Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 20 décembre 2018 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et des assurances sur la vie par le Fonds de garantie pour les services financiers, applicable aux établissements de crédit | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 20 december 2018 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het Garantiefonds voor financiële diensten, toepasselijk op de kredietinstellingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
5 JUILLET 2023. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du | 5 JULI 2023. - Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel |
20 décembre 2018 portant exécution de certaines dispositions de | besluit van 20 december 2018 tot uitvoering van sommige bepalingen van |
l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et | het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de bescherming |
des assurances sur la vie par le Fonds de garantie pour les services | van deposito's en levensverzekeringen door het Garantiefonds voor |
financiers, applicable aux établissements de crédit | financiële diensten, toepasselijk op de kredietinstellingen |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Vu la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des | Gelet op de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht |
établissements de crédit, l'article 381, alinéa 4, modifié par la loi | op kredietinstellingen, artikel 381, lid 4, gewijzigd door de wet van |
du 22 avril 2016 ; | 22 april 2016 ; |
Vu la loi du 20 juillet 2022 relative au statut et au contrôle des | Gelet op de wet van 20 juli 2022 op het statuut van en het toezicht op |
sociétés de bourse et portant dispositions diverses, l'article 275, | beursvennootschappen en houdende diverse bepalingen, artikel 275, lid |
alinéa 4 ; | 4; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution des mesures | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering |
anti-crise reprises dans la loi du 22 février 1998 fixant le statut | van de crisismaatregelen voorzien in de wet van 22 februari 1998 tot |
organique de la Banque Nationale de Belgique, en ce qui concerne la | vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van |
création du Fonds de garantie pour les services financiers, confirmé | België, voor wat betreft de oprichting van het Garantiefonds voor |
par l'article 199 de la loi-programme du 22 décembre 2008, l'article | financiële diensten, bevestigd door artikel 199 van de programmawet |
5/1, alinéa 1er, inséré par la loi du 22 avril 2016 et l'article 8, § | van 22 december 2008, artikel 5/1, lid 1, ingevoegd door de wet van 22 |
1er, dernier alinéa ; | april 2016 en artikel 8, § 1, laatste lid; |
Vu l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts | Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de |
et des assurances sur la vie par le Fonds de garantie pour les | bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het |
services financiers, les articles 10/1, 13/2, § 1er, alinéa 3, et | Garantiefonds voor financiële diensten, de artikelen 10/1, 13/2, § 1, |
13/2, § 2, alinéa 2, insérés par l'arrêté royal du 21 novembre 2016; | lid 3, en 13/2, § 2, lid 2, ingevoegd bij koninklijk besluit van 21 |
november 2016; artikel 11, 1°, lid 5, vervangen door het koninklijk | |
l'article 11, 1°, alinéa 5, remplacé par l'arrêté royal du 21 novembre | besluit van 21 november 2016; artikel 14/1, § 1, lid 4, ingevoegd door |
het koninklijk besluit van 1 juni 2011, vervangen door het koninklijk | |
2016; l'article 14/1, § 1er, alinéa 4, inséré par l'arrêté royal du 1er | besluit van 21 november 2016; artikel 24, lid 5 vervolledigd door het |
juin 2011, remplacé par l'arrêté royal du 21 novembre 2016; l'article | koninklijk besluit van 21 november 2016; |
24, alinéa 5 complété par l'arrêté royal du 21 novembre 2016 ; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 avril 2023. | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 |
Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours, adressée au Conseil | april 2023. Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen die op 23 mei 2023 bij de |
d'Etat le 23 mai 2023, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, | Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, |
2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op |
12 januari 1973; | |
Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai ; | Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; |
Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, | Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973 ; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant la nécessité d'aligner la terminologie avec celle de la | Overwegende de terminologie in lijn te brengen met de terminologie |
directive 2014/49/EU du Parlement européen et du Conseil du 16 avril | zoals bepaald in de Richtlijn 2014/49/EU van het Europees Parlement en |
2014 relative aux systèmes de garantie des dépôts ; | de Raad van 16 april 2014 inzake de depositogarantiestelsels; |
Considérant la nécessité d'introduire plus de flexibilité, de clarté | Overwegende de noodzakelijkheid om meer flexibiliteit, duidelijkheid |
et de sécurité dans l'arrêté afin de pouvoir rencontrer de façon plus | en veiligheid in te bouwen in het besluit ten einde efficiënter en |
efficace et plus performante les objectifs poursuivis par les tests de | effectiever de door de stresstests nagestreefde doelstellingen te |
résistance. Ceci, entre autres, par la suppression des dispositions | behalen. Dit door, onder andere, overbodige procedurele bepalingen te |
procédurales redondantes, l'adaptation de l'architecture, de la mise | schrappen, de architectuur, de uitvoering en de evaluatie van een test |
en oeuvre et de l'évaluation d'un test à l'objectif prédéfini par le | aan te passen aan de vooropgestelde doelstelling door het |
Fonds de garantie, la suppression d'un mode de livraison peu sûr, la | Garantiefonds, de schrapping van een onveilige toeleveringsmethode, de |
possibilité d'effectuer un contrôle complet par voie électronique, | mogelijkheid een uitgebreide controle via elektronisch weg uit te |
...., | voeren, ..., |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté ministériel du 20 décembre |
Artikel 1.In artikel 1 van het ministerieel besluit van 20 december |
2018 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du | 2018 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit |
16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et des assurances sur | van 16 maart 2009 betreffende de bescherming van deposito's en |
la vie par le Fonds de garantie pour les services financiers, | levensverzekeringen door het Garantiefonds voor financiële diensten, |
applicable aux établissements de crédit, les 7° et 8° sont remplacés | toepasselijk op de kredietinstellingen worden de bepalingen onder 7° |
par ce qui suit : | en 8° vervangen als volgt: |
« 7° dépôts garantis : les dépôts assurés, visés à l'article 3, 68°, | "7° gedekte deposito's: de gewaarborgde deposito's, zoals bedoeld in |
de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des | artikel 3, 68° van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het |
établissements de crédit ; | toezicht op kredietinstellingen; |
8° dépôts éligibles : les dépôts éligibles, visés à l'article 3, 69°, | 8° in aanmerking komende deposito's: de in aanmerking komende |
de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des | deposito's, zoals bedoeld in artikel 3, 69° van de wet van 25 april |
établissements de crédit ; » | 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen;" |
Art. 2.A l'article 2, § 2, du même arrêté, les modifications |
Art. 2.In artikel 2, § 2, van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans la première phrase, les mots « dans un ou plusieurs fichiers | 1° in de eerste zin, worden de woorden « in één of meer elektronische |
informatiques » sont remplacés par les mots « dans un fichier | bestanden opgenomen » vervangen door de woorden « in één elektronisch |
informatique » ; | bestand opgenomen » ; |
2° aux 1° et 2°, le mot « avoirs » est chaque fois remplacé par le mot | 2° onder 1° en 2° wordt het woord "tegoeden" telkens vervangen door |
« dépôts ». | het woord "deposito's". |
Art. 3.Dans l'article 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans la version française de l'alinéa 2, le mot « avoirs » est | 1° in de Franse versie van het tweede lid wordt het woord "avoirs" |
chaque fois remplacé par le mot « dépôts » et le mot « montant » est | telkens vervangen door het woord "dépôts" en het woord "montant" wordt |
remplacé par le mot « montants »; | vervangen door het woord "montants"; |
2° dans la version néerlandaise des alinéas 2 et 3, le mot « tegoeden | 2° in de Nederlandse versie van het tweede en het derde lid wordt het |
