Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 2 février 2017 relatif aux aides à l'emploi à destination des groupes-cibles | Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet van 2 februari 2017 betreffende de steun voor tewerkstelling ten behoeve van de doelgroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
22 JUIN 2017. - Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du | 22 JUNI 2017. - Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het |
décret du 2 février 2017 relatif aux aides à l'emploi à destination | decreet van 2 februari 2017 betreffende de steun voor tewerkstelling |
des groupes-cibles | ten behoeve van de doelgroepen |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, l'article 339, remplacé | Gelet op de programmawet (I) van 24 december 2002, artikel 339, |
par le décret du 2 février 2017; | vervangen bij het decreet van 2 februari 2017; |
Vu le décret du 2 février 2017 relatif aux aides à l'emploi à | Gelet op het decreet van 2 februari 2017 betreffende de steun voor |
destination des groupes-cibles, les articles 1er, alinéa 2, 5, alinéa | tewerkstelling ten behoeve van de doelgroepen, de artikelen 1, tweede |
3, 6, alinéas 1er et 4, 8, alinéas 2, 3 et 4, 11, alinéa 1er, 3°, 12, | lid, 5, deerde lid, 6, eerste en vierde lid, 8, tweede, derde en |
alinéa 3, 18 et 32; | vierde lid, 11, eerste lid, 3°, 12, derde lid, 18 en 32; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage; | werkloosheidsreglementering; |
Vu l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du Chapitre 7 du | Gelet op het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van |
Titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), l'article 6; | Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 décembre 2016; | artikel 6; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 december 2016; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 15 décembre 2016; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 15 |
december 2016; | |
Considérant l'avis n° A 1326 du Conseil économique et social de | Gelet op het advies nr. A 1326 van de "Conseil économique et social de |
la Région wallonne" (Sociaal-economische raad van het Waalse Gewest), | |
Wallonie, donné le 23 janvier 2017; | gegeven op 23 januari 2017; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office wallon de la Formation | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de "Office wallon de la |
formation professionnelle et de l'Emploi" (Waalse dienst voor | |
professionnelle et de l'Emploi, donné le 6 février 2017; | beroepsopleiding en arbeidsbemiddeling), gegeven op 6 februari 2017; |
Vu le rapport du 12 décembre 2016 portant sur l'évaluation de l'impact | Gelet op het evaluatierapport van 12 december 2016 over de weerslag |
sur la situation respective des femmes et des hommes établi | van het project op de respectievelijke toestand van vrouwen en mannen, |
conformément à l'article 3, 2°, du décret du 11 avril 2014 visant à la | opgesteld overeenkomstig artikel 3, 2°, van het decreet van 11 april |
mise en oeuvre des résolutions de la Conférence des Nations unies sur | 2014 houdende uitvoering van de resoluties van de Vrouwenconferentie |
les femmes à Pékin de septembre 1995 et intégrant la dimension du | van de Verenigde Naties die in september 1995 in Peking heeft |
genre dans l'ensemble des politiques régionales; | plaatsgehad en tot integratie van de genderdimensie in het geheel van |
de gewestelijke beleidslijnen; | |
Vu l'avis 61.429/4 du Conseil d'Etat, donné le 29 mai 2017 en | Gelet op het advies nr. 61.429/4 van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | mei 2017 overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2° van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi; | Op de voordracht van de Minister van Tewerkstelling; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° le décret du 2 février 2017 : le décret du 2 février 2017 relatif | 1° het decreet van 2 februari 2017: het decreet van 2 februari 2017 |
aux aides à l'emploi à destination des groupes-cibles; | betreffende de steun voor tewerkstelling ten behoeve van de |
2° le Ministre : le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions. | doelgroepen; 2° de Minister: De Minister bevoegd voor Tewerkstelling. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, sont assimilées à la |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit worden de volgende periodes |
période d'inoccupation pour le calcul de sa durée, au sens de | gelijkgesteld met de periode van werkloosheid voor de berekening van |
l'article 1er, alinéa 1er, 5°, du décret du 2 février 2017, les périodes suivantes : 1° la période pendant laquelle un contrat de travail, une relation statutaire ou une activité d'indépendant à titre principal est exercée, pour autant que sa durée totale, continue ou discontinue, n'excède pas trente et un jours; 2° la période pendant laquelle l'inscription du demandeur d'emploi a été radiée pour la reprise d'études ou pour l'objectivation; 3° la période pendant laquelle l'inscription du demandeur d'emploi a été radiée pour le paiement d'une allocation par application des dispositions légales ou réglementaires en matière d'assurance obligatoire contre la maladie ou l'invalidité; 4° la période pendant laquelle la personne a été inscrite en qualité | de duur ervan in de zin van artikel 1, tweede lid, 5°, van het decreet van 2 februari 2017: 1° de periode tijdens dewelke een arbeidsovereenkomst, een statutaire relatie of een activiteit van zelfstandige als hoofdactiviteit wordt uitgeoefend, voor zover de totale duur ervan, ononderbroken of onderbroken, niet meer dan eenendertig dagen bedraagt; 2° de periode tijdens dewelke de inschrijving van de werkzoekende wordt doorgehaald voor het hervatten van studies of voor de objectivering; 3° de periode tijdens dewelke de inschrijving van de werkzoekende wordt doorgehaald voor de betaling van een uitkering met toepassing van de wettelijke of reglementaire bepalingen inzake de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering; |
de demandeur d'emploi auprès des autorités publiques d'une autre | 4° de periode tijdens dewelke de persoon werd ingeschreven als |
Région, de la Communauté germanophone ou d'un autre Etat-membre de | werkzoekende bij de overheden van een ander Gewest, de Duitstalige |
l'Union européenne, et pendant laquelle elle est inoccupée; | Gemeenschap of een andere lidstaat van de Europese Unie en tijdens |
dewelke ze niet werkt; | |
5° la période pendant laquelle le demandeur d'emploi bénéficie de | 5° de periode tijdens dewelke de werkzoekende in aanmerking komt voor |
l'intégration sociale en application de la loi du 26 mai 2002 | de maatschappelijke integratie overeenkomstig de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale ou de l'aide sociale | betreffende het recht op maatschappelijke integratie of de financiële |
financière pour les personnes de nationalité étrangère, inscrites au | maatschappelijke hulp voor de personen van buitenlandse herkomst, |
registre des étrangers, qui en raison de leur nationalité ne peuvent | ingeschreven in het vreemdelingenregister, die wegens hun |
pas prétendre au droit à l'intégration sociale. | nationaliteit geen aanspraak kunnen maken op het recht op |
Art. 3.Les montants des mensualités des allocations de travail visées |
maatschappelijke integratie. Art. 3.De bedragen van de maandelijkse afbetalingen van de |
à l'article 3 du décret du 2 février 2017, sont de : | werkuitkering bedoeld in artikel 3 van het decreet van 2 februari 2017 |
zijn de volgende: | |
1° 500 euros du premier au vingt-quatrième mois; | 1° 500 euro van de eerste tot de vierentwintigste maand; |
2° 250 euros du vingt-cinquième au trentième mois; | 2° 250 euro van de vierentwintigste tot de dertigste maand; |
3° 125 euros du trente-et-unième au trente-sixième mois. | 3° 125 euro van de éénendertigste tot de zesendertigste maand. |
Art. 4.Les montants des mensualités des allocations de travail visées |
Art. 4.De bedragen van de maandelijkse afbetalingen van de |
à l'article 4 du décret du 2 février 2017, sont de : | werkuitkering bedoeld in artikel 4 van het decreet van 2 februari 2017 |
zijn de volgende: | |
1° 500 euros du premier au douzième mois; | 1° 500 euro van de eerste tot de twaalfde maand; |
2° 250 euros du treizième au dix-huitième mois; | 2° 250 euro van de dertiende tot de achttiende maand; |
3° 125 euros du dix-neuvième au vingt-quatrième mois. | 3° 125 euro van de negentiende tot de vierentwintigste maand. |
Art. 5.§ 1er. Le dossier de demande d'activation de l'allocation de |
Art. 5.§ 1er. Het dossier van aanvraag voor de activering van de |
travail, visé à l'article 133, § 1er, 10°, de l'arrêté royal du 25 | werkuitkering, bedoeld in artikel 133, § 1, 10°, van het koninklijk |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, est introduit par le | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, |
demandeur d'emploi conformément aux dispositions prises en vertu de | wordt ingediend door de werkzoekende overeenkomstig de bepalingen |
l'article 138, alinéa 1er, 4°, de l'arrêté royal précité. | genomen krachtens artikel 138, eerste lid, 4°, van het voornoemde |
Le dossier complet visé à l'alinéa 1er est réceptionné par l'ONEm dans | koninklijk besluit. Het volledig dossier bedoeld in het eerste lid wordt in ontvangst |
les deux mois qui suivent le mois au cours duquel l'occupation a | genomen door de RVA binnen de twee maanden die volgen op de maand |
débuté. A défaut, la demande est tardive. | waarin de tewerkstelling is begonnen. Bij gebrek, wordt de aanvraag |
laat overgemaakt. | |
Le dossier est réputé complet lorsqu'il contient le formulaire de | Het dossier wordt geacht volledig te zijn als hij het formulier van |
déclaration personnelle de chômage C109 dont le modèle est établi par | persoonlijke werkloosheidsverklaring C 109 bevat waarvan het model |
l'ONEm, une copie du contrat de travail et un exemplaire original de | door de RVA wordt opgesteld, een afschrift van de arbeidsovereenkomst |
l'annexe au contrat de travail, dont le modèle est établi par le | en een origineel exemplaar van de bijlage bij de arbeidsovereenkomst |
FOREm, et correspondant au "certificat de début d'une occupation avec | waarvan het model door de FOREm wordt opgesteld, en overeenstemmend |
met het "bewijs van aanvang van een tewerkstelling met | |
allocations d'activation" tel que visé à l'article 137, § 1er, 4°, de | activeringsuitkeringen" zoals bedoeld in artikel 137, § 1, 4°, van het |
l'arrêté royal précité. L'annexe au contrat de travail est complétée | voornoemd koninklijk besluit. De bijlage bij de arbeidsovereenkomst |
et signée par l'employeur et le demandeur d'emploi concomitamment à la | wordt ingevuld en ondertekend door de werkgever en de werkzoekende |
signature du contrat de travail. | samen met de ondertekening van de arbeidsvovereenkomst. |
§ 2. Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents | § 2. Wanneer de werkzoekende wordt tewerkgesteld bij verschillende |
employeurs, il introduit un dossier complet de demande d'activation de | werkgevers, dient hij een volledig dossier in van aanvraag voor de |
l'allocation de travail pour chaque occupation, suivant l'ordre | activering van de werkuitkering voor elke tewerkstelling, volgens de |
chronologique de ses entrées en service auprès de ces employeurs. | chronologische volgorde van zijn indiensttredingen bij zijn werkgevers. |
§ 3. Le demandeur d'emploi, qui a bénéficié d'une allocation de | § 3. De werkzoekende die een werkuitkering in het kader van een met de |
travail dans le cadre d'un contrat de travail conclu avec un | werkgever gesloten arbeidsovereenkomst heeft genoten, moet geen nieuwe |
employeur, ne doit pas introduire une nouvelle demande d'activation | aanvraag voor de activering van de werkuitkeringen indienen als hij |
des allocations de travail lorsqu'il est réengagé par le même | door dezelfde werkgever opnieuw in dienst is genomen binnen een |
employeur dans un délai inférieur à 12 mois. | termijn die lager is dan 12 maanden. |
Art. 6.§ 1er. Le calcul de la durée du droit à l'allocation de |
Art. 6.§ 1er. De berekening van de duur van het recht op de |
travail débute le premier jour du mois de l'entrée en service. | werkuitkering vangt aan op de eerste dag van de maand van de indiensttreding. |
Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents | Wanneer de werkzoekende is tewerkgesteld bij verschillende werkgevers, |
employeurs, le calcul de la durée du droit à l'allocation de travail | begint de berekening van de duur van het recht op de werkuitkering de |
débute le premier jour du mois de l'entrée en service relative à | eerste dag van de maand van de indiensttreding betreffende de |
l'occupation pour laquelle le demandeur d'emploi a introduit sa | tewerkstelling waarvoor de werkzoekende zijn eerste aanvraag voor de |
première demande d'activation de l'allocation de travail. | activering van de werkuitkering heeft ingediend. |
§ 2. L'allocation de travail est octroyée à partir de la date de | § 2. De werkuitkering wordt toegekend vanaf de datum van de |
l'entrée en service. | indiensttreding. |
En cas de demande tardive, l'allocation de travail est octroyée à | In geval van laattijdige aanvraag wordt de werkuitkering toegekend |
partir du premier jour du mois dans lequel est située la date de la | |
réception de la demande. Toutefois, l'allocation de travail est | vanaf de eerste dag van de maand waarin de ontvangstdatum van de |
octroyée à partir de l'entrée en service lorsque l'employeur démontre | aanvraag gelegen is. De werkuitkering wordt evenwel toegekend vanaf de |
que conformément à l'annexe au contrat de travail, l'allocation de | indiensttreding wanneer de werkgever aantoont dat overeenkomstig de |
travail a effectivement été déduite à partir du premier paiement de la | bijlage bij de arbeidsovereenkomst, de werkuitkering effectief in |
rémunération. Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents | mindering is gebracht vanaf de eerste betaling van de bezoldiging. |
employeurs, s'il a introduit les dossiers de demande d'activation dans | Wanneer de werkzoekende wordt tewerkgesteld bij verschillende |
l'ordre chronologique de ses entrées en service, l'allocation de | werkgevers, als hij de dossiers van aanvraag voor de activering in de |
travail est octroyée conformément aux alinéas 1er et 2. | chronologische volgorde van zijn indiensttredingen heeft ingediend, |
Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents | wordt de werkuitkering toegekend overeenkomstig het eerste en het tweede lid. |
employeurs, s'il n'a pas introduit les dossiers de demande | Wanneer de werkzoekende wordt tewerkgesteld bij verschillende |
d'activation dans l'ordre chronologique de ses entrées en service, | werkgevers, als hij de dossiers van aanvraag voor de activering in de |
l'allocation est octroyée pour autant qu'il réunisse les conditions | chronologische volgorde van zijn indiensttredingen niet heeft |
des articles 3 ou 4 du décret du 2 février 2017, conformément aux | ingediend, voor zover hij de voorwaarden van de artikelen 3 of 4 van |
alinéas 1er et 2, et, au plus tôt, le premier jour du mois de l'entrée | het decreet van 2 februari 2017 verenigt, wordt de werkuitkering |
en service relative à l'occupation pour laquelle le demandeur d'emploi | toegekend overeenkomstig het eerste en het tweede lid en, ten |
vroegste, de eerste dag van de maand van de indiensttreding | |
a introduit la première demande d'activation de l'allocation de | betreffende de tewerkstelling waarvoor de werkzoekende de eerste |
travail, même lorsque l'employeur démontre que conformément à l'annexe | aanvraag voor de activering van de werkuitkering heeft ingediend, |
au contrat de travail, l'allocation de travail a effectivement été | zelfs als de werkgever aantoont, overeenkomstig de bijlage bij de |
arbeidsovereenkomst, dat de werkuitkering effectief in mindering werd | |
déduite à partir du premier paiement de la rémunération. | gebracht vanaf de eerste betaling van de bezoldiging. |
Art. 7.Pour que l'allocation de travail soit payée au demandeur |
Art. 7.Om ervoor te zorgen dat de werkuitkering aan de werkzoekende |
d'emploi, l'employeur remplit mensuellement une déclaration | wordt uitbetaald, vult de werkgever maandelijks een elektronische |
électronique du risque social, intitulée e-DRS-Chômage : scénario 8. | aangifte van het sociaal risico in, met als opschrift e-ASR-Werkloosheid: scénario 8. |
Le paiement des allocations de travail est réglé par le Chapitre VII- | De betaling van de werkuitkeringen wordt geregeld door Hoofdstuk VII - |
Paiement de l'allocation et le Chapitre VIII - Introduction et | Betaling van de uitkering en Hoofdstuk VIII - Indiening en verificatie |
vérification des paiements de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | van de betalingen van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
portant réglementation du chômage. | houdende de werkloosheidsreglementering. |
Art. 8.L'employeur informe l'ONEm d'un accident de travail dont le |
Art. 8.De werkgever stelt de RVA in kennis van een arbeidsongeval dat |
demandeur d'emploi est victime et, en cas de remboursement par | de werknemer overkomt en hij verricht, in geval van terugbetaling door |
l'assurance accidents de travail, il effectue à l'ONEm un paiement | de arbeidsongevallenverzekeraar, aan de RVA een betaling van een |
d'un montant égal au résultat de la formule A X B X C/D, où : | bedrag gelijk aan het resultaat van de formule A X B X C/D, waarbij : |
- A est égal à 0,9; | A gelijk is aan 0,9; |
- B est égal à l'allocation payée pour le mois considéré; | B gelijk is aan de uitkering betaald voor de beschouwde maand; |
- C est égal au montant imposable de la rémunération pour la période | C gelijk is aan het belastbaar bedrag van het loon voor de periode van |
d'incapacité de travail dans le mois considéré; | arbeidsongeschiktheid in de beschouwde maand; |
- D est égal au montant imposable de la rémunération pour le mois | D gelijk is aan het belastbaar bedrag van het loon voor de beschouwde |
considéré. | maand. |
Art. 9.La banque de données est mise à jour, conformément à l'article |
Art. 9.De databank wordt bijgewerkt overeenkomstig artikel 12, derde |
12, alinéa 3, du décret du 2 février 2017, à partir de sources | lid, van het decreet van 2 februari 2017, vanaf authentieke bronnen, |
authentiques, à l'exception de : | met uitzondering van: |
1° la déclaration du demandeur d'emploi relativement à son niveau de | 1° de aangifte van de werkzoekende betreffende zijn |
qualification; | kwalificatieniveau; |
2° les attestations délivrées en l'absence d'accès aux sources | 2° de attesten afgeleverd bij gebrek aan toegang tot de authentieke |
authentiques. | bronnen. |
Aux fins de l'application de l'article 8, alinéa 1er, du décret du 2 | Voor de toepassing van artikel 8, eerste lid, van het decreet van 2 |
février 2017, l'ONEm accède à la banque de données visée à l'article | februari 2017, heeft de RVA toegang tot de databank bedoeld in artikel |
12 du décret précité. | 12 van het voornoemd decreet. |
Art. 10.Lorsque l'ONEm constate que les conditions d'octroi, de |
Art. 10.Wanneer de RVA vaststelt dat de voorwaarden voor de |
suspension, de cessation ou de récupération de l'activation des | toekenning, de schorsing, de stopzetting of de terugvordering van de |
allocations de travail, visées à l'article 8 du décret du 2 février | activering van de werkuitkeringen, bedoeld in artikel 8 van het |
2017, sont réunies, il en informe le demandeur d'emploi et | decreet van 2 februari 2017 zijn verenigd, brengt hij de werkzoekende |
l'employeur. | en de werkgever daarvan op de hoogte. |
Art. 11.L'ONEm informe le demandeur d'emploi et l'employeur de la |
Art. 11.De RVA brengt de werkzoekende en de werkgever op de hoogte |
date de prise de connaissance de la cause de suspension visée à | van de datum van kennisneming van de oorzaak van de opschorting |
l'article 10, alinéa 1er, 2°, du décret du 2 février 2017. | bedoeld in artikel 10, eerste lid, 2°, van het decreet van 2 februari |
Pour obtenir la levée de la suspension, visée à l'article 10, alinéa | 2017. Om de opheffing van de schorsing bedoeld in artikel 10, derde lid, van |
3, du décret du 2 février 2017, le demandeur d'emploi est inscrit au | het decreet van 2 februari 2017 te verkrijgen, is de werkzoekende |
FOREm depuis au moins un jour et excepté le cas de la situation visée | ingeschreven bij de RVA sinds minstens één dag en behalve het geval |
à l'article 5, § 3, introduit un dossier de demande d'activation de | van de toestand bedoeld in artikel 5, § 3, dient hij een dossier in |
l'allocation de travail conformément à l'article 5. | van aanvraag voor de activering van de werkuitkering overeenkomstig artikel 5. |
Chaque fois que l'octroi de l'aide est suspendu pour une durée | Telkens als de toekenning van de steun wordt geschorst voor een |
continue ou discontinue de 31 jours, il est prorogé d'un mois. Les | ononderbroken of onderbroken duur van 31 dagen, wordt hij met één |
jours du mois qui précèdent l'entrée en service relative à | maand verlengd. De dagen van de maand die voorafgaan aan de |
l'occupation pour laquelle le demandeur d'emploi a introduit sa | indiensttreding betreffende de tewerkstelling waarvoor de werkzoekende |
première demande d'activation, sont inclus dans le calcul de la durée | zijn eerste aanvraag voor de activering heeft ingediend, zijn |
de la suspension. | inbegrepen in de berekening van de duur van de schorsing. |
Art. 12.La durée de la période de suspension ininterrompue visée à |
Art. 12.De duur van de ononderbroken schorsingsperiode bedoeld in |
l'article 11, alinéa 1er, 3°, du décret du 2 février 2017 est de douze | artikel 11, eerste lid, 3°, van het decreet van 2 februari 2017 |
mois. | bedraagt twaalf maanden. |
Art. 13.Lorsque des allocations de travail ont été perçues |
Art. 13.Wanneer werkuitkeringen werden ontvangen in tegenstelling tot |
contrairement aux informations contenues dans la banque de données | |
visée à l'article 12 du décret précité, l'ONEm, conformément au | de informatie vervat in de databank bedoeld in artikel 12 van het |
Chapitre IX-Récupérations de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | voornoemd decreet, neemt de RVA, in dit geval, overeenkomstig |
Hoofdstuk IX-Terugvordering van het koninklijk besluit van 25 november | |
portant réglementation du chômage, prend, dans ce cas, une décision de | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, een beslissing van |
récupération des allocations de travail versées indûment. | terugvordering van de werkuitkeringen die onrechtmatig zijn |
Art. 14.§ 1er. Lorsque sur la base du contrôle visé à l'article 14 du |
uitbetaald. Art. 14.§ 1er. Wanneer op basis van de controle bedoeld in artikel 14 |
décret du 2 février 2017, l'Inspection sociale du Département de | van het decreet van 2 februari 2017, de Sociale Inspectie van het |
Departement Inspectie van het Operationeel Directoraat-generaal | |
l'Inspection de la Direction générale opérationnelle Economie, Emploi | Economie, Werk en Onderzoek van de Waalse Overheidsdienst een |
et Recherche du Service public de Wallonie constate un manquement, | tekortkoming vaststelt, verwittigt ze de werknemer en zijn |
elle avertit par lettre recommandée le travailleur et son ou ses | werkgever(s) bij aangetekend schrijven. |
employeurs. Dans un délai de deux mois à dater de la réception de la lettre | Binnen een termijn van twee maanden te rekenen van de ontvangst van |
recommandée d'avertissement, le travailleur et son ou ses employeurs, | het aangetekend schrijven, kunnen de werknemer en zijn werkgever(s) |
peuvent faire valoir leurs observations par écrit et demander à être | hun opmerkingen schriftelijk laten gelden en verzoeken om gehoord te |
entendus. Dans le cas d'une demande d'audition, l'Inspection sociale | worden. In het geval van een verzoek om gehoord te worden, roept de |
convoque le travailleur et son ou ses employeurs pour qu'ils puissent | Sociale inspectie de werknemer en zijn werkgever(s) op om in hun wegen |
être entendus en leurs voies et moyens par l'Inspection sociale dans | en middelen gehoord te worden door de Sociale inspectie binnen een |
un délai de quarante jours à dater de l'échéance du délai de deux mois | termijn van veertig dagen te rekenen van het verstrijken van de |
prenant cours à la date de réception la lettre recommandée d'avertissement. Le travailleur qui a communiqué par écrit qu'il ne souhaite pas être entendu, n'est pas convoqué. Les convocations sont faites au moyen d'un écrit mentionnant le motif, le jour et l'heure de l'audition, ainsi que la possibilité de ne pas se présenter mais de communiquer les moyens de défense par écrit. Les convocations énoncent les faits ou griefs, la nature des mesures envisagées et indiquent à l'intéressé qu'il peut prendre connaissance des pièces de son dossier. Les auditions ont lieu au plus tôt le dixième jour qui suit la remise des convocations à la poste. Si le travailleur ou l'employeur est empêché le jour où il a été convoqué, il peut demander la remise de l'audition à une date qui ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf cas de force majeure, parvenir à l'Inspection sociale au plus tard le jour précédant celui de la convocation. Le travailleur et l'employeur peuvent se faire représenter ou assister par un avocat ou par un délégué d'une organisation de travailleurs ou d'employeurs. § 2. Si au terme de la procédure visée au paragraphe 1er, l'Inspection sociale constate l'existence de manquement, elle en informe le FOREm qui décide, par décision écrite et motivée, de la cessation de | termijn van twee maanden die ingaat op de ontvangstdatum van het aangetekend schrijven. De werknemer die schriftelijk heeft meegedeeld dat hij niet wenst gehoord te worden, wordt niet opgeroepen. De oproepingen gebeuren door middel van een geschrift dat de reden, de dag en het uur van het verhoor vermeldt, alsmede de mogelijkheid om niet te verschijnen doch schriftelijk verweermiddelen naar voren te brengen. De oproepingen vermelden de feiten of klachten, de aard van de overwogen maatregelen en wijzen de betrokkene erop dat hij kan kennis nemen van de stukken van zijn dossier. Het verhoor vindt ten vroegste plaats de tiende dag na de afgifte van de uitnodiging ter post. Indien de werknemer de dag waarvoor hij opgeroepen werd belet is, mag hij vragen dat het verhoor verdaagd wordt tot een datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke eerst was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel slechts eenmaal verleend. De vraag tot uitstel moet, behoudens overmacht, uiterlijk toekomen op de Sociale inspectie de dag voorafgaand aan deze waarvoor hij opgeroepen werd. De werknemer en de werkgever kunnen zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een afgevaardigde van een werknemers- of werkgeversorganisatie. § 2. Als na afloop van de procedure bedoeld in paragraaf 1, de Sociale inspectie het bestaan van een tekortkoming vaststelt, brengt ze de FOREm op de hoogte die, bij een schriftelijke en met redenen omklede beslissing, beslist over de stopzetting van de toekenning van de werkuitkering. |
l'octroi de l'allocation de travail. | De FOREm betekent zijn beslissing aan de werknemer en aan de |
Le FOREm notifie sa décision au travailleur et à l'employeur, par | werkgever, via een zending met vaste datum, en bepaalt in zijn |
envoi ayant date certaine, et y précise les délais et voie de recours. | beslissing de termijnen en middelen van beroep. |
§ 3. Le FOREm transmet la décision visée au paragraphe 2, alinéa 1er, | § 3. De FOREm maakt de beslissing bedoeld in paragraaf 2, eerste lid, |
à l'ONEM pour qu'il procède à la cessation de l'allocation de travail | over aan de RVA opdat de RVA zou overgaan tot de stopzetting van de |
à partir du premier jour du deuxième mois qui suit la prise de | werkuitkering vanaf de eerste dag van de tweede maand die volgt op de |
connaissance par l'ONEm de la décision du FOREm de la cessation de | kennisneming door de RVA van de beslissing van de FOREm om de |
l'octroi de l'allocation de travail. L'ONEm informe le travailleur et | toekenning van de werkuitkering stop te zetten. De RVA brengt de |
l'employeur de la date de prise d'effet de la cessation de l'octroi de | werknemer en de werkgever op de hoogte van de datum van |
l'allocation de travail. | inwerkingtreding van de stopzetting van de toekenning van de |
werkuitkering. | |
Art. 15.Dans l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du |
Art. 15.In het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van |
Chapitre 7 du Titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), | het Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 |
visant à harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de | (I), betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen |
cotisations de sécurité sociale, remplacé par l'arrêté royal du 24 | inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, vervangen |
janvier 2013, il est inséré un article 4/1 rédigé comme suit : | bij het koninklijk besluit van 24 januari 2013 wordt een artikel 4/1 |
ingevoegd, luidend als volgt: | |
« Art. 4/1.Le plafond salarial déterminé à l'article 6/1 est augmenté |
" Art. 4/1.De loongrens bepaald in artikel 6/1 wordt met 2 % verhoogd |
de 2 % pour chaque augmentation des plafonds salariaux visés à | voor elke verhoging van de loongrenzen bedoeld in artikel 2 van de wet |
l'article 2 de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à | van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm |
l'emploi sous la forme d'une réduction des cotisations personnelles de | van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale |
sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à | zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die |
certains travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration, | het slachtoffer waren van een herstructurering, voortvloeiend uit de |
résultant de la liaison à l'index visée à l'article 2, § 2, alinéa 3, | koppeling aan de index bedoeld in artikel 2, § 2, derde lid, van de |
de la loi du 20 décembre 1999 précitée, à partir du trimestre qui suit | voornoemde wet van 20 december 1999, vanaf het kwartaal dat volgt op |
le trimestre durant lequel ce plafond salarial est augmenté ou, si | het kwartaal waarin deze loongrens wordt verhoogd of, als deze |
cette augmentation coïncide avec le début d'un trimestre, à partir de | verhoging samenvalt met het begin van een kwartaal, vanaf dat |
ce trimestre. | kwartaal. |
Le résultat du calcul visé à l'alinéa précédent, est arrondi au cent | Het resultaat van de berekening bedoeld in het vorig lid, wordt tot de |
le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 EUR. | dichtstbijzijnde cent afgerond, en 0,005 wordt naar 0,01 EUR afgerond. |
Cette disposition est appliquée à partir du trimestre qui suit le | Deze bepaling wordt toegepast vanaf het kwartaal dat volgt op het |
trimestre durant lequel le montant du plafond salarial concerné est | kwartaal waarin het bedrag van de betrokken loongrens wordt bepaald". |
déterminé". Art. 16.L'article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 16.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt: |
« Art. 6.La réduction groupe-cible, visée à l'article 339 de la |
"Art.6. De doelgroepvermindering bedoeld in artikel 339 van de |
loi-programme (I) du 24 décembre 2002, peut être octroyée pour un | programmawet (I) van 24 december 2002, kan worden toegekend voor een |
montant forfaitaire s'élevant à : | forfaitair bedrag van: |
1° G2 tel que fixé par arrêté royal du 12 juin 2013 portant exécution | 1° G2 zoals vastgelegd bij Koninklijk besluit tot uitvoering van |
de l'article 336 de la loi-programme du 24 décembre 2002 et modifiant | artikel 336 van de programmawet van 24 december 2002 en tot wijziging |
l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du Chapitre 7 du Titre | van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het |
IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et | Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), |
à simplifier les régimes de réductions de cotisations de sécurité | betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen |
sociale par trimestre pour les travailleurs qui au dernier jour du | inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen per kwartaal |
voor de werknemers die op de laatste dag van het kwartaal minstens de | |
trimestre sont âgés d'au moins 55 à 57 ans; | leeftijd van 55 tot 57 jaar hebben bereikt; |
2° G1 tel que fixé par arrêté royal du 12 juin 2013 portant exécution | 2° G1 zoals vastgelegd bij Koninklijk besluit tot uitvoering van |
de l'article 336 de la loi-programme du 24 décembre 2002 et modifiant | artikel 336 van de programmawet van 24 december 2002 en tot wijziging |
l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du Chapitre 7 du Titre | van het koninklijk besluit van 12 mei 2003 tot uitvoering van het |
IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et | Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), |
à simplifier les régimes de réductions de cotisations de sécurité | betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen |
inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, per kwartaal | |
sociale, par trimestre pour les travailleurs qui au dernier jour du | voor de werknemers die op de laatste dag van het kwartaal minstens de |
trimestre sont âgés d'au moins 58 à 61 ans; | leeftijd van 58 tot 61 jaar hebben bereikt; |
3° G8 tel que fixé par arrêté royal du 12 juin 2013 portant exécution | 3° G8 zoals vastgelegd bij Koninklijk besluit tot uitvoering van |
de l'article 336 de la loi-programme du 24 décembre 2002 et modifiant | artikel 336 van de programmawet van 24 december 2002 en tot wijziging |
l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du Chapitre 7 du Titre | van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het |
IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et | Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), |
à simplifier les régimes de réductions de cotisations de sécurité | betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen |
sociale, par trimestre pour les travailleurs qui au dernier jour du | inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen per kwartaal |
trimestre sont âgés d'au moins 62 ans. ». | voor de werknemers die op de laatste dag van het kwartaal minstens 62 |
Art. 17.Dans le même arrêté, il est inséré un article 6/1 rédigé |
jaar zijn". Art. 17.In hetzelfde besluit wordt een artikel 6/1 ingevoegd, luidend |
comme suit : | als volgt: |
« Art. 6/1.Le plafond salarial visé à l'article 339, alinéa 1er, 2°, |
" Art. 6/1.De loongrens bedoeld in artikel 339, eerste lid, 2°, van de |
de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, s'élève à 13.942,47 euros | programmawet (I) van 24 december 2002, bedraagt 13.942,47 euro per |
par trimestre. ». | kwartaal". |
Art. 18.Le Ministre charge le FOREm, en collaboration avec l'Institut |
Art. 18.De Minister belast de FOREm ermee, in samenwerking met het |
wallon de l'évaluation, de la prospective et de la statistique, de | Waals Instituut voor Evaluatie, Prospectief Beleid en Statistiek, om |
procéder à l'évaluation visée à l'article 18 du décret du 2 février | over te gaan tot de evaluatie bedoeld in artikel 18 van het decreet |
2017. | van 2 februari 2017. |
L'évaluation peut comprendre les informations suivantes : | De evaluatie kan de volgende informatie bevatten: |
1° relatives aux demandeurs d'emploi et aux travailleurs : | 1° betreffende de werkzoekenden en de werknemers: |
a) le nombre de demandeurs d'emploi ayant bénéficié ou bénéficiant des | a) het aantal werkzoekenden waaraan de werkuitkering bedoeld in de |
allocations de travail visées aux articles 3 et 4 du décret du 2 | artikelen 3 en 4 van het decreet van 2 februari 2017 verleend wordt of |
février 2017, par groupe-cible; | werd; |
b) le profil des demandeurs d'emploi : durée d'inoccupation, niveau de | b) het profiel van de werkzoekenden: werkloosheidsduur, |
qualification, âge, sexe, domicile; | kwalificatieniveau, leeftijd, geslacht, woonplaats; |
c) le nombre de travailleurs maintenus à l'emploi après la cessation | c) het aantal werknemers die tewerkgesteld blijven na de stopzetting |
de l'octroi des allocations de travail; | van de toekenning van de werkuitkeringen; |
d) le nombre de suspensions visées à l'article 10 du décret du 2 | d) het aantal schorsingen bedoeld in artikel 10 van het decreet van 2 |
février 2017 classées par cause de suspension; | februari 2017 gerangschikt per oorzaak van schorsing; |
e) le nombre de cessations visées à l'article 11, alinéa 1er, 3°, du | e) het aantal stopzettingen bedoeld in artikel 11, eerste lid, 3°, van |
décret du 2 février 2017; | het decreet van 2 februari 2017; |
f) le nombre de travailleurs ayant bénéficié ou bénéficiant de la | f) het aantal werknemers waaraan de doelgroepvermindering sociale |
réduction de cotisations sociales groupe-cible visée à l'article 339 | bijdragen bedoeld in artikel 339 van de programmawet verleend wordt of |
de la loi-programme; | werd; |
g) le nombre de cas de cumul des allocations de travail avec la | g) het aantal gevallen van cumulatie van de werkuitkeringen met de |
réduction de cotisations sociales groupe-cible visée à l'article 339 | doelgroepvermindering sociale bijdragen bedoeld in artikel 339 van de |
de la loi-programme; | programmawet; |
2° relatives aux employeurs : | 2° betreffende de werkgevers : |
a) la taille de l'entreprise, en nombre de travailleurs sous contrat | a) de omvang van het bedrijf, in aantal werknemers met een |
de travail avec l'employeur; | arbeidsovereenkomst met de werkgever; |
b) la localisation de l'unité d'établissement dans laquelle le | b) de lokalisering van de inrichtingseenheid waarin de werkzoekende is |
travailleur est occupé; | tewerkgesteld; |
c) le type de personnalité juridique de l'employeur; | c) het type rechtspersoonlijkheid van de werkgever; |
d) le secteur principal d'activités et la commission paritaire | d) de voornaamste activiteitensector en het voornaamste paritair |
principale. | comité. |
In de aanvraag die hij aan de FOREm richt, kan de Minister de | |
Dans la demande qu'il adresse au FOREm, le Ministre peut préciser les | bijkomende gegevens die moeten beoordeeld worden, bepalen |
données complémentaires à évaluer. | Art. 19.Voor de toepassing van artikel 32, tweede lid, van het |
Art. 19.Pour l'application de l'article 32, alinéa 2, du décret du 2 |
decreet van 2 februari 2017, is het refertekwartaalloon bedoeld in |
février 2017, le salaire trimestriel de référence, visé à l'article | artikel 28/1, tweede lid, 3°, eerste streepje, van het koninklijk |
28/1, alinéa 2, 3°, 1er tiret, de l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris | besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van Hoofdstuk 7 van Titel IV |
en exécution du Chapitre 7 du Titre IV de la loi-programme du 24 | van de programmawet van 24 december 2002 (I) betreffende de |
décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les régimes de | harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake |
réductions de cotisations de sécurité sociale, est fixé à 13.942,47 | verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, vastgelegd op |
euros. Ce plafond salarial est augmenté de 2 % pour chaque | 13.942,47 euro. De loongrens wordt met 2 % verhoogd voor elke |
augmentation des plafonds salariaux visés à l'article 2 de la loi du | verhoging van de loongrenzen bedoeld in artikel 2 van de wet van 20 |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration, résultant de la liaison à | slachtoffer waren van een herstructurering, voortvloeiend uit de |
koppeling aan de index bedoeld in artikel 2, § 2, derde lid, van de | |
l'index visée à l'article 2, § 2, alinéa 3, de la loi du 20 décembre | voornoemde wet van 20 december 1999, vanaf het kwartaal dat volgt op |
1999 précitée, à partir du trimestre qui suit le trimestre durant | het kwartaal waarin deze loongrens wordt verhoogd of, als deze |
lequel ce plafond salarial est augmenté ou, si cette augmentation | verhoging samenvalt met het begin van een kwartaal, vanaf dat kwartaal. |
coïncide avec le début d'un trimestre, à partir de ce trimestre. | Het resultaat van de berekening bedoeld in het vorig lid, wordt tot de |
Le résultat du calcul visé à l'alinéa précédent, est arrondi au cent le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 EUR. | dichtstbijzijnde cent afgerond, en 0,005 wordt naar 0,01 EUR afgerond. |
Cette disposition est appliquée à partir du trimestre qui suit le | Deze bepaling wordt toegepast vanaf het kwartaal dat volgt op het |
trimestre durant lequel le montant du plafond salarial concerné est | kwartaal waarin het bedrag van de betrokken loongrens wordt bepaald. |
déterminé. Art. 20.Les demandes de cartes de travail et les demandes de révision |
Art. 20.De aanvragen van de werkkaarten en de aanvragen om herziening |
de cartes de travail, des travailleurs engagés avant l'entrée en | van de werkkaarten van de werknemers die voor de inwerkingtreding van |
vigueur du présent arrêté, conformément aux conditions fixées en vertu | dit besluit zijn aangeworven, overeenkomstig de voorwaarden bepaald |
de l'arrêté royal du 19 décembre 2001 de promotion de mise à l'emploi | krachtens het koninklijk besluit van 19 december 2001 tot bevordering |
van de tewerkstelling van langdurig werkzoekenden, het koninklijk | |
des demandeurs de longue durée, de l'arrêté royal du 29 mars 2006 | besluit van 29 maart 2006 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m), de l'arrêté-loi du 28 | lid, m), van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs pour la | maatschappelijke zekerheid der arbeiders ter bevordering van de |
promotion de mise à l'emploi des jeunes moins qualifiés ou très peu | tewerkstelling van laaggeschoolde of erg laag geschoolde jongeren, |
qualifiés, tels qu'en vigueur avant l'entrée en vigueur du présent | zoals van kracht voor de inwerkingtreding van dit besluit, moeten |
arrêté, doivent être introduites au plus tard le 31 décembre 2017. A | uiterlijk 31 december 2017 worden ingediend. Bij gebrek, verliest de |
défaut, le travailleur perd le droit au bénéfice des activations susvisées. | werkgever elk recht op het gebruik van de bovenvermeld activeringen |
Art. 21.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2017. |
Art. 21.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2017. |
Art. 22.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Art. 22.De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 22 juin 2017. | Namen, 22 juni 2017. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
La Ministre de l'Emploi et de la Formation, | De Minister van Tewerkstelling en Vorming, |
E. TILLIEUX | E. TILLIEUX |