk "AMBULANZ" voor de Duitstalige gebieden aangebracht in |
spiegelschrift. Dit woord wordt aangebracht op basis van zelfklevend | |
moyen d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications, | materiaal volgens de specificaties zoals bepaald in de bijlage van dit |
telles que définies à l'annexe du présent arrêté. Il est réalisé en | besluit. Het wordt uitgevoerd in het lettertype 'futura extra bold |
caractère "futura gras concentré" et recouvre une superficie de 0,08 m | gecondenseerd' en beslaat een oppervlakte van 0,08 m verticale hoogte |
de hauteur sur, au maximum, 0,54 m de largeur. | en maximaal 0,54 m horizontale breedte. |
Art. 6.Le logo, visé à l'article 4 du présent arrêté, à savoir le numéro d'appel du système d'appel unifié, le chiffre 100 accompagné du symbole téléphonique peut, en outre, figurer, à l'avant du véhicule, à hauteur du toit. Art. 7.Le numéro d'identification du véhicule figure à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit de la portière, tel que fixé par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. Ce numéro d'identification est apposé au moyen d'un matériau autocollant, réalisé conformément aux spécifications définies à l'annexe du présent arrêté; les caractères, du type "helvetica" auront une hauteur maximum de 0,05 m. Le bord supérieur de ces caractères se situe à une distance minimum de 0,12 m et maximum de 0,2 m sous la bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, visée à |
Art. 6.Het in artikel 4 van dit besluit bedoelde logo, zijnde het cijfer van het eenvormig oproepnummer 100, met het daarbij horende telefoonsymbool mag daarenboven op de voorzijde van het voertuig, ter hoogte van het dak, aangebracht worden. Art. 7.Achteraan het voertuig wordt op de achterdeur rechts onderaan, het identificatienummer van het voertuig aangebracht, zoals bepaald door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. Dit identificatienummer wordt aangebracht op basis van zelfklevend materiaal, uitgevoerd volgens de specificaties zoals bepaald in de bijlage van dit besluit, in karakters van maximaal 0,05 m hoogte, van het type 'helvetica'. De bovenrand van deze karakters bevindt zich op |
l'article 5 du présent arrêté. Le numéro d'identification occupe au maximum la superficie d'un rectangle, disposé verticalement, dont la hauteur est de 0,05 m et la largeur de 0,3 m. Art. 8.Une marque des contours, réfléchissante doit figurer à l'avant, à l'arrière et sur les côtés du véhicule, cette marque est parallèle aux lignes des contours du véhicule et est réalisée au moyen d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications définies à l'annexe du présent arrêté, elle répond aux caractéristiques suivantes : 1° Cette marque des contours se compose d'une suite de traits |
een afstand van minimum 0,12 m en maximum 0,20 m onder de in artikel 5 van dit besluit beschreven horizontale rode reflecterende band. Het identificatienummer neemt maximaal een oppervlakte in beslag binnen een rechthoek van 0,05 m verticale hoogte en 0,3 m horizontale breedte. Art. 8.Op alle voertuigen wordt op de achterzijde, de voorzijde en de zijkanten van het voertuig een reflecterende omtrekmarkering aangebracht, welke parallel verloopt met de omtreklijnen van het voertuig en uitgevoerd op basis van zelfklevend materiaal volgens de specificaties zoals bepaald in de bijlage van dit besluit en welke beantwoordt aan de volgende kenmerken : 1° Deze omtrekmarkering bestaat uit een rij opeenvolgende |
réfléchissants, successifs, de couleur jaune, à savoir RAL 1016, qui | reflecterende gele, met name RAL 1016, strepen, welke de omtreklijnen |
suivent les lignes des contours du véhicule sauf sur la partie | van het voertuig volgen, met uitzondering van de onderkant van |
inférieure des côtés du véhicule. Ces traits réfléchissants ont une | zijkanten van het voertuig. Deze reflecterende strepen hebben een |
longueur de 0,10 m et une largeur de 0,03 m. Le côté le plus long de | afmeting van 0,10 m lengte X 0,03 m breedte. De langste zijde van deze |
ces rayures est parallèle aux lignes des contours susmentionnées du | strepen loopt parallel met de hoger vernoemde omtreklijnen van het |
véhicule. La distance séparant ces rayures réfléchissantes équivaut à | voertuig. De afstand tussen deze reflecterende rechthoeken is gelijk |
la moitié de leur longueur, à savoir 0,05 m. | aan hun halve lengte, zijnde 0,05 m. |
2° En ce qui concerne les limites inférieure et supérieure de l'avant | 2°. Voor wat de onder- en bovenrand van de voor- en achterzijde van |
et de l'arrière du véhicule, cette marque des contours doit être | het voertuig betreft, dient deze omtrekmarkering volgens de maximale |
réalisée compte tenu de toutes les possibilités techniques existantes. | technische mogelijkheden uitgevoerd te worden. |
3° Le bord inférieur horizontal des côtés du véhicule est, à chaque | 3°. De horizontaal lopende onderrand van de zijkanten van het voertuig |
fois, délimité par une suite de minimum 5 blocs réfléchissants, de | wordt telkens afgeboord met een rij van minimum 5, symmetrisch en op |
couleur jaune, RAL 1016, disposés symétriquement sur une ligne | een horizontaal lopende lijn geplaatste, gele, met name RAL 1016, |
horizontale, chacun d'entre eux ayant la forme d'un parallélogramme. | reflecterende blokken, telkens in de vorm van een parallellogram Elk |
Chaque parallélogramme a une base horizontale de 0,20 m et une hauteur | parallellogram heeft een horizontaal lopende basis van 0.20 m lengte |
de 0,125 m. Les angles aigus du parallélogramme sont de 45°. La | en 0,125 m hoogte. De scherpe hoeken van elk parallellogram vormen |
distance séparant les parallélogrammes est de 0,20 m minimum et de | telkens een hoek van 45°. De afstand tussen elke parallellogram |
0,40 m maximum. | bedraagt minimum 0,20 m en maximum 0,40 m. |
Art. 9.On peut faire figurer sur chaque paroi latérale du véhicule, à |
Art. 9.Op elke zijwand, uitgezonderd op de voorportieren van het |
l'exception des portières avant, la dénomination ou le logo du service | voertuig, kan een naam of logo van de dienst waartoe de eigenaar van |
auquel appartient le propriétaire du véhicule, conformément aux | het voertuig behoort, worden aangebracht, volgens de volgende |
spécifications suivantes : | specificaties : |
1° Cette dénomination ou ce logo doit pouvoir être contenue dans un carré dont le côté sera de 0,40 m maximum. Le point le plus bas de ce carré doit se situer à la hauteur, mesurée à partir du plancher du véhicule, de la limite inférieure de la fenêtre latérale. 2° Ces spécifications valent pour les parois latérales dotées ou non d'une fenêtre latérale. Si la paroi ne dispose pas de la fenêtre dont question, la limite inférieure du carré susmentionné doit se situer à la même hauteur, mesurée à partir du plancher, que le bord inférieur des fenêtres des portières avant du véhicule. 3° L'emblème de l'Etat belge, doit figurer sur les véhicules qui sont la propriété du Ministère de la Santé publique. 4° La dénomination du service exploitant le véhicule peut figurer sur les portières avant du véhicule. Cette inscription doit être réalisée avec des caractères du type "helvetica" et doit pouvoir être contenue toute entière dans un rectangle, placé à l'horizontale, qui, au | 1° Die naam of dit logo moet kunnen passen binnen een vierkant met een zijde van maximum 0,40 m. Het laagst gelegen punt van dit vierkant, dient zich te bevinden ter hoogte van de onderste lijn van het zijraam gemeten vanaf het grondoppervlak van het voertuig. 2° Op de zijwand van het voertuig welke niet over een zijraam beschikt, gelden dezelfde afmetingen als voor de zijwand van hetzelfde voertuig welke wel over een zijraam beschikt. Bij afwezigheid van dit laatste, dient het laagst gelegen punt van het hoger beschreven vierkant overeenkomstig te zijn met het laagst gelegen punt van de vensters van de voorportieren van het voertuig, gemeten vanaf het grondoppervlak. 3° Voor de voertuigen die eigendom zijn van de het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu moet het embleem van de Belgische Staat worden aangebracht. 4° Op de voorportieren van het voertuig kan die naam van de dienst welke het voertuig uitbaat worden aangebracht. Die naam dient uitgevoerd te worden met karakters van het type 'Helvetica', en dient volledig te passen binnen een rechthoek met maximale afmetingen van |
maximum, aura une largeur de 0,20 m et une longueur de 0,45 m. La | 0,20 m verticale breedte X 0,45 m horizontale lengte. De bovenste rand |
limite supérieure de ce rectangle doit se situer, au minimum, à 0,10 m | van deze rechthoek dient zich minimum 0,10 m onder de rode |
en dessous de la bande réfléchissante, de couleur rouge, telle que visée à l'article 3 du présent arrêté. | reflecterende band zoals bedoeld in artikel 3 van dit besluit, te bevinden. |
Art. 10.Les véhicules, visés à l'article 7 de l'arrêté royal précité |
Art. 10.De voertuigen bedoeld in artikel 7 van voornoemd koninklijk |
du 2 avril 1965, qui ont été mis en circulation avant le 1er janvier | besluit van 2 april 1965 die vóór 1 januari 1999 in het verkeer zijn |
1999, peuvent conserver leur couleur blanche mais doivent, en | gesteld, mogen hun witte kleur behouden, doch dienen in dit geval, in |
l'occurrence, par dérogation aux articles précédents, répondre aux | afwijking tot de voorgaande artikelen, met ingang van 1 januari 1999, |
caractéristiques suivantes, à partir du 1er janvier 1999 : 1° Le numéro d'identification tel qu'il a été fixé par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement est apposé à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit de la portière. 2° Une marque des contours réfléchissante, parallèle aux lignes des contours du véhicule, doit figurer à l'avant, l'arrière, sur les côtés de tous les véhicules; elle est réalisée au moyen d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications, telles que déterminées, et elle répond aux caractéristiques suivantes : a) Cette marque des contours se compose d'une suite de rayures blanches réfléchissantes successives, lesquelles suivent les lignes des contours du véhicule, à l'exception du bord inférieur des côtés du véhicule. Ces rayures réfléchissantes ont une longueur de 0,10 m et une largeur de 0,03 m. Le côté le plus long de ces rayures est parallèle aux lignes des contours susmentionnées du véhicule. Elles | te voldoen aan de volgende kenmerken : 1° Achteraan het voertuig wordt op de achterdeur rechts onderaan, het identificatienummer van het voertuig aangebracht zoals bepaald door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. 2° Op alle voertuigen wordt op de achterzijde, de voorzijde en de zijkanten van het voertuig een reflecterende omtrekmarkering aangebracht, welke parallel loopt met de omtreklijnen van het voertuig, en uitgevoerd op basis van zelfklevend materiaal volgens de specificaties bepaald in de bijlage en welke voldoen aan de volgende kenmerken : a) Deze omtrekmarkering bestaat uit een rij opeenvolgende reflecterende witte strepen, welke de omtreklijnen van het voertuig volgen, met uitzondering van de onderkant van de zijkanten van het voertuig. Deze reflecterende strepen hebben een afmeting van 0,10 m lengte X 0,03 m breedte. De langste zijde van deze strepen loopt parallel met de hoger vernoemde omtreklijnen van het voertuig, Deze reflecterende rechthoeken worden geplaatst op een tussenafstand van de |
sont distantes de 0,05 m les unes des autres. | halve lengte ervan, zijnde 0,05 m van elkaar. |
b) En ce qui concerne les limites inférieure et supérieure de l'avant | b) Voor wat de onder- en bovenrand van de voor- en achterzijde van het |
et de l'arrière du véhicule, cette marque des contours doit être | voertuig betreft, dient deze omtrekmarkering volgens de maximale |
realisée compte tenu de toutes les possibilités techniques existantes. | |
c) Le bord inférieur horizontal des côtés du véhicule est chaque fois | technische mogelijkheden uitgevoerd te worden. |
délimité par une suite d'au moins 5 blocs réfléchissants, de couleur | c) De horizontaal lopende onderrand van de zijkanten van het voertuig |
blanche, ayant chacun la forme d'un parallélogramme, lesquels sont | wordt telkens afgeboord met een rij van minimum 5, symmetrisch en op |
disposés de manière symétrique sur une ligne horizontale. Chaque | een horizontaal lopende lijn geplaatste, witte reflecterende blokken, |
parallélogramme, placé horizontalement, se caractérise par une base de | telkens in de vorm van een parallellogram. Elk parallellogram heeft |
0,20 m de longueur et une hauteur de 0,125 m. Les angles aigus de | een horizontaal lopende basis van 0,20 m lengte, en 0,125 m hoogte. De |
chaque parallélogramme sont de 45°. La distance séparant les | scherpe hoeken van elk parallellogram vormen telkens een hoek van 45°. |
parallélogrammes est de 0,20 m minimum et de 0,40 m maximum. | De afstand tussen elk parallellogram bedraagt minimum 0,20 m en |
d) Sur chaque côté latéral doit être apposé, en couleur rouge sur fond | maximum 0,40 m. d) Op elke zijkant moet, in het rood en op een witte achtergrond, het |
blanc, le numéro d'appel de l'aide médicale urgente "100", précédé du | oproepnummer van de dringende geneeskundige hulpverlening "100" worden |
pictogramme d'un téléphone. | aangebracht, voorafgegaan door de afbeelding van een telefoon. |
Art. 11.Il est interdit de faire figurer sur les véhicules, visés à |
Art. 11.Het is verboden op de in artikel 1 van dit besluit bedoelde |
l'article 1er du présent arrêté, d'autres indications ou logos que | voertuigen andere vermeldingen of logo's aan te brengen dan die |
ceux prévus dans le présent arrêté. | bedoeld in dit besluit. |
Art. 12.L'arrêté ministériel du 19 mai 1995 déterminant les |
Art. 12.Het Ministerieel besluit van 19 mei 1995, houdende |
caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le | vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die instaan |
cadre de l'aide médicale urgente, est abrogé. | voor de dringende geneeskundige hulpverlening wordt opgeheven. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 6 juillet 1998. | Brussel, 6 juli 1998. |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice- Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, | De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, |
M. COLLA | M. COLLA |
Le secrétaire d'Etat à la Sécurité, à l'Intégration sociale et à | De Staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en |
l'Environnement, | Leefmilieu, |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Annexe | Bijlage |
Spécifications relatives aux matériaux utilisés pour le marquage des véhicules | Materiaalspecificaties voor de markeringen op de voertuigen |
qui interviennent dans la cadre de l'aide médicale urgente. | die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening |
1. Description du marquage des véhicules. | 1. Omschrijving van de markering van de voertuigen. |
1.1. Ce marquage a pour but de rendre visibles, de jour comme de nuit, | 1.1. Deze markering heeft tot doel de bedoelde voertuigen dag en nacht |
l'avant, l'arrière et les côtés des véhicules dont question ainsi que | vooraan, lateraal en achterwaarts zichtbaar te maken en de |
de maintenir l'identification du service 100. | identificatie van de dienst 100 te handhaven. |
1.2. Les logos et emblèmes sont constitués de 3 parties : le support, | 1.2. De logo's en emblemen zijn opgebouwd uit drie delen : de drager, |
la couche de fixation rétroréfléchissante et le film à appliquer | de retroreflecterende hechtingslaag en de applicatie film. |
1.3. Tous les matériaux utilisés doivent être totalement compatibles. | 1.3. De gebruikte materialen moeten volledig verenigbaar zijn. |
2. Description de la surface de base. La surface de base doit être en parfait état et être enduite, par pulvérisation, d'une laque à deux composants. 3. Description des caractéristiques des matériaux prescrits. 3.1. Caractéristiques des films rétroréfléchissants. Ces films sont destinés à un marquage de longue durée des véhicules. 3.1.2. Ces films sont laminés avec un film de montage compatible. 3.1.3. Les bords de ces films doivent parfaitement adhérer à leur support, ce qui exclut toute salissure. 3.1.4. Les films doivent pouvoir être fixés à une température de | 2. Omschrijving van de ondergrond. De ondergrond moet in perfekte staat zijn en gespoten met een 2 componenten lak. Omschrijving en eigenschappen van de voorgeschreven materialen. 3.1. Eigenschappen van de retroreflecterende filmen. 3.1.1. Deze filmen dienen bestemd te zijn voor langdurige markeringen op voertuigen. 3.1.2. Deze filmen worden gelamineerd met een compatibele montagefilm. De randen van deze films dienen dicht te zijn waardoor vervuiling uitgesloten is. De filmen moeten kunnen worden aangebracht bij een temperatuur van |
minimum 10 °C, à savoir la température de l'objet. | minimum 10 °C, zijnde de temperatuur van het voorwerp. |
3.1.5. Les films autocollants doivent être fixés de manière permanente sur une peinture à deux composants, appliquée sous forme de laque ou par pulvérisation. 3.1.6. Une fois apposés sur le véhicule, les films autocollants doivent être indéformables et irrétrécissables. 3.1.7. Ils doivent être très flexibles afin de pouvoir être fixés sur des surfaces planes, rivetées ou non, sur des surfaces courbées et modérément striées, ainsi que sur des joints. 3.1.8. Les films doivent pouvoir être lavés, à de multiples reprises, avec des produits d'entretien courants pour véhicules, à faible pression (80 bars), à un angle de 90°, à une distance de 0,30 m et à | 3.1.5. De zelfklevende filmen moeten een permanente hechting hebben op 2 componenten verf gelakt of gespoten. 3.1.6. De zelfklevende filmen moeten maatvast zijn, en eens aangebracht op het voertuig, moeten ze krimpvrij zijn. 3.1.7. Zij dienen gekenmerkt te zijn door een hoge flexibiliteit, wat het kleven op vlakke ondergronden, met of zonder klinknagels, op gewelfde en matig geribbelde oppervlakten en naden mogelijk maakt. 3.1.8. De filmen moeten veelvuldig gewassen kunnen worden met gewone onderhoudsprodukten voor voertuigen, bij lage druk (80 bar), onder een hoek van 90° en op een afstand van 0,30 m, met een maximale |
une température maximale de 70 °C. | temperatuur van 70 °C. |
3.1.9. Longévité : il convient, pour ces matériaux, de disposer d'une | |
garantie de 8 ans minimum en ce qui concerne la couleur, la fixation | 3.1.9. Duurzaamheid : een waarborg van minimum 8 jaar dient voor deze |
et la non-déformation. | materialen van toepassing te zijn op kleur, hechting en maatvastheid. |
3.1.10. Exigences photométriques : les valeurs caractéristiques du | 3.1.10. Fotometrische eisen : de typische waarden van de retro- |
coefficent de rétroréflexion, exprimées en cd/lx/m2, du matériau | reflectiecoëfficiënt, uitgedrukt in cd/lx/m2 van het retroreflecterend |
rétroréfléchissant, est de 100 cd/lx/m2 pour la couleur blanche, de 20 | materiaal is voor de witte kleur 100 cd/lx/m2, de rode kleur 20 |
cd/lx/m2 pour la couleur rouge et de 40 cd/lx/m2 pour la couleur | cd/lx/m2,en voor de gele kleur 40 cd/lx/m2 volgens de CIE standaard |
jaune, selon le standard CIE (CIE n°54 de 1982). | (CIE nr. 54 van 1982). |
3.2. Caractéristiques du matériau de base destiné au marquage | 3.2. Eigenschappen van het basismateriaal voor de permanente |
permanent non rétroréfléchissant. 3.2.1. Ces matériaux sont destinés au marquage de longue durée des véhicules. 3.2.2. Une fois apposés sur le véhicule, ils doivent être indéformables et irrétrécissables. 3.2.3. Le film doit consister en une feuille autocollante, teinte dans la masse. 3.2.4. Ces films sont laminés avec un film de montage compatible. Les bords de ces films doivent parfaitement adhérer à la surface de base, ce qui exclut toute salissure. | markeringen die niet retroflecterend zijn. 3.2.1. Deze materialen dienen bestemd te zijn voor langdurige markeringen op voertuigen. 3.2.2. Ze moeten maatvast zijn en eens aangebracht op het voertuig, moeten ze krimpvrij zijn. 3.2.3. De film moet een zelfklevende gegoten folie zijn, die in de massa getint is. 3.2.4. Deze filmen worden gelamineerd met een compatibele montagefilm. De randen van deze films dienen dicht te zijn, waardoor vervuiling uitgesloten is. 3.2.6. De filmen moeten kunnen worden aangebracht bij een temperatuur |
3.2.6. Les films doivent pouvoir être fixés à une température de 4 °C | van minimum 4 °C, zijnde de temperatuur van het voorwerp. |
minimum, à savoir la température de l'objet. | |
3.2.7. Les films autocollants doivent être fixés de manière permanente | 3.2.7. De zelfklevende filmen moeten een permanente hechting hebben op |
sur une peinture à 2 composants, appliquée sous forme de laque ou par | 2 componenten verf gelakt of gespoten. |
pulvérisation. | |
3.2.8. Ils doivent être très flexibles pour pouvoir être fixés sur des | 3.2.8. Zij dienen gekenmerkt te zijn door een hoge flexibiliteit, wat |
surfaces planes, rivetées ou non, sur des surfaces courbées ou | het kleven op vlakke ondergronden. met of zonder klinknagels, op |
modérément striées, ainsi que sur des joints. | gewelfde en matig geribbelde oppervlakten en naden mogelijk is. |
3.2.9. Les films doivent pouvoir être lavés, à de multiples reprises, | 3.2.9. De filmen moeten veelvuldig gewassen kunnen worden met gewone |
avec des produits d'entretien courants pour véhicules, à faible | onderhoudsprodukten voor voertuigen, bij hoge druk (80 bar), onder een |
pression (80 bars), à un angle de 90°, à une distance de 0,30 m et à | hoek van 90° en op een afstand van 0,30 m, met een maximale |
une température maximale de 70 °C. | temperatuur van 70 °C. |
3.2.10. Longévité : il convient, pour ces matériaux (de couleur | |
noire), de disposer d'une garantie de 10 ans minimum en ce qui | 3.2.10 Duurzaamheid : een waarborg van minimum 10 jaar dient voor deze |
concerne la couleur, la fixation et la non-déformation. | materialen (zwarte kleur) van toepassing te zijn, op kleur, hechting |
en maatvastheid. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 6 juillet 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 6 juli 1998. |
Le Vice- Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, | De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, |
M. COLLA | M. COLLA |
Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, à l'Intégration sociale et | De Staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en |
l'Environnement, | Leefmilieu, |
J. PEETERS | J. PEETERS |