» est chaque fois remplacé par le mot « deposito's » et le mot « | woord "tegoeden" telkens vervangen door het woord "deposito's" en het |
deponent » est chaque fois remplacé par le mot « deposant ». | woord "deponent" wordt telkens vervangen door het woord "deposant". |
Art. 4.A l'article 5 du même arrêté, les modifications suivantes sont |
Art. 4.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° au 1°, les mots « l'établissement de crédit » sont chaque fois | 1° in de bepaling onder 1° wordt het woord "kredietinstelling" telkens |
remplacés par le mot « l'établissement » ; | vervangen door het woord "instelling"; |
2° le 2° est remplacé par ce qui suit : « Structure de l'établissement affilié : la dénomination sociale, la forme juridique et le siège social des établissements visés par le système de garantie des dépôts en Belgique, de droit belge ou étranger. Si l'établissement détient des dépôts garantis dans une succursale établie dans un autre Etat membre, il est indiqué de quelle manière cela est signalé ; 3° au 6°, les mots « avoirs éligibles et assurés » sont remplacés par les mots « dépôts éligibles et garantis » ; 4° au 7°, le mot « avoirs » est remplacé par le mot « dépôts » ; 5° le 8° est remplacé par ce qui suit : « 8° dépôts exclus : les | 2° de bepaling onder 2° wordt vervangen als volgt: Structuur van de aangesloten instelling: de maatschappelijke benaming, de juridische vorm en de maatschappelijke zetel van de in België door het depositogarantiestelsel bedoelde instellingen naar Belgisch of buitenlands recht. Indien de instelling gedekte deposito's aanhoudt in een bijkantoor gevestigd in een andere Lidstaat, wordt aangegeven hoe dit wordt gemarkeerd; 3° in de bepaling onder 6° worden de woorden "verzekerde tegoeden" vervangen door de woorden "gedekte deposito's"; 4° in de bepaling onder 7° wordt het woord "tegoeden" vervangen door het woord "deposito's"; 5° de bepaling onder 8° wordt vervangen als volgt: "8° uitgesloten |
dépôts qui sont exclus de la protection en vertu de l'article 10 de | deposito's: de uitsluitingscriteria voor de deposito's uit artikel 10 |
l'arrêté royal du 16 mars 2009. Ceux-ci doivent être regroupés par | van het koninklijk besluit van 16 maart 2009. Deze dienen gegroepeerd |
critères d'exclusion tels que prévus dans l'arrêté royal précité ; » ; | te worden per uitsluitingscriteria zoals vermeld in desbetreffend |
koninklijk besluit;"; | |
6° le 9° est remplacé par ce qui suit : | 6° de bepaling onder 9° wordt vervangen als volgt: |
"9° onbeschikbare geblokkeerde deposito's: de beschrijving van de door | |
« 9° dépôts indisponibles bloqués : la description des codes utilisés | de instelling gebruikte codes ter identificatie van de geblokkeerde |
par l'établissement pour identifier les dépôts bloqués. Ces données | deposito's. Deze gegevens worden per categorie gegroepeerd volgens de |
sont regroupées, par catégorie, selon l'origine du blocage, à savoir | oorsprong van de blokkering, namelijk: : |
:: 1) légal ; | 1) wettelijk; |
2) conventionnel ; | 2) conventioneel; |
3) judiciaire. » ; | 3) gerechtelijk."; |
7° un 9° /1 est inséré, rédigé comme suit : | 7° de bepaling 9° /1 wordt ingevoegd, luidende: |
« 9° /1 dépôts indisponibles nécessitant des informations | "9° /1 onbeschikbare deposito's die meer informatie behoeven: de |
supplémentaires : la description des codes utilisés par | beschrijving van de door de instelling gebruikte codes ter |
l'établissement pour identifier les dépôts nécessitant des | identificatie van de deposito's waarvoor een bijkomende |
informations supplémentaires. Ces données sont regroupées selon les | informatiebehoefte bestaat. Deze gegevens zijn gegroepeerd volgens de |
catégories non exhaustives suivantes : | volgende niet op limitatieve wijze opgesomde categorieën: |
- compte de tiers ; | - derdenrekening; |
- l'usufruit et la nue-propriété ; | - vruchtgebruik en blote eigendom; |
- association de copropriétaires ; | - vereniging van mede-eigenaars; |
- société simple ; | - maatschap; |
- associations de fait ; | - feitelijke verenigingen; |
- trust ou figures similaires ; | - trust of soortgelijke figuren; |
- d'autres biens indivis. ». | - andere onverdeeldheden.". |
Art. 5.A l'article 7, § 1er, du même arrêté, les modifications |
Art. 5.In artikel 7, § 1, van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : | 1° het tweede lid wordt vervangen als volgt: |
« Le test de résistance comporte au moins un test sur les fichiers | "De stresstest bestaat minimaal uit een test van de elektronische |
informatiques visés à la section 2. » ; | bestanden uit afdeling 2."; |
2° le paragraphe 1er est complété par deux alinéas rédigés comme suit | 2° paragraaf 1 wordt aangevuld met twee leden, luidende: |
: « A l'initiative du Fonds de garantie, le test sur les fichiers | "Op initiatief van het Garantiefonds kan de test op de elektronische |
informatiques peut être complété, pour tous ou certains | bestanden bij alle instellingen of bepaalde instellingen met volgende |
établissements, par les tests suivants : | testen worden aangevuld: |
- un test sur le manuel de procédure visé à la section 3 ; | - een test van de procedurehandleiding uit afdeling 3; |
- un test approfondi visé à la section 4. | - een uitgebreide test uit afdeling 4. |
Le Fonds de garantie communique au(x) établissement(s) concerné(s), au | Het Garantiefonds communiceert aan de betrokken instelling(en) bij |
début de test de résistance, les tests visés au paragraphe précédent | aanvang van de stresstest welke testen uit vorig lid zullen worden |
qui seront effectués et évalués. ». | uitgevoerd en geëvalueerd.". |
Art. 6.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 2 du chapitre 5 |
Art. 6.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 2 van |
est remplacé par ce qui suit : | hoofdstuk 5 vervangen als volgt: |
« Le test sur les fichiers informatiques ». | "De test op de elektronische bestanden". |
Art. 7.Dans l'article 8, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « Les |
Art. 7.In artikel 8, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
tests de résistance de fichiers informatiques ont notamment pour objet | woorden "De bedoeling van de stresstests van elektronische bestanden |
d'évaluer ou déterminer » sont remplacés par les mots « Le test sur | is meer bepaald het evalueren of het bepalen" vervangen door de |
les fichiers informatiques a notamment pour objet d'évaluer ou de | woorden "De bedoeling van de test van elektronische bestanden is meer |
déterminer ». | bepaald het evalueren of het vaststellen". |
Art. 8.Dans l'article 9, § 3, du même arrêté, les modifications |
Art. 8.In artikel 9, § 3, van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans la version néerlandaise, le mot « deponenten » est remplacé | 1° in de Nederlandse versie wordt het woord "deponenten" vervangen |
par le mot « deposanten » ; | door het woord "deposanten"; |
2° les mots « les établissements de crédit » sont remplacés par les | 2° het woord "kredietinstellingen" wordt vervangen door het woord |
mots « les établissements ». | "instellingen". |
Art. 9.A l'article 10 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 9.In artikel 10 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 3, l'alinéa 2 est abrogé ; | 1° in paragraaf 3, wordt het tweede lid opgeheven ; |
2° l'article est complété par le paragraphe 4 rédigé comme suit : | 2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende: |
« § 4. A la demande expresse du Fonds de garantie et dans le délai | " § 4. Op uitdrukkelijk verzoek van het Garantiefonds en binnen de |
qu'il détermine avec un maximum de 3 jours ouvrables à partir du | termijn dat het bepaalt met een maximum van 3 werkdagen vanaf de dag |
lendemain de la date d'envoi de son rapport de validation, | die volgt op de datum van de verzending van haar validatieverslag, |
l'établissement renvoie le fichier informatique corrigé. » | stuurt de instelling het verbeterd elektronisch bestand terug. " |
Art. 10.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 3 du chapitre 5 |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 3 van |
est remplacé par ce qui suit : | hoofdstuk 5 vervangen als volgt: |
« Le test sur le manuel de procédure ». | "De test op de procedurehandleiding". |
Art. 11.Dans l'article 11 du même arrêté, l'alinéa 1er est remplacé |
Art. 11.In artikel 11 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid |
par ce qui suit : | vervangen als volgt: |
« Le Fonds de garantie effectue le test du manuel de procédure pour | "Het Garantiefonds voert de test op de procedurehandleiding uit ter |
vérifier et évaluer sa disponibilité ainsi que sa conformité aux | controle en evaluatie van diens beschikbaarheid en diens |
critères définis à l'article 5. » | gelijkvormigheid met de criteria bepaald in artikel 5. " |
Art. 12.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 4 du chapitre 5 |
Art. 12.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 4 van |
est remplacé par ce qui suit : | hoofdstuk 5 vervangen als volgt: |
« Le test approfondi ». | "De uitgebreide test". |
Art. 13.A l'article 12 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 13.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 1er, les mots « tests de résistance » sont | 1° in paragraaf 1 wordt het woord "stresstests" vervangen door de |
remplacés par les mots « test approfondi » ; | woorden "uitgebreide test"; |
2° dans le paragraphe 1er, les mots « ou par voie électronique » sont | 2° in paragraaf 1 worden de woorden "of via elektronische weg" |
insérés entre les mots « ou du siège central situé en Belgique » et | ingevoegd tussen de woorden "of de centrale zetel in België" en de |
les mots « afin de contrôler l'exactitude » ; | woorden "ter controle van de juistheid"; |
3° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit ; | 3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt: |
« Si le Fonds de garantie et l'institution ne conviennent pas d'un | " § 2. Indien het Garantiefonds en de instelling geen ander tijdstip |
autre moment, le Fonds de garantie peut à l'issue du contrôle du | overeenkomen, kan het Garantiefonds na afloop van de controle van het |
fichier informatique visé à l'article 10, § 1, effectuer le test | elektronisch bestand bedoeld in artikel 10, § 1, de uitgebreide test |
approfondi dans les 10 jours ouvrables, à partir du lendemain de la | binnen de 10 werkdagen vanaf de dag die volgt op de datum waarop het |
date à laquelle le Fonds de garantie a communiqué le dernier rapport | Garantiefonds het laatste validatieverslag van het elektronische |
de validation des fichiers informatiques à l'établissement. ». | bestand aan de instelling heeft meegedeeld, uitvoeren. ". |
Art. 14.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 5 du chapitre 5 |
Art. 14.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 5 van |
est remplacé par ce qui suit : | hoofdstuk 5 vervangen als volgt: |
« L'évaluation des établissements ». | "De evaluatie van de instellingen". |
Art. 15.A l'article 13 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 15.In artikel 13 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le paragraphe 1er, les mots « les établissements de crédit » | 1° in paragraaf 1 wordt het woord "kredietinstellingen" vervangen door |
sont remplacés par les mots « les établissements ». | het woord "instellingen". |
2° les paragraphes 2 et 3 sont remplacés par ce qui suit : | 2° paragrafen 2 en 3 worden vervangen als volgt: |
« § 2. Un rapport provisoire est communiqué à l'établissement, à | " § 2. Een voorlopig verslag wordt aan de instelling meegedeeld op het |
l'adresse électronique des personnes de contact visées à l'article 5, | elektronische adres van de contactpersonen uit artikel 5, 1°, voor |
1°, pour commentaires et observations, dans les 10 jours ouvrables, à | commentaar en opmerkingen, binnen 10 werkdagen vanaf de dag die volgt |
partir du lendemain du dernier contrôle ; | op de laatste controle; |
§ 3. Dans les 10 jours ouvrables à partir du lendemain de la date de | § 3. Binnen tien werkdagen vanaf de dag volgend op de datum van |
communication du rapport provisoire, l'établissement transmet au Fonds | mededeling van het voorlopige verslag zendt de instelling eventuele |
de garantie ses éventuels commentaires. » ; | opmerkingen aan het Garantiefonds."; |
3° l'article est complété par le paragraphe 4, rédigé comme suit : | 3° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende: |
« § 4. Sur base du rapport provisoire visé au § 2 et des éventuels | " § 4. Op basis van het voorlopig verslag bedoeld in § 2 en het |
commentaires visés au § 3, le Fonds de garantie établit le rapport | eventueel commentaar uit § 3, stelt het Garantiefonds het eindverslag |
final. ». | op.". |
Art. 16.« Dans l'article 14, § 1er, du même arrêté, les mots « |
Art. 16.In artikel 14, § 1, van hetzelfde besluit wordt het woord |
établissement de crédit » sont remplacés par le mot « établissement ». | "kredietinstelling" vervangen door het woord "instelling". |
Art. 17.Dans l'article 16 du même arrêté, les mots « avoirs éligibles |
Art. 17.In artikel 16 van hetzelfde besluit worden de woorden "in |
» sont remplacés par les mots « dépôts éligibles ». | aanmerking komende tegoeden" vervangen door de woorden "in aanmerking |
Art. 18.Dans l'article 17 les mots « les établissements de crédit » |
komende deposito's". Art. 18.In artikel 17 van hetzelfde besluit wordt het woord |
sont remplacés par les mots « les établissements ». | "kredietinstellingen" vervangen door het woord "instellingen". |
Art. 19.Dans l'annexe 1redu même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 19.In bijlage 1 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° l'intitulé de l'annexe est remplacé par ce qui suit : « | 1° de titel van de bijlage wordt vervangen door het volgende: |
Spécifications techniques du fichier informatique relatif aux dépôts » ; | "Technische specificaties van het elektronisch bestand van de deposito's"; |
2° dans la version française de la troisième phrase de la première | 2° in de Franse versie van de derde zin van de eerste afdeling wordt |
section, le mot « ainsi » est abrogé ; | het woord "ainsi" geschrapt; |
3° dans la version néerlandaise de la première phrase de la deuxième | 3° in de Nederlandse versie van de eerste zin van de tweede afdeling |
section, le mot « voorlopig » est abrogé ; | wordt het woord "voorlopig" geschrapt; |
4° la première phrase de la seconde section est complétée par les mots | 4° in de eerste zin van de tweede afdeling worden de woorden " (géén |
« (pas de CSV UTF-8 BOM) » ; | CSV UTF-8 BOM) " toegevoegd; |
5° le premier tiret de la troisième section est complété par les mots | 5° aan het eerste streepje van de derde afdeling worden de woorden |
« (sauf `,' et `;') ». | "(behalve `,' en `;')" toegevoegd. |
Art. 20.Dans l'annexe 2 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 20.In bijlage 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans la version néerlandaise, le deuxième tiret est complété par | 1° in de Nederlandse versie worden aan het tweede streepje de woorden |
les mots « (ook in het kader van een stress test, waarbij de velden | "(ook in het kader van een stress test, waarbij de velden met |
met persoonsgegevens worden gepseudonimiseerd) ». | persoonsgegevens worden gepseudonimiseerd)" toegevoegd. |
2° dans la version néerlandaise dans le troisième tiret, le mot « het | 2° in de Nederlandse versie wordt in het derde streepje het woord |
» est inséré entre le mot « inzake » et le mot « formaat ». | "het" ingevoegd tussen het woord "inzake" en het woord "formaat". |
3° dans la version néerlandaise de la troisième tiret, les mots « en | 3° in de Nederlandse versie van het derde streepje worden de woorden |
lengte » et les mots « ", zonder de registratie en identificatie van | "en lengte" en de woorden ", zonder de registratie en identificatie |
de ontbrekende gegevens te belemmeren (+) » sont abrogés ; | van de ontbrekende gegevens te belemmeren (+)" geschrapt; |
4° dans la version française, lest mots « Lorsque le fichier est | 4° in de Franse versie worden de woorden "Lorsque le fichier est |
transmis dans le cadre d'un test de résistance, les champs contenant | transmis dans le cadre d'un test de résistance, les champs contenant |
des données à caractère personnel sont pseudonymisées compte tenu des | des données à caractère personnel sont pseudonymisées compte tenu des |
contraintes en matière de format et de longueur de champs spécifiées | contraintes en matière de format et de longueur de champs spécifiées |
ci-après, sans porter préjudice à l'enregistrement et à | ci-après, sans porter préjudice à l'enregistrement et à |
l'identification des données manquantes (+) » sont remplacés par les | l'identification des données manquantes (+)" vervangen door de woorden |
mots « Lorsque le fichier est transmis dans le cadre d'un test de | "Lorsque le fichier est transmis dans le cadre d'un test de |
résistance, les champs contenant des données à caractère personnel | résistance, les champs contenant des données à caractère personnel |
sont pseudonymisés, en tenant compte des limitations du format des | sont pseudonymisés, en tenant compte des limitations du format des |
champs telles que spécifiées ci-dessous. » | champs telles que spécifiées ci-dessous." |
5° le troisième tiret est complété par les mots « Les limitations de | 5° aan het derde streepje worden de woorden "Met de beperkingen inzake |
longueur de champ signifient que le nombre de caractères des données | de lengte van de velden, wordt bedoeld dat het aantal karakters van de |
niet-gepseudonimiseerde gegevens gelijk moet zijn aan het aantal | |
non pseudonymisées est égal au nombre de caractères des données | karakters van de gepseudonimiseerde gegevens. De pseudonimisering mag |
pseudonymisées. La pseudonymisation ne doit en aucun cas empêcher l'enregistrement et l'identification des données manquantes (+). ». 6° au champ n° 2, dans la colonne « remarques », les mots « association de fait » sont remplacés par les mots « groupement sans personnalité juridique » ; 7° dans la version néerlandaise, au champ n° 3, dans la colonne « champ », les mots « Bis nummer » sont remplacés par les mots « BIS nummer » ; 8° au champ n° 3, dans la colonne « champ », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Pour les clients étrangers (nationalité `BE), indiquez '0' dans ce champ et un numéro d'identification, si disponible, dans le champ « Comments » ; 9° au champ n° 4, dans la colonne « champ », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Pour les entreprises étrangères (siège ` BE) indiquez `0' dans ce champ et un numéro d'identification, si disponible, dans le champ « Comments » ; 10° au champ n° 6, dans la colonne « remarques », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Si le client a légalement un sexe autre que "féminin" ou "masculin", un "+" doit être saisi. Ceci n'est pas considéré comme une "donnée manquante" dans ce champ. » ; 11° au champ n° 8, dans la colonne « occurrence », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Si une personne physique n'a pas officiellement de prénom, il faut l'indiquer par un "0". » ; 12° dans la version néerlandaise, au champ n° 11, dans la colonne « champ », les mots « land van geboorte » sont remplacés par les mots « geboorteland » ; 13° au champ n° 12, dans la colonne « remarques », les mots « [Donnée à caractère personnel] » sont abrogés ; 14° au champ n° 15, dans la colonne « champ », la note de bas de page est abrogée ; | in geen geval de registratie en identificatie van de ontbrekende gegevens belemmeren (+)." toegevoegd. 6° in veld nr. 2 worden in de kolom "opmerkingen" de woorden "feitelijke vereniging" vervangen door de woorden "groepering zonder rechtspersoonlijkheid"; 7° in de Nederlandse versie, worden in veld nr. 3 in de kolom "veld" de woorden "Bis nummer" vervangen door de woorden "BIS nummer"; 8° in veld nr. 3 wordt in de kolom "veld" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "Voor buitenlandse cliënten (nationaliteit `BE) in dit veld, `"0'" vermelden en in het veld "Comments" een identificatienummer, indien beschikbaar"; 9° in veld nr. 4 wordt in de kolom "veld" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "Voor buitenlandse vennootschappen (zetel ` BE) in dit veld `0' vermelden en in het veld "Comments" een identificatienummer indien beschikbaar"; 10° in veld nr. 6 wordt in de kolom "opmerkingen" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "In het geval de client juridisch een ander geslacht heeft dan `vrouw' of `man', moet een `+' ingevuld worden. Dit wordt in dit veld niet als een `ontbrekend gegeven' beschouwd."; 11° in veld nr. 8 wordt in de kolom "geval" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "Wanneer een natuurlijk persoon officieel niet beschikt over een voornaam, dient dit te worden aangeduid met een "0"."; 12° in de Nederlandse versie, worden in veld nr. 11 in de kolom "veld" de woorden "land van geboorte" vervangen door de woorden "geboorteland"; 13° in veld nr. 12 wordt in de kolom "opmerkingen" het woord "[Persoonsgegeven]" geschrapt; 14° in veld nr. 15 wordt in de kolom "veld" de voetnoot geschrapt; |
15° au champ n° 18, dans la colonne « champ », les mots « de résidence | 15° in veld nr. 18 worden in de kolom "veld" de woorden "van verblijf" |
» sont abrogés ; | geschrapt; |
16° aux champs n° 19, n° 21, n° 22 et n° 23, dans la colonne « | 16° in de velden nr. 19, 21, 22 en 23 worden in de kolom "opmerkingen" |
remarques », les mots « Nul si champ 24 ou 25 complété + fourni | de woorden "nul als veld 24 of 25 is ingevuld + apart elektronisch |
fichier informatique distinct où champ complété » sont abrogés ; | bestand met ingevuld veld verstrekken" geschrapt; |
17° au champ n° 20, dans la colonne « remarques », les mots « + | 17° in veld nr. 20, in de kolom "opmerkingen", worden de woorden "+ |
fournir fichier informatique complémentaire où champ complété » sont abrogés ; | apart elektronisch bestand met ingevuld veld verstrekken " geschrapt; |
18° dans la version néerlandaise, aux champs n° 24 et n° 25, dans la | 18° In de Nederlandse versie, wordt in de velden nr. 24 en 25 in de |
colonne « remarques », le mot « de » est remplacé par le mot « het » ; | kolom "opmerkingen" het woord "de" vervangen door het woord "het"; |
19° au champ n° 24, dans la colonne « remarques », les mots « ou en | 19° in veld nr. 24 worden in de kolom "opmerkingen" de woorden "of in |
cas d'absence de succursale établie dans un autre Etat membre. » sont | het geval het geen bijkantoor gevestigd in een andere lidstaat |
ajoutés ; | betreft." toegevoegd; |
20° au champ n° 28, dans la colonne « remarques », le mot « devez » | 20° in veld nr. 28 wordt in de kolom "opmerkingen" het woord "moet" |
est remplacé par le mot « pouvez ». | vervangen door het woord "mag". |
Art. 21.Dans l'annexe 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 21.In bijlage 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans la première phrase de la section « Moyens de transmission », | 1° in de eerste zin onder de afdeling "Mogelijke manieren om de |
le mot « trois » est remplacé par le mot « deux » ; | bestanden over te dragen" wordt het woord "drie" vervangen door het woord "twee"; |
2° les moyens de transmission des fichiers informatiques sont | 2° de manieren voor de overdracht van de elektronische bestanden |
remplacés par les moyens suivants : « - via le portail « OneGate » de | worden vervangen door de volgende manieren: "via het portaal "OneGate" |
la Banque Nationale de Belgique ; - via e-mail crypté, lorsque « | van de Nationale Bank van België; - via versleutelde e-mail, wanneer |
OneGate » n'est pas disponible » | "OneGate" onbeschikbaar is"; |
3° au point 2 de la section « Moyens de transmission », la phrase « | 3° in punt 2 van de afdeling "Mogelijke manieren om de bestanden over |
l'établissement de crédit transmet son fichier informatique à | te dragen " wordt de zin "de kredietinstelling bezorgt haar |
l'adresse e-mail suivante : fondsdegarantie.tresorerie@minfin.fed.be » | elektronisch bestand via het volgende e-mailadres: |
est remplacé par la phrase « l'établissement de crédit transmet son | garantiefonds.thesaurie@minfin.fed.be" vervangen door de zin "de |
fichier informatique à l'adresse e-mail communiquée par le Fonds de | kredietinstelling bezorgt haar elektronisch bestand via het |
garantie » ; | e-mailadres gecommuniceerd door het Garantiefonds "; |
4° le point 3 de la section « Moyens de transmission » est abrogé. | 4° punt 3 van de afdeling " Mogelijke manieren om de bestanden over te |
Art. 22.Dans l'annexe 4 du même arrêté, les modifications suivantes |
dragen " wordt opgeheven. Art. 22.In bijlage 4 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° aux champs n° 5 et n° 12, dans la colonne « justification du test | 1° in de velden nr. 5 en 12 worden in de kolom "rechtvaardiging van de |
», les mots « association de fait » sont chaque fois remplacés par les | test" de woorden, "feitelijke vereniging" telkens vervangen door de |
mots « groupement sans personnalité juridique » ; | woorden "groeperingen zonder rechtspersoonlijkheid"; |
2° au champ n° 5, dans la colonne « intitulé test », les mots « | 2° in veld nr. 5 worden in de kolom "titel test" de woorden |
association de fait » sont remplacés par les mots « groupement sans | "feitelijke vereniging" vervangen door de woorden "groeperingen zonder |
personnalité juridique » ; | rechtspersoonlijkheid" |
3° au champ n° 8, dans la colonne « modalités du test », les mots « 3, | 3° in veld nr. 8 worden in de kolom "modaliteiten van de test" de |
» sont insérés entre le mot « champs » et le mot « 6 ». | woorden "3," ingevoegd tussen het woord "velden" en het woord "6". |
Art. 23.L'annexe 5 du même arrêté est abrogée. |
Art. 23.Bijlage 5 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 24.L'établissement dispose d'un délai de trois mois, à partir de |
Art. 24.De instelling beschikt, vanaf de inwerkingtreding van dit |
la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, pour implémenter les | besluit, over een termijn van drie maanden voor het toepassen van de |
modifications nécessaires à son système informatique de garantie des | nodige wijzigingen aan haar depositogarantie-informaticasysteem en hun |
dépôts et son manuel de procédure, compte tenu des standards | procedurehandleiding, rekening houdend met de technische standaarden |
techniques et spécifications du présent arrêté. | en de specificaties van dit besluit. |
Bruxelles, le 5 juillet 2023. | Brussel, 5 juli 2023. |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |