Arrêté du Gouvernement wallon instaurant une prime à la réhabilitation de logements améliorables | Besluit van de Waalse Regering tot invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare woningen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 21 JANVIER 1999. - Arrêté du Gouvernement wallon instaurant une prime à la réhabilitation de logements améliorables Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon du Logement, notamment l'article 16; | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 21 JANUARI 1999. - Besluit van de Waalse Regering tot invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare woningen De Waalse Regering, Gelet op de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 16; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën; |
Vu l'accord du Ministre du Budget; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence motivée par l'entrée en vigueur le 1er mars 1999 du Code wallon du Logement, qui impose que les arrêtés d'exécution de l'ancien Code du Logement soient adaptés aux nouvelles dispositions décrétales avant cette date; Considérant qu'au 1er mars 1999 l'adaptation des divers systèmes d'information doit avoir été réalisée; Considérant que sont ainsi visés les procédures informatiques et administratives mais également les documents administratifs qu'imposent les arrêtés d'exécution du Code, ainsi que l'information des agents; Considérant qu'en conséquence, la sécurité juridique et la continuité des services recommandent l'adoption urgente des dispositions d'exécution du Code; Sur la proposition du Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gegrond op de inwerkingtreding van de Waalse Huisvestingscode op 1 maart 1999, waarbij de uitvoeringsbesluiten van de voormalige Huisvestingscode vóór deze datum verplicht aangepast moeten worden aan de nieuwe decretale bepalingen; Overwegende dat de aanpassing van de verschillende informatiesystemen per 1 maart 1999 doorgevoerd moet zijn; Overwegende dat daarmee bedoeld worden de informatica- en bestuursprocedures, maar ook de bij de uitvoeringsbesluiten van de Code opgelegde administratieve documenten, alsmede de voorlichting van de personeelsleden; Overwegende dat de bepalingen van de Code omwille van de rechtszekerheid en de continuïteit van de diensten bijgevolg dringend aangenomen moeten worden; Op de voordracht van de Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Ministre : le Ministre qui a le Logement dans ses attributions; | 1° Minister : de Minister bevoegd voor Huisvesting; |
2° administration : la Direction générale de l'Aménagement du | 2° bestuur : het Directoraat-generaal Ruimtelijke Ordening, |
Territoire, du Logement et du Patrimoine; | Huisvesting en Patrimonium; |
3° estimateur : la personne physique désignée par le ministre : | 3° schatter : de door de Minister aangewezen natuurlijke persoon : |
a) soit au titre d'estimateur public : | a) ofwel als openbare schatter : |
- parmi les agents de l'administration; | - onder de personeelsleden van het bestuur; |
- parmi les agents de la Société wallonne du Logement ou les agents du | - onder de personeelsleden van de « Société wallonne du Logement » |
(Waalse Huisvestingsmaatschappij) of de personeelsleden van de « Fonds | |
Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie, selon que le | du Logement des Familles nombreuses de Wallonie » (Waals Woningfonds |
demandeur sollicite un prêt à taux réduit auprès de l'un ou l'autre de | van de Grote Gezinnen) naargelang de aanvrager om een lening tegen |
ces organismes; | verminderde rentevoet verzoekt bij één van deze instellingen; |
b) soit au titre d'estimateur privé, parmi celles qui remplissent les | b) ofwel als privaatrechtelijke schatter, onder de personen die aan de |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden voldoen : |
1) exercer l'une des professions ci-après : | 1) één van de volgende beroepen uitoefenen : |
- architecte; | - architect; |
- ingénieur civil; | - burgerlijk ingenieur; |
- ingénieur industriel; | - industrieel ingenieur; |
- ingénieur technicien; | - technisch ingenieur; |
- géomètre expert immobilier; | - landmeter-expert onroerende goederen |
- géomètre expert juré; | - beëdigd landmeter-expert |
2) être agréé à l'issue d'une session d'information sur la réhabilitation de logements; | 2) erkend zijn na een informatiecursus over de renovatie van woningen; |
3) exercer son activité à titre principal en qualité de travailleur | 3) zijn beroep als hoofdactiviteit uitoefenen als zelfstandige in de |
indépendant dans le secteur de la construction; | bouwsector; |
4) s'engager à conclure la convention faisant l'objet de l'annexe du | 4) zich ertoe verbinden de bij dit besluit gevoegde overeenkomst te |
présent arrêté. | sluiten. |
4° personne handicapée : | 4° gehandicapte persoon : |
a) soit la personne reconnue par le Ministère des Affaires sociales, | |
de la Santé publique et de l'Environnement comme étant atteinte à 66 % | a) hetzij de persoon die getroffen is door ten minste 66 % |
au moins d'une insuffisance ou d'une diminution de capacité physique ou mentale; b) soit la personne dont la capacité de gain est réduite à un tiers ou moins de ce qu'une personne valide est en mesure de gagner sur le marché général de l'emploi, en application de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés; c) soit la personne dont le manque d'autonomie est fixé à 9 points au moins, en application de la même loi; | ontoereikendheid of vermindering van lichamelijke of geestelijke geschiktheid. Deze ontoereikendheid of vermindering van geschiktheid wordt vastgesteld door middel van een door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu afgeleverd bewijs; b) hetzij de persoon van wie het verdienvermogen krachtens de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten beperkt is tot één derde of minder van wat een valide persoon in staat is te verdienen op de algemene arbeidsmarkt; c) hetzij de persoon van wie het gebrek aan zelfredzaamheid krachtens dezelfde wet op ten minste negen punten vastgesteld is. |
5° enfant à charge : l'enfant âgé de moins de 25 ans pour lequel, à la date de la demande, des allocations familiales ou d'orphelin sont attribuées au demandeur, à son conjoint cohabitant ou à la personne avec laquelle il vit maritalement, ou l'enfant qui, sur présentation de preuves, est considéré à charge par l'administration; - est compté comme enfant à charge supplémentaire, le demandeur handicapé ou dont le conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement est handicapé, ou l'enfant à charge reconnu handicapé par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement ou par la Caisse d'allocations familiales dont il dépend; 6° enfant à naître : l'enfant conçu depuis au moins nonante jours à la date de la demande, la preuve en étant fournie par une attestation médicale; 7° logement améliorable : la maison ou l'appartement qui ne respecte pas les conditions techniques définies par le ministre et qui est reconnu améliorable dans le rapport d'estimation établi par l'estimateur; | 5° kind ten laste : het kind jonger dan 25 jaar voor wie, op de datum van de aanvraag, een kinderbijslag of een wezenrente wordt toegekend aan de aanvrager, zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, of het kind dat, na overlegging van bewijsstukken, door het Bestuur geacht wordt ten laste te zijn. - de gehandicapte aanvrager of de aanvrager van wie de samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont gehandicapt is, of het kind ten laste dat door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu gehandicapt wordt verklaard, wordt beschouwd als bijkomend kind ten laste; 6° ongeboren kind : het op de datum van de aanvraag sinds ten minste negentig dagen verwekte kind, waarbij een medisch attest als bewijsstuk geldt; 7° verbeterbare woning : huis of appartement dat niet voldoet aan de door de Minister gestelde technische voorwaarden en dat verbeterbaar wordt verklaard in het verslag van de schatter; |
8° entrepreneur enregistré du secteur de la construction : celui qui, | 8° in de bouwsector geregistreerde aannemer : |
à la date du devis, de la commande ou de la facturation des travaux : | degene die op de bestek-, bestellings- of factureringsdatum van de |
a) remplit les conditions prévues par l'arrêté royal du 5 octobre 1978 | werken : a) voldoet aan de voorwaarden bepaald in het koninklijk besluit van 5 |
portant exécution des articles 400 à 404 et de l'article 408, § 2, 2°, | oktober 1978 houdende uitvoering van de artikelen 400 à 404 en van |
du Code des impôts sur les revenus 1992 et des articles 30bis et | artikel 408, § 2, 2° van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992, |
30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | en van de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. Cette | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
première condition n'est pas applicable aux entrepreneurs qui | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. Deze eerste voorwaarde |
détiennent un monopole légal pour l'exécution de certains types de | geldt niet voor aannemers die een wettelijk monopolie hebben voor de |
travaux; | uitvoering van bepaalde soorten werk; |
b) apporte la preuve délivrée par le Centre scientifique et technique | b) door middel van het door het wetenschappelijke en technische |
de la construction, reconnu par l'arrêté royal du 23 septembre 1959, | centrum voor het bouwbedrijf, erkend bij het koninklijk besluit van 23 |
de son affiliation à ce Centre ou au Centre de son secteur institué en | september 1959, afgeleverd getuigschrift het bewijs levert van zijn |
inschrijving bij voornoemd centrum of bij het centrum van zijn sector, | |
application de l'arrêté-loi du 30 janvier 1947 fixant le statut de | opgericht krachtens de besluitwet van 30 januari 1947 tot vaststelling |
van het statuut inzake oprichting en werking van centra die ermee | |
création et de fonctionnement de centres chargés de promouvoir et de | worden belast de vooruitgang van de techniek in de verschillende |
coordonner le progrès technique des diverses branches de l'économie | vakken van de Rijkseconomie door het wetenschappelijke onderzoek te |
nationale par la recherche scientifique, dans la mesure où cette | bevorderen en te ontwikkelen, voor zover die inschrijving verplicht |
affiliation est rendue obligatoire; | is; |
9° revenus : les revenus imposables globalement du demandeur et de son | 9° inkomsten : de globaal belastbare inkomsten van de aanvrager en |
conjoint cohabitant ou de la personne avec laquelle il vit | zijn samenwonende echtgenote of van de persoon met wie hij ongehuwd |
maritalement à la date de la demande, ces revenus étant ceux de | samenwoont op de datum van de aanvraag. Deze inkomsten hebben |
l'avant-dernière année qui précède celle de la demande. | betrekking op het voorlaatste jaar dat aan het jaar van de aanvraag |
Les revenus précités sont diminués de 75 000 F par enfant à charge ou | voorafgaat. De bovenvermelde inkomsten worden verminderd met 75 000 BEF per kind |
à naître. | ten laste of ongeboren kind. |
En cas de séparation du demandeur entre l'année de référence des | In geval van scheiding van de aanvrager tussen het basisjaar voor de |
revenus et l'introduction de la demande, les revenus pris en | inkomsten en het indienen van de aanvraag wordt geen rekening gehouden |
considération font abstraction de l'application éventuelle du quotient | met de eventuele toepassing van het huwelijksquotiënt voor de in |
conjugal. | aanmerking genomen inkomsten. |
Les demandeurs bénéficiant de traitements, salaires, allocations ou | De aanvragers die wedden, lonen of emolumenten ontvangen die vrij zijn |
émoluments exempts d'impôts nationaux devront produire une attestation | van rijksbelastingen, moeten een attest van de schuldenaar van de |
du débiteur des revenus mentionnant la totalité de ces traitements, | inkomsten voorleggen met vermelding van het totale bedrag van de |
salaires, allocations ou émoluments perçus, de façon à permettre la | ontvangen wedden, lonen of emolumenten om de grondslag van de |
détermination de la base taxable, telle qu'elle se serait présentée si | belasting te kunnen vaststellen, zoals dat het geval is wanneer |
les revenus concernés avaient été soumis à l'impôt sous le régime du | voornoemde inkomsten onder het stelsel van het gemene recht aan de |
droit commun. | belasting onderworpen zijn. |
Art. 2.§ 1er. Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région |
Art. 2.§ 1. Onder de bij dit besluit bepaalde voorwaarden verleent |
accorde une prime à la réhabilitation aux personnes physiques qui | het Gewest een renovatiepremie aan de natuurlijke personen die een |
réhabilitent un logement reconnu améliorable. | verbeterbaar verklaarde woning renoveren. |
§ 2. Si, pour un même logement, un demandeur, son conjoint cohabitant, | § 2. Indien een aanvrager, zijn samenwonende echtgenote, de persoon |
la personne avec laquelle il vit maritalement ou un co-propriétaire, | met wie hij ongehuwd samenwoont of een medeëigenaar die om één of |
ayant déjà sollicité une ou plusieurs primes : | verscheidene premies heeft verzocht voor dezelfde woning : |
1° en application du présent arrêté; | 1° krachtens dit besluit; |
2° en application de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 22 | 2° krachtens het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 22 |
février 1990 instaurant une prime à la réhabilitation de logements | februari 1990 tot instelling van een premie voor de renovatie van |
insalubres améliorables situés dans la Région wallonne, introduit une | verbeterbare ongezonde woningen gelegen in het Waalse Gewest, een |
nouvelle demande avant la notification d'octroi de la ou des primes | nieuwe aanvraag indient vóór de kennisgeving van de toekenning van de |
précédemment sollicitées ou au cours de la période de quatre ans | vroeger aangevraagde premie(s) of tijdens de periode van vier jaar |
débutant à la date de cette notification, le montant de la prime visé | vanaf deze datum van kennisgeving, mag het in artikel 7, § 1 bedoelde |
à l'article 7, § 1er, auquel il peut prétendre, ajouté à celui ou ceux | bedrag van de premie waarop hij aanspraak kan maken, samen met het of |
de la ou des primes précitées, ne peut excéder 120 000, 90 000 ou 60 | de bedrag(en) van bovenvermelde premies niet hoger zijn dan 120 000, |
000 F, selon les critères fixés à l'article 7, § 1er. | 90 000 of 60 000 BEF, op grond van de in artikel 7, § 1, gestelde |
Pour chaque prime, le montant des travaux pris en considération est au | normen. Voor iedere premie bedragen de in aanmerking genomen werken ten minste |
minimum de 80 000 F hors T.V.A., sauf si les travaux ont été exécutés, | 80 000 BEF exclusief B.T.W., behalve indien de werken geheel of |
en tout ou en partie, à partir de matériaux acquis par le demandeur, | gedeeltelijk uitgevoerd werden met door de aanvrager aangekochte en |
mis en oeuvre dans le logement, et dont l'achat est attesté par des | binnen de woning gebruikte bouwstoffen en waarvan de aankoop bewezen |
factures dont le montant s'élève à 40 000 F hors T.V.A minimum. | wordt door facturen voor een minimumbedrag van 40 000 BEF exclusief |
§ 3. Pour les mêmes travaux, la prime ne peut être cumulée avec aucune | B.T.W. § 3. Voor dezelfde werken kan de aanvrager niet tegelijk aanpraak |
autre aide octroyée par la Région wallonne. | maken op een andere tegemoetkoming van het Waalse Gewest. |
§ 4. Pour quelques travaux que ce soit effectués au même logement, une | § 4. Voor om het even welke werken die in dezelfde woning worden |
personne ayant bénéficié ou dont le conjoint cohabitant, la personne | uitgevoerd, kan een persoon of zijn samenwonende echtgenote, of de |
avec laquelle elle vit maritalement ou un co-propriétaire a bénéficié | persoon met wie hij ongehuwd samenwoont of een medeëigenaar die in |
d'une prime à la construction ou à la restructuration instaurée par la | aanmerking is gekomen voor een door het Waalse Gewest ingevoerde bouw- |
Région wallonne, ne peut introduire une demande de prime en | of herstructureringspremie, geen premieaanvraag krachtens dit besluit |
application du présent arrêté. | indienen. |
Art. 3.A la date de la demande de prime, le demandeur doit : |
Art. 3.Op de datum van de premieaanvraag moet de aanvrager : |
1° être âgé de 18 ans au moins ou être mineur émancipé; | 1° ten minste 18 jaar zijn of ontvoogde minderjarige zijn; |
2° être titulaire, sur le logement objet de la demande, d'un droit | 2° zakelijke rechten hebben op de woning waarvoor een aanvraag is |
réel lui permettant de souscrire les engagements visés aux points 5° | ingediend, waarbij de onder de punten 5° en 6° bedoelde verbintenissen |
et 6°; | kunnen worden aangegaan; |
3° consentir à la visite du logement par les délégués du ministre | 3° de woning laten bezichtigen door de binnen het bestuur aangewezen |
désignés au sein de l'administration, chargés de contrôler le respect | afgevaardigden van de Minister, die belast zijn met de controle op de |
des conditions d'octroi de la prime, et ce, jusqu'au terme d'une | naleving van de voorwaarden voor de toekenning van de premie, tot het |
période de cinq ans à dater de la déclaration d'achèvement des | einde van een periode van vijf jaar vanaf de datum waarop de werken |
travaux; | voltooid worden verklaard; |
4° le cas échéant, conclure la convention faisant l'objet de l'annexe | 4° in voorkomend geval, de bij dit besluit gevoegde overeenkomst |
du présent arrêté; | sluiten; |
5° souscrire un des engagements suivants, pour une période | 5° één van de volgende verbintenissen aangaan voor een ononderbroken |
ininterrompue de quatre ans et six mois prenant cours six mois après | periode van vier jaar en zes maanden. Deze periode loopt vanaf de |
la date de la déclaration d'achèvement des travaux : | datum waarop de werken voltooid worden verklaard : |
a) soit occuper la totalité du logement à titre de résidence | a) ofwel de gehele woning als hoofdverblijfplaats bewonen en |
principale, et ne pas affecter à un usage professionnel des pièces | aanvankelijk voor bewoning bestemde vertrekken niet voor het |
initialement utilisées à des fins résidentielles; | uitoefenen van een beroep gebruiken; |
b) soit donner la totalité du logement en location à titre de | b) ofwel de gehele woning als hoofdverblijfplaats verhuren en indien |
résidence principale, et si celui-ci est loué à la date de début des | ze op de datum van begin van de werken verhuurd wordt, uiterlijk op de |
travaux, produire au plus tard lors de la déclaration d'achèvement des | datum waarop de werken voltooid worden verklaard, een aanhangsel bij |
travaux, un avenant au bail à loyer disposant que le loyer ne subit | de huurovereenkomst overleggen waarbij wordt bepaald dat de huurprijs |
aucune variation liée aux travaux faisant l'objet de la prime, pendant la durée du bail; c) soit mettre gratuitement et à titre de résidence principale, la totalité du logement à la disposition d'un parent ou allié jusqu'au deuxième degré inclusivement; 6° s'engager, jusqu'au terme d'une période ininterrompue de cinq ans à dater de la déclaration d'achèvement des travaux, à ne pas aliéner le logement en tout ou en partie. Les périodes de quatre ans et six mois et cinq ans visées à l'alinéa premier, 5° et 6°, sont portées respectivement à neuf ans et six mois et dix ans lorsque la majoration visée à l'article 7, § 6, s'applique. Les engagements souscrits par le demandeur en application de l'alinéa premier, 5° et 6°, le sont aussi par son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement lorsque celui-ci détient un droit réel sur le logement. Les dispositions du présent arrêté applicables au demandeur marié ou vivant maritalement le sont aussi au demandeur isolé qui s'engage à occuper le logement si cet engagement est également souscrit par son futur conjoint ou la personne qui vivra maritalement avec lui. | tijdens de huur niet gewijzigd wordt op grond van de werken waarvoor de premie wordt aangevraagd; c) ofwel de gehele woning kosteloos en als hoofdverblijfplaats ter beschikking stellen van een bloed- of aanverwante tot en met de tweede graad; 6° zich ertoe verbinden de woning niet te vervreemden, hetzij geheel hetzij gedeeltelijk, tot het einde van een ononderbroken periode van vijf jaar vanaf de datum waarop de werken voltooid worden verklaard. De in het eerste lid, 5° en 6° bedoelde periodes van vier jaar en zes maanden en van vijf jaar worden respectievelijk gebracht op negen jaar en zes maanden en op tien jaar wanneer de in artikel 7, § 6, bedoelde verhoging van toepassing is. De verbintenissen van de aanvrager krachtens het eerste lid, 5° en 6°, worden ook aangegaan door zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont wanneer deze persoon een zakelijk recht heeft op de woning. De bepalingen van dit besluit die van toepassing zijn op de gehuwde aanvrager of op de ongehuwd samenwonende aanvrager gelden ook voor de alleenstaande aanvrager die zich ertoe verbindt de woning te betrekken indien deze verbintenis ook aangegaan wordt door zijn toekomstige echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd zal samenwonen. |
Art. 4.§ 1er. La demande de prime est adressée à l'administration au |
Art. 4.§ 1. De premieaanvraag wordt naar het bestuur gestuurd aan de |
moyen du formulaire établi par celle-ci. Elle adresse au demandeur un | hand van het door dit bestuur opgemaakte formulier. Binnen vijftien |
avis de réception de sa demande dans les quinze jours de la date de | dagen na de datum van deze verzending zendt het bestuur de aanvrager |
een ontvangbewijs van zijn aanvraag en, in voorkomend geval, verzoekt | |
cet envoi et, le cas échéant, lui réclame tout document nécessaire | het om ieder document dat nodig is voor de verdere aanvulling van het |
pour la compléter. | dossier. |
§ 2. Pour être considérée comme complète, la demande de prime comporte | § 2. Om als volledig te worden beschouwd dient de aanvraag de volgende |
: | documenten te bevatten : |
1° l'identification précise du logement à réhabiliter; | 1° de duidelijke identificatie van de te renoveren woning; |
2° l'extrait du registre de la population établissant la composition | 2° het uittreksel uit het bevolkingsregister met de |
du ménage du demandeur; | gezinssamenstelling van de aanvrager; |
3° le rapport d'estimation certifiant que le logement est reconnu | 3° het verslag waarbij de woning verbeterbaar wordt verklaard met de |
améliorable et dressant la liste et l'ordre de priorité des travaux de | lijst en de voorrangsorde van de uit te voeren renovatiewerken; indien |
réhabilitation à effectuer; dans le cas où le demandeur acquiert des | de aanvrager bouwstoffen aankoopt die binnen de woning gebruikt moeten |
matériaux à mettre en oeuvre dans le logement ou dans celui où il ne | worden of indien hij zich er niet toe verbindt de woning persoonlijk |
s'engage pas à occuper personnellement le logement, le rapport | te betrekken wordt het verslag door een openbare schatter opgemaakt; |
d'estimation est établi par un estimateur public; | |
4° le formulaire contenant les engagements visés à l'article 3; | 4° het formulier met de in artikel 3 bedoelde verbintenissen; |
5° l'attestation de l'administration communale renseignant la date de | 5° het attest van het gemeentebestuur met de datum waarop de woning |
la première occupation du logement; | voor het eerst werd betrokken; |
6° le certificat de l'administration compétente du Ministère des | 6° het attest van het bevoegde bestuur van het Ministerie van |
Finances relatif aux droits sur le logement dont est titulaire le | Financiën omtrent de rechten die de aanvrager heeft op de woning of |
demandeur ou, si l'acte d'achat n'a pas encore été signé, une copie du | indien de koopakte nog niet getekend is, een afschrift van de |
compromis d'achat; | koopbelofte; |
7° en cas d'intervention d'un estimateur privé, la convention visée à | 7° indien een privaatrechtelijke schatter optreedt, de in de bijlage |
l'annexe du présent arrêté; | bij dit besluit bepaalde overeenkomst; |
§ 3. L'attestation visée à l'article 1er, 6°, doit être jointe à la | § 3. Het in artikel 1, 6°, bedoeld attest moet bij de aanvraag gevoegd |
demande. | worden. |
§ 4. La date de la demande est celle du cachet de la poste apposé sur | § 4. Als datum van de aanvraag geldt die van de poststempel die |
l'envoi contenant l'ensemble des documents requis ou, le cas échéant, | voorkomt op de verzending die alle vereiste documenten bevat of in |
le ou les derniers documents rendant la demande complète. | voorkomend geval, de documenten die de aanvraag aanvullen. |
§ 5. Dans les trois mois de la date de l'envoi contenant la demande | § 5. Binnen drie maanden na de datum van verzending van de volledige |
complète ou, le cas échéant, le ou les derniers documents rendant la | aanvraag of in voorkomend geval, van de laatste documenten die de |
demande complète, l'administration informe le demandeur de la | aanvraag aanvullen, deelt het bestuur de aanvrager mede of zijn |
recevabilité de sa demande ou des motifs pour lesquels cette | aanvraag ontvankelijk is of geeft de redenen aan waarom deze |
notification ne peut lui être délivrée. | kennisgeving niet kan plaatsvinden. |
Indien de beslissing niet binnen de in het eerste lid bedoelde termijn | |
Le défaut de notification au demandeur dans le délai visé à l'alinéa 1er | aan de aanvrager wordt medegedeeld, wordt ervan uitgegaan dat beslist |
est assimilé à un refus. | is om de premie te weigeren. |
§ 6. Le demandeur dispose d'un délai d'un mois à dater de la | § 6. De aanvrager beschikt over een termijn van één maand vanaf de |
notification de rejet ou de l'expiration du délai visé au § 5 pour | datum waarop de afwijzing bekendgemaakt wordt of waarop de in § 5 |
introduire, par envoi recommandé à la poste adressé à | bedoelde termijn verstreken is om bij een aan het bestuur gericht |
aangetekend schrijven bij de Minister een beroep in te stellen. De | |
l'administration, un recours auprès du ministre. Le ministre statue | Minister beslist binnen drie maanden na ontvangst van dit beroep. Als |
dans les trois mois de la réception de ce recours. A défaut, le | er geen antwoord is, moet ervan worden uitgegaan dat het beroep |
recours est accepté. | aanvaard is. |
Art. 5.§ 1er. Le logement objet de la demande doit être affecté et |
Art. 5.§ 1. De woning waarvoor een aanvraag is ingediend moet, zowel |
destiné en ordre principal à l'habitation, tant au niveau de sa | inzake de oppervlakte als op fiscaal vlak, hoofdzakelijk voor bewoning |
superficie qu'en matière fiscale, et comporter, à la date de la | bestemd zijn. Op de datum van de aanvraag moet de woning ten minste |
demande, au minimum une pièce susceptible d'être utilisée comme pièce | één kamer omvatten die als woonvertrek kan gebruikt worden en één |
de jour et une pièce susceptible d'être utilisée comme pièce de nuit. | kamer die als nachtvertrek kan gebruikt worden. |
Sa première occupation en tant que logement doit être antérieure de | De woning moet ten minste vijftien jaar vóór 1 januari van het jaar |
quinze années au moins au 1er janvier de l'année de la demande. Il est | van de premieaanvraag voor het eerst bewoond zijn. Van deze voorwaarde |
dérogé à cette condition lorsque la demande de prime ne concerne que | wordt afgeweken wanneer de premieaanvraag slechts betrekking heeft op |
des travaux visant à remédier au surpeuplement du logement. | werken om de overbewoning te verhelpen. |
§ 2. En cas de division d'un logement unifamilial en plusieurs | § 2. Indien de eengezinswoning in verscheidene woningen wordt gedeeld |
logements, chacun de ces logements peut faire l'objet d'une demande à | kan voor iedere woning een aanvraag worden ingediend op voorwaarde dat |
condition que la superficie utile des pièces d'habitation qui le | de nuttige oppervlakte van alle woonvertrekken van deze woning aan de |
compose atteigne les minima fixés par le ministre en matière d'occupation du logement. Art. 6.§ 1er. Les travaux de réhabilitation sont ceux repris dans le rapport d'estimation, pour autant qu'ils figurent dans la liste des travaux et qu'ils respectent l'ordre de priorité établis par le ministre. En cas de logement comportant des locaux affectés ou destinés à être affectés, même partiellement, à l'exercice d'une activité professionnelle, les travaux effectués à des ouvrages communs à la partie résidentielle et à la partie professionnelle du logement sont pris en considération au prorata de la partie résidentielle. Les travaux effectués à des ouvrages communs à plusieurs logements ou communs à un ou plusieurs logements et à une partie du bâtiment affectée à un usage professionnel, totalement distincte du ou des logements, ne sont pas pris en considération, sauf si l'ensemble du bâtiment appartient au même propriétaire. Dans ce cas, les travaux communs sont pris en compte au prorata de la part que représente le |
door de Minister bepaalde minima inzake bewoning beantwoordt. Art. 6.§ 1. De renovatiewerken zijn werken die in het verslag worden opgenomen voor zover ze in de lijst van de werken voorkomen met inachtneming van de door de Minister bepaalde voorrangsorde. Wanneer de woning lokalen omvat die, zelfs gedeeltelijk, gebruikt worden of bestemd zijn voor het uitoefenen van een beroep, worden de werken uitgevoerd in gemeenschappelijke constructies van het woongedeelte en het beroepsgedeelte in de woning in aanmerking genomen naar rata van het woongedeelte. De werken uitgevoerd in gemeenschappelijke constructies van verscheidene woningen of van één of verscheidene woningen en in een gebouwgedeelte dat voor het uitoefenen van een beroep is bestemd en dat geheel apart ligt van de woning(en) komen niet in aanmerking, behalve indien het gehele gebouw aan dezelfde eigenaar toebehoort. In dit geval komen de gemeenschappelijke werken in aanmerking naar rata |
logement objet de la demande. | van de omvang van de woning waarvoor een aanvraag is ingediend. |
Les travaux spécifiques à des locaux à usage non résidentiel ne sont | De specifieke werken in lokalen die niet voor bewoning zijn bestemd |
pas pris en considération, sauf si d'une part, ces locaux sont situés | komen niet in aanmerking behalve indien ze enerzijds in het |
dans le bâtiment principal constituant le logement et pas dans une | hoofdgebouw van de woning gelegen zijn en niet in een bijgebouw |
annexe à celui-ci, et si d'autre part, leur non exécution peut nuire à | hiervan, en indien anderzijds de niet-uitvoering ervan de gezondheid |
la salubrité de la partie résidentielle du logement. | van het woongedeelte van de woning in gevaar kan brengen. |
§ 2. Les travaux de réhabilitation ne peuvent être entrepris que | § 2. De renovatiewerken kunnen slechts aangevat worden na de in |
postérieurement à la date de la notification de recevabilité visée à l'article 4, § 5. Les travaux de réhabilitation nécessitant un permis d'urbanisme en application du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine ne peuvent être entrepris avant l'obtention du permis. § 3. Les travaux doivent être exécutés dans les deux ans à dater de la notification de recevabilité visée à l'article 4, § 5. L'administration peut proroger ce délai de six mois si elle estime fondée une demande de prolongation, motivée par une cause étrangère | artikel 4, § 5 bedoelde datum van kennisgeving van de ontvankelijkheid. De renovatiewerken waarvoor een stedenbouwkundige vergunning vereist is krachtens het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium kunnen niet vóór het verkrijgen van de vergunning worden aangevat. § 3. De werken moeten binnen twee jaar na de in artikel 4, § 5, bedoelde kennisgeving van de ontvankelijkheid worden uitgevoerd. Het bestuur kan deze termijn met zes maanden verlengen indien een verlengingsaanvraag door het bestuur geacht wordt gegrond te zijn wegens onvoorziene omstandigheden of overmacht, en naar het bestuur |
libératoire, lui adressée avant l'expiration du délai de deux ans. | wordt gezonden vóór het verstrijken van de termijn van twee jaar. |
§ 4. Dans le cas où le demandeur s'engage à donner le logement en | § 4. Indien de aanvrager zich ertoe verbindt de woning te verhuren of |
location ou à le mettre à titre gratuit à la disposition d'un parent | ze kosteloos ter beschikking stellen van een bloed- of aanverwante, |
ou allié, le logement répond au terme des travaux de réhabilitation à | beantwoordt de woning na het einde van de renovatiewerken aan alle |
l'ensemble des conditions techniques définies par le ministre. | door de Minister bepaalde technische voorwaarden. |
Art. 7.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 2, § 2, le |
Art. 7.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 2, § 2, wordt het |
montant de la prime est fixé de la manière suivante : | bedrag van de premie vastgesteld als volgt : |
1° 20 % du montant hors T.V.A. des factures prises en considération, | 1° 20 % van het bedrag van de in aanmerking genomen facturen, |
sans pouvoir excéder 60 000 F; | exclusief B.T.W., met een maximumbedrag van 60 000 BEF. |
2° pour autant que le demandeur et, le cas échéant, son conjoint | 2° voor zover de aanvrager en in voorkomend geval, zijn samenwonende |
cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement détiennent | echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, de woning in |
la pleine propriété du logement, qu'ils s'engagent à occuper celui-ci | volle eigendom bezitten, voor zover ze zich ertoe verbinden de woning |
en application de l'article 3, alinéa premier, 5°, a), et qu'ils | te betrekken overeenkomstig artikel 3, eerste lid, 5°, a) en ze het |
puissent fournir la preuve de la totalité de leurs revenus tels que | bewijs kunnen overleggen van hun gehele inkomsten, zoals bepaald in |
définis à l'article 1er, 9 : | artikel 1, 9°; |
a) 30 % du montant hors T.V.A. des factures prises en considération, | a) 30 % van het bedrag van de in aanmerking genomen facturen, |
sans pouvoir excéder 90 000 F, si les revenus sont compris entre 400 | exclusief B.T.W. met een maximumbedrag van 90 000 BEF indien het |
001 F et 800 000 F quand le demandeur est isolé et entre 550 001 F et | inkomen tussen 400 001 BEF en 800 000 BEF bedraagt voor de |
1 000 000 F quand le demandeur vit en couple, qu'il soit marié ou non; | alleenstaande aanvrager en tussen 550 001 BEF en 1 000 000 BEF voor de |
al dan niet gehuwde aanvrager die met zijn partner samenwoont; | |
b) 40 % du montant hors T.V.A. des factures prises en considération, | b) 40 % van het bedrag van de in aanmerking genomen facturen, |
sans pouvoir excéder 120 000 F, si les revenus ne dépassent pas 400 | exclusief B.T.W. met een maximumbedrag van 120 000 BEF indien het |
000 F quand le demandeur est isolé et 550 000 F quand le demandeur vit | inkomen maximum 400 000 BEF bedraagt voor de alleenstaande aanvrager |
en couple, qu'il soit marié ou non. | en 550 000 BEF voor de al dan niet gehuwde aanvrager die met zijn |
partner samenwoont; | |
§ 2. Le montant de la prime déterminé en vertu du § 1er est majoré de | § 2. Het overeenkomstig § 1 bepaalde bedrag van de premie wordt met 50 |
50 % si, à la date de la demande, le logement est situé : | % verhoogd indien de woning op de datum van de aanvraag gelegen is : |
1° soit dans une zone d'initiative privilégiée autre qu'une zone à | 1° ofwel in een ander bevoorrecht initiatiefgebied dan een gebied met |
forte pression immobilière, telle que visée à l'article 79 du Code | hoge vastgoeddruk, zoals bepaald in artikel 79 van de Waalse |
wallon du Logement; | Huisvestingscode; |
2° soit dans un périmètre visé à l'article 309 du Code Wallon de | 2° ofwel op een oppervlakte bedoeld in artikel 309 van het Waalse |
l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine; | Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium; |
3° soit dans un territoire communal ou une partie de territoire | 3° ofwel op een gemeentelijk grondgebied of een gedeelte ervan bedoeld |
communal visé à l'article 417 du même Code; | in artikel 417 van hetzelfde wetboek; |
4° soit dans un ensemble architectural dont les éléments ont été | 4° ofwel in een architectuurgeheel waarvan de elementen krachtens |
classés en vertu de l'article 185 ou dans les limites d'une zone de | artikel 185 beschermd zijn of binnen de grenzen van een |
protection visée à l'article 205 du même Code; | beschermingsgebied bedoeld in artikel 205 van hetzelfde wetboek; |
5° soit dans un périmètre de rénovation urbaine visé à l'article 173 du même Code. | 5° ofwel op een oppervlakte voor stadsvernieuwing bedoeld in artikel 173 van hetzelfde wetboek. |
§ 3. Le montant de la prime déterminé conformément au § 1er est majoré | § 3. Het bedrag van de premie dat overeenkomstig § 1 is bepaald wordt |
de 20 % par enfant à charge du demandeur qui s'engage à occuper le | verhoogd met 20 % per kind ten laste van de aanvrager die zicht ertoe |
Logement. | verbindt de woning te betrekken. |
Sur production d'un extrait d'acte de naissance, la majoration visée à | Na overlegging van een uittreksel uit de geboorteakte wordt de in het |
l'alinéa 1er est attribuée au bénéficiaire de la prime pour l'enfant | eerste lid bedoelde verhoging toegekend aan de premiegerechtigde voor |
né dans les trois cents jours suivant la date de la demande. | het binnen driehonderd dagen na de aanvraagdatum geboren kind. |
§ 4. En cas d'intervention d'un estimateur privé, le montant de la | § 4. Indien een privaatrechtelijke schatter optreedt, wordt het |
prime déterminé conformément au § 1er, est majoré de la moitié du | overeenkomstig § 1 bepaalde bedrag van de premie verhoogd met de helft |
montant hors T.V.A. des honoraires de l'estimateur. | van de erelonen, exclusief B.T.W., van de schatter. |
§ 5. Le montant de la prime, en ce compris les majorations visées aux | § 5. Het bedrag van de premie, met inbegrip van de in §§ 2, 3 en 4 |
§§ 2, 3 et 4, ne peut excéder les deux tiers du montant hors T.V.A. | bedoelde verhogingen kan niet hoger zijn dan twee derde van het bedrag |
des factures prises en considération. | van de in aanmerking genomen facturen, exclusief B.T.W. |
§ 6. Le montant de la prime déterminé conformément au § 5 est augmenté | § 6. Het overeenkomstig § 5 bepaalde bedrag van de premie wordt |
d'un montant représentant 12 % du prix de vente du logement sans | verhoogd met een bedrag van 12 % van de koopprijs van de woning met |
toutefois pouvoir dépasser 100 000 F, et sans que le montant global | een maximumbedrag van 100 000 BEF en zonder dat het aldus bepaalde |
ainsi déterminé ne puisse excéder les 4/5 du montant hors T.V.A. des | totaalbedrag hoger ligt dan 4/5 van het bedrag van de in aanmerking |
factures prises en considération, si : | genomen facturen, exclusief B.T.W. indien : |
1° le logement est situé dans une zone d'initiative privilégiée telle | 1° de woning in een bevoorrecht initiatiefgebied is gelegen zoals |
que visée au § 2; | bepaald in § 2. |
2° le logement a été acquis en pleine propriété par le demandeur et, | 2° de woning, gedurende twee jaar vóór de aanvraag, in volle eigendom |
éventuellement, son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle | aangekocht werd door de aanvrager, en in voorkomend geval door zijn |
il vit maritalement, au cours des deux années précédant la demande; | samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont; |
3° le demandeur s'engage à occuper le logement à titre de résidence | 3° de aanvrager zich ertoe verbindt de woning als hoofdverblijfplaats |
principale; | te bewonen; |
4° le demandeur, son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle | 4° de aanvrager, zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie |
il vit maritalement n'ont pas perçu cet avantage dans le cadre d'une | hij ongehuwd samenwoont dit voordeel niet hebben genoten in het kader |
demande de prime antérieure, et n'ont pas bénéficié, pour l'achat du | van een vroegere premieaanvraag en niet in aanmerking zijn gekomen, |
logement, d'une prime à l'acquisition ou d'un prêt octroyé par la | bij de aankoop van de woning, voor een aankooppremie of een lening |
Société wallonne du Logement ou le Fonds du Logement des familles nombreuses de Wallonie, sauf si ces aides ont été remboursées; 5° le demandeur, son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement ne sont pas, à la date de la demande, et n'ont pas été au cours des deux années précédant cette date, seuls ou ensemble, plein propriétaires ou usufruitiers de la totalité d'un autre logement. Il est dérogé à cette dernière condition lorsqu'il s'agit d'un logement non améliorable ou inhabitable et pour autant que ce logement ait été occupé par le demandeur et son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement pendant au moins six mois au cours des deux années précédant la date de la demande, ou qu'il s'agisse du dernier logement occupé par eux pendant cette période. Le logement est déclaré non améliorable ou inhabitable par un agent de l'administration ou par un arrêté du bourgmestre. Art. 8.§ 1er. Pour obtenir la liquidation de la prime, le demandeur |
toegekend door de « Société wallonne du Logement » of het « Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie » behalve indien deze tegemoetkomingen terugbetaald werden; 5° de aanvrager, zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, op de datum van de aanvraag of gedurende twee jaar vóór deze datum, samen of alleen, geen andere woning volledig in eigendom of in vruchtgebruik hebben of gehad hebben. Van deze voorwaarde wordt afgeweken wanneer de woning onverbeterbaar of onbewoonbaar is en voor zover deze woning betrokken werd door de aanvrager en zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, ten minste zes maanden binnen een periode van twee jaar voorafgaand aan de datum van de aanvraag, of voor zover het de laatste woning is van de aanvragers die ze gedurende deze periode hebben betrokken. De woning wordt onverbeterbaar of onbewoonbaar verklaard door een personeelslid van het bestuur of bij besluit van de burgemeester. Art. 8.§ 1. Om in aanmerking te komen voor de uitbetaling van de |
transmet à l'administration une déclaration de l'estimateur certifiant | premie stuurt de aanvrager het bestuur een attest van de schatter |
l'achèvement des travaux repris au rapport d'estimation. Il y joint | waarbij de in het verslag vermelde werken voltooid worden verklaard. |
tous les documents nécessaires à la vérification de sa demande qui lui | Daarbij voegt hij alle documenten die nodig zijn voor het onderzoek |
ont été réclamés par l'administration et qui n'ont pas encore été | van zijn aanvraag en waarom het bestuur verzocht heeft en die nog niet |
transmis à celle-ci. | overgemaakt zijn. |
Les factures prises en considération pour le calcul du montant de la | De in aanmerking genomen facturen voor de berekening van het bedrag |
prime sont visées pour accord par l'estimateur et sont annexées à la | van de premie worden door de schatter voor akkoord getekend en worden |
déclaration d'achèvement des travaux. Y sont jointes, le cas échéant, | bij de verklaring omtrent de voltooiing van de werken gevoegd. De in |
les attestations visées à l'article 1er, 8° ainsi que les notes | artikel 1, 8° bedoelde attesten en de door de schatter opgemaakte |
d'honoraires établies par l'estimateur privé, conformément aux | nota's van honoraria worden overeenkomstig de bepalingen van artikel |
dispositions de l'article 320 du Code des impôts sur les revenus 1992. | 320 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 daarbij gevoegd. |
Si la totalité des travaux repris au rapport d'estimation n'a pas été | Indien alle in het verslag vermelde werken niet uitgevoerd zijn, wordt |
daarvan gewag gemaakt door de schatter in de verklaring omtrent de | |
exécutée, l'estimateur en fait mention dans la déclaration | voltooiing van de werken. In deze verklaring geeft hij de niet |
d'achèvement des travaux en indiquant les travaux non exécutés, et en | uitgevoerde werken aan, rekening houdende met de bepalingen van |
tenant compte des dispositions de l'article 6, § 1er, relatives au | artikel 6, § 1, betreffende de voorrangsorde. |
respect des priorités. | De facturen voor werken of het gebruik van bouwstoffen waarvoor een |
Ne sont pas prises en considération les factures relatives à des | stedenbouwkundige vergunning vereist is krachtens het Waalse Wetboek |
travaux ou à la mise en oeuvre de matériaux nécessitant un permis | van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium, waarvoor de |
d'urbanisme en application du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine, pour lesquels le permis n'a pas été délivré ou respecté, ou à des ouvrages entamés avant la notification de recevabilité visée à l'article 4, § 5. § 2. Dans les trois mois de l'envoi des documents visés au § 1er, alinéas 1er et 2, à l'administration, celle-ci notifie au demandeur sa décision définitive d'octroi détaillant le calcul du montant de la prime qui lui sera versée, ou l'informe des motifs pour lesquels cette notification ne peut lui être délivrée. Le défaut de notification au demandeur dans le délai visé à l'alinéa 1er est assimilé à un refus. | vergunning niet afgeleverd werd of niet in acht werd genomen, of facturen voor werken die vóór de in artikel 4, § 5 bedoelde kennisgeving van de ontvankelijkheid zijn aangevat, komen niet in aanmerking. § 2. Binnen drie maanden na de datum van verzending van de in § 1, eerste en tweede lid, bedoelde documenten, geeft het bestuur kennis aan de aanvrager van zijn definitieve beslissing omtrent de toekenning, waarbij de berekening van het bedrag van de hem te storten premie uitvoerig wordt beschreven, of van de redenen waarom deze kennisgeving niet kan plaatsvinden. Indien de beslissing niet binnen de in het eerste lid bedoelde termijn aan de aanvrager wordt medegedeeld, wordt ervan uitgegaan dat beslist is om de toekenning te weigeren. |
§ 3. Si le demandeur n'a pas bénéficié d'une des majorations visées à | § 3. Indien de aanvrager niet in aanmerking is gekomen voor één van de |
l'article 7, §§ 2, 3, 4 et 6, qu'il estime être en droit de | in artikel 7, §§ 2, 3, 4 en 6, bedoelde verhogingen waarop hij |
revendiquer, il fait parvenir à l'administration tout document | aanspraak kan maken, stuurt hij het bestuur uiterlijk één maand na de |
établissant le droit à cette majoration au plus tard un mois après | verzending van de in § 2 bedoelde kennisgeving ieder document waarbij |
l'envoi de la notification visée au § 2. | het recht op deze verhoging wordt vastgesteld. |
§ 4. Le demandeur dispose d'un délai d'un mois à dater de la | § 4. De aanvrager beschikt over een termijn van één maand vanaf de |
notification de rejet ou de l'expiration du délai visé au § 2 pour | datum waarop de afwijzing bekendgemaakt wordt of waarop de in § 2 |
introduire, par envoi recommandé adressé à l'administration, un | bedoelde termijn verstreken is om bij een aan het bestuur gericht |
recours auprès du ministre. Le ministre statue dans les trois mois de | aangetekend schrijven bij de Minister een beroep in te stellen. De |
Minister beslist binnen drie maanden na ontvangst van dit beroep. Als | |
la réception de ce recours. A défaut, la demande est acceptée. | er geen antwoord is, moet ervan worden uitgegaan dat de aanvraag |
Art. 9.§ 1er. Les prestations de l'estimateur public sont gratuites. |
ingewilligd is. Art. 9.§ 1. De prestaties van de openbare schatter zijn kosteloos. |
Les honoraires de l'estimateur privé ne peuvent être supérieurs à la | De honoraria van de privaatrechtelijke schatter mogen niet meer |
somme de dix mille francs hors T.V.A. La moitié de ces honoraires ne | bedragen dan 10 000 BEF, exclusief B.T.W. De helft van deze honoraria |
peut être exigée qu'après l'établissement par l'estimateur de la | kan slechts gevorderd worden nadat de schatter een verklaring omtrent |
déclaration d'achèvement des travaux. | de voltooiing van de werken heeft opgemaakt. |
§ 2. L'estimateur ne peut agir en cette qualité pour sa propre demande | § 2. De schatter kan voor zijn eigen premieaanvraag noch voor een |
de prime, ni pour celle d'un parent ou allié jusqu'au deuxième degré | bloed- of aanverwante tot en met de tweede graad in deze hoedanigheid |
inclusivement. | optreden. |
§ 3. Les travaux de réhabilitation ne peuvent être exécutés par une | § 3. De renovatiewerken mogen niet uitgevoerd worden door een |
entreprise dans laquelle l'estimateur a un intérêt personnel soit | onderneming waarbij de schatter, hetzij persoonlijk, hetzij via |
directement, soit par personne interposée. | tussenpersonen, enig belang heeft. |
Art. 10.§ 1er. Les sessions d'information sur la réhabilitation des |
Art. 10.§ 1. De informatiecursus over de renovatie van woningen wordt |
logements sont organisées à l'initiative du ministre. | op initiatief van de Minister georganiseerd. |
A l'issue des sessions d'information, le ministre, par arrêté, délivre | Na de informatiecursus levert de Minister bij besluit de erkenning als |
l'agrément au titre d'estimateur. | schatter af. |
Le Ministre détermine les obligations liées à l'agrément au titre | De Minister bepaalt de verplichtingen verbonden aan de erkenning als |
d'estimateur. | schatter. |
Le Ministre procède, par arrêté, au retrait de l'agrément au titre | De erkenning als schatter wordt bij besluit door de Minister |
d'estimateur, après que celui-ci ait été averti par l'administration | ingetrokken nadat de schatter door het bestuur op de hoogte wordt |
de cette intention de radiation et que la possibilité de faire valoir | gebracht van deze geplande schrapping en hij de mogelijkheid heeft |
son point de vue et de se défendre lui ait été donnée. | gekregen om zijn standpunt uiteen te zetten en zich te verdedigen. |
§ 2. Les estimateurs agréés dans le cadre de l'arrêté de l'Exécutif | § 2. De schatters die erkend zijn in het kader van het besluit van de |
régional wallon du 22 février 1990 visé à l'article 12, § 1er, restent | Waalse Gewestexecutieve van 22 februari 1990, bedoeld in artikel 12, § |
agréés dans le cadre du présent arrêté s'ils respectent les conditions | 1, blijven erkend in het kader van dit besluit indien ze de in artikel |
fixées à l'artice 1er, 3°. | 1, 3° bepaalde voorwaarden vervullen. |
Art. 11.Le bénéficiaire d'une prime est tenu de la rembourser : |
Art. 11.De premiegerechtigde dient de premie terug te betalen : |
1° lorsqu'il s'avère, notamment au terme du contrôle visé à l'article | |
3 que les conditions d'octroi n'ont pas été respectées; | 1° wanneer uit een in artikel 3 bedoelde controle blijkt dat de |
2° en cas de déclaration inexacte ou incomplète en vue d'obtenir la | voorwaarden voor de toekenning niet vervuld werden; |
2° in geval van onjuiste of onvolledige opgave met het oog op het | |
prime ou toute majoration de prime accordée par le présent arrêté; | verkrijgen van de premie of van iedere verhoogde premie die bij dit |
besluit wordt verleend; | |
3° bij niet-nakoming van de verbintenissen, die in dit geval in | |
3° en cas de manquement aux engagements visés à l'article 3 dans ce | artikel 3 bedoeld zijn, wordt het terug te betalen bedrag vastgesteld |
cas, le montant à rembourser est déterminé conformément aux | overeenkomstig de door de Regering gestelde bepalingen. |
dispositions arrêtées par le Gouvernement. | Binnen één maand na kennisgeving van de beslissing tot invordering kan |
Dans le mois de la notification de la décision de recouvrement, le | de premiegerechtigde bij een aan het bestuur gericht aangetekend |
bénéficiaire de la prime peut introduire, par pli recommandé adressé à | schrijven bij de Minister een beroep instellen. De Minister beslist |
l'administration, un recours auprès du ministre. Le ministre statue | binnen drie maanden na ontvangst van het beroep. Indien de beslissing |
dans les trois mois de la réception du recours. Le défaut de | niet binnen drie maanden aan de aanvrager is medegedeeld, moet ervan |
notification de la décision dans les trois mois est assimilé à un | uit worden gegaan dat het beroep is afgewezen. |
rejet du recours. | |
Le recouvrement est exécuté à l'initiative de l'administration, par la | De invordering wordt op initiatief van het bestuur, door de afdeling |
Division de la trésorerie du Ministère de la Région wallonne. | Thesaurie van het Ministerie van het Waalse Gewest uitgevoerd. |
Art. 12.§ 1er. L'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 22 février |
Art. 12.§ 1. Het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 22 |
1990 instaurant une prime à la réhabilitation de logements insalubres | februari 1990 tot instelling van een premie voor de renovatie van |
améliorables situés dans la Région wallonne est abrogé. | verbeterbare ongezonde woningen gelegen in het Waalse Gewest, wordt opgeheven. |
§ 2. A titre transitoire, cet arrêté reste applicable : | § 2. Bij wijze van overgang blijft dit besluit van toepassing op : |
1° aux demandes de primes introduites antérieurement à son abrogation; | 1° de premieaanvragen die vóór de opheffing ervan werden ingediend; |
2° aux demandes de primes introduites avant le 1er juin 1999, lorsque | 2° de premieaanvragen die vóór 1 juni 1999 werden ingediend, wanneer |
les pièces visées à l'article 4, § 2, 2°, 5° et 6°, de cet arrêté ont | de in artikel 4, § 2, 2°, 5° en 6°, bedoelde stukken van dit besluit |
été complétées par les administrations compétentes antérieurement à la | door de bevoegde besturen ingevuld werden vóór de datum van |
date d'entrée en vigueur du présent arrêté. | inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 1999. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 1999. |
Art. 14.Le Ministre du Logement est chargé de l'exécution du présent |
Art. 14.De Minister van Huisvesting is belast met de uitvoering van |
arrêté. | dit besluit. |
Namur, le 21 janvier 1999. | Namen, 21 januari 1999. |
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, | De Minister-President van de Waalse Regering, |
chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme | belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en |
et du Patrimoine, | Patrimonium, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, | De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |
Annexe | Bijlage |
CONVENTION RELATIVE A LA RESPONSABILITE DES PARTIES | OVEREENKOMST BETREFFENDE DE AANSPRAKELIJKHEID VAN DE PARTIJEN |
Il a été convenu ce qui suit : | Er werd overeengekomen wat volgt : |
- entre, de première part, M. | - tussen, enerzijds, de heer |
Nom, prénom : . . . . . | Naam, voornaam : . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
ci-après dénommé " le demandeur " | hierna « de aanvrager » genoemd |
- et, de seconde part, M. | - en, anderzijds, de heer |
Nom, prénom : . . . . . | Naam, voornaam : . . . . . |
Qualité professionnelle : . . . . . | Functie : . . . . . |
Date et numéro de certificat : . . . . . | Datum en nummer van getuigschrift : . . . . . |
Numéro d'affiliation à titre principal à l'I.N.A.S.T.I. : . . . . . | Inschrijvingsnummer als hoofdberoep op de R.S.V.Z. : . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
ci-après dénommé " l'estimateur " : | Hierna « de schatter » genoemd : |
Article 1er.L'estimateur s'oblige à réparer le préjudice pécuniaire |
Artikel 1.De schatter verbindt zich ertoe het door de aanvrager |
subi par le demandeur lorsque, par sa faute ou sa négligence, il prive | bevonden geldelijke nadeel te vergoeden wanneer hij door zijn schuld |
celui-ci du bénéfice de tout ou partie de la prime à laquelle il | of nalatigheid, de aanvrager van het recht op de gehele premie of een |
pouvait régulièrement prétendre. | deel ervan ontzet waarop hij regelmatig aanspraak kon maken. |
Art. 2.Lorsque tout ou partie de la prime est refusé, l'estimateur répond notamment du respect des obligations suivantes : 1° ne prendre en considération que des travaux répertoriés limitativement dans la liste des travaux subsidiables établie par le ministre; 2° ne pas réaliser lui-même ou par une personne interposée les travaux envisagés. Art. 3.En cas de refus de prime par la faute ou la négligence du demandeur, celui-ci s'engage à rémunérer l'estimateur pour le service fait et rendu. Art. 4.La présente convention est établie en triple exemplaire destiné au demandeur, à l'estimateur et à l'administration. |
Art. 2.Wanneer de gehele premie of een deel ervan geweigerd wordt, is de schatter aansprakelijk voor de naleving van de volgende verplichtingen : 1° alleen de in de lijst van de te subsidiëren werken opgesomde werken en door de Minister vastgesteld, in aanmerking nemen; 2° de geplande werken niet zelf uitvoeren of door een tussenpersoon laten uitvoeren. Art. 3.Indien de premie door de schuld of nalatigheid van de aanvrager geweigerd wordt, verbindt hij zich ertoe de schatter te bezoldigen voor de verrichte en bewezen dienst. Art. 4.Deze overeenkomst wordt in drie exemplaren opgemaakt die respectievelijk voor de aanvrager, de schatter en het bestuur bestemd zijn. |
Fait en triple exemplaire à . . . . . , le . . . . . | Opgemaakt in drie exemplaren te . . . . . op . . . . . |
L'estimateur, Le demandeur, | De schatter, De aanvrager, |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
1999 instaurant une prime à la réhabilitation de logements | 21 januari 1999 tot invoering van een premie voor de renovatie van |
améliorables. | verbeterbare woningen. |
Namur, le 21 janvier 1999. | Namen, 21 januari 1999. |
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, | De Minister-President van de Waalse Regering, |
chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme | belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en |
et du Patrimoine, | Patrimonium, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, | De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |