← Retour vers "Arrêté du Gouvernement wallon autorisant l'installation d'une conduite d'eau dans la réserve naturelle domaniale « Lesse et Lomme » à Tellin "
Arrêté du Gouvernement wallon autorisant l'installation d'une conduite d'eau dans la réserve naturelle domaniale « Lesse et Lomme » à Tellin | Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de installatie van een waterleiding in het domaniale natuurreservaat "Lesse et Lomme" te Tellin |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
15 MAI 2014. - Arrêté du Gouvernement wallon autorisant l'installation | 15 MEI 2014. - Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de |
d'une conduite d'eau dans la réserve naturelle domaniale « Lesse et | installatie van een waterleiding in het domaniale natuurreservaat |
Lomme » à Tellin | "Lesse et Lomme" te Tellin |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature, | Gelet op de wet van 12 juli 1973 inzake natuurbehoud, artikel 11, |
l'article 11 modifié par le décret du 6 décembre 2001, ainsi que | gewijzigd bij het decreet van 6 december 2001, alsook artikel 41, |
l'article 41 modifié par les décrets du 7 septembre 1989 et du 6 décembre 2001; | gewijzigd bij de decreten van 7 september 1989 en 6 december 2001; |
Vu l'arrêté ministériel du 23 octobre 1975 modifié par l'arrêté de | Gelet op het ministerieel besluit van 23 oktober 1975, gewijzigd bij |
l'Exécutif régional wallon du 18 juillet 1991, établissant le | het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 18 juli 1991, houdende |
règlement relatif à la surveillance, la police et la circulation dans | reglementering van de bewaking, de politie en het verkeer in de |
les réserves naturelles domaniales en dehors des chemins ouverts à la | staatsnatuurreservaten, buiten de wegen die voor het openbaar verkeer |
circulation publique; | openstaan; |
Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 18 juillet 1991 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 18 juli 1991 |
création de la réserve naturelle domaniale « Lesse et Lomme »; | houdende oprichting van het domaniale natuurreservaat "Lesse et |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 10 janvier 2013 modifiant le | Lomme"; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 10 januari 2013 tot |
périmètre et les conditions de gestion de la réserve naturelle | wijziging van de omtrek en van de beheersvoorwaarden van het domaniale |
domaniale « Lesse et Lomme » à Ave-et-Auffe, Han-sur-Lesse, Wavreille | natuurreservaat "Lesse et Lomme" te Ave-et-Auffe, Han-sur-Lesse, |
et Lavaux-Sainte-Anne (Rochefort) et Bure et Resteigne (Tellin); | Wavreille en Lavaux-Sainte-Anne (Rochefort) en Bure en Resteigne |
Vu la demande de dérogation aux mesures de protection d'un site | (Tellin); Gelet op de aanvraag tot afwijking van de beschermingsmaatregelen voor |
protégé du 14 janvier 2013 introduite par la ville de Rochefort pour | een beschermde locatie die op 14 januari 2013 door de stad Rochefort |
le placement d'une conduite d'eau entre les réservoirs de Ave et de | is ingediend voor de installatie van een waterleiding tussen de |
Belvaux dans la partie de la réserve naturelle domaniale de « Lesse et | reservoirs van Ave en Belvaux in het gedeelte van het domaniale |
Lomme » dite « Les Pairées » à Tellin; | natuurreservaat "Lesse en Lomme" genoemd "Les Pairées" te Tellin; |
Gelet op het gunstig en voorwaardelijk advies van de "Conseil | |
Vu l'avis favorable conditionné du Conseil supérieur wallon de la | supérieur wallon de la Conservation de la Nature" (Waalse Hoge Raad |
Conservation de la Nature, donné le 29 avril 2014; | voor de instandhouding van de natuur), gegeven op 29 april 2014; |
Considérant que les travaux envisagés sont de faibles ampleurs et tels | Overwegende dat de geplande werken niet belangrijk zijn en omschreven |
que décrits dans le formulaire de demande de dérogations; | zijn in het formulier m.b.t. de afwijkingsaanvraag; |
Considérant que les limites du chantier sont inscrites dans la largeur | Overwegende dat de werf de breedte van de weg niet overschrijdt en |
du chemin et n'auront pas d'impact sur la flore environnante; | geen impact zal hebben op de omringende flora; |
Sur la proposition du Ministre de la Nature; | Op de voordracht van de Minister van Natuur; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Par dérogation à l'article 11, alinéa 1er, troisième |
Artikel 1.In afwijking van artikel 11, eerste lid, derde streepje van |
tiret, de la loi du 12 juillet 1973, la ville de Rochefort est | de wet van 12 juli 1973 wordt de stad Rochefort ertoe gemachtigd om |
autorisée à procéder à l'installation d'une conduite d'eau entre les | een waterleiding te installeren tussen de reservoirs van Ave en |
réservoirs de Ave et de Belvaux, conformément au descriptif établi | Belvaux, overeenkomstig de omschrijving vermeld in het formulier |
dans son formulaire de demande de dérogation, à savoir : | m.b.t. de afwijkingsaanvraag, namelijk: |
- ouverture d'une tranchée de 1,20 m de profondeur dans l'axe du | - opening van een geul van 1,20 m diep in de as van de weg die de |
chemin faisant limite entre les deux communes, pose d'un lot de sable, | grens vormt tussen beide gemeenten, het leggen van een berg zand, |
pose d'une conduite en PE, remblayage avec du sable sur 80 cm | installatie van een PE-leiding, opvulling met zand over 80 cm dikte, |
d'épaisseur, remblai général avec les produits de déblayage, compactage; | algemene opvulling met opruimingsproducten, samendrukking; |
- période : 2014; | - periode : 2014; |
- durée : 40 jours; | - duur : 40 dagen; |
- matériel : un engin de terrassement (pelle sur pneu) et un camion; | - materiaal : een grondverzetmachine (wielgraafmachine) en een |
- limites du chantier inscrites dans la largeur du chemin; | vrachtwagen; - grenzen van de werf opgenomen in de breedte van de weg; |
- pas d'impact sur la flore environnante. | - geen impact op de omringende flora. |
Cette dérogation n'est toutefois autorisée que dans le respect des | Die afwijking wordt enkel toegestaan mits inachtneming van de |
modalités définies par l'ingénieur chef de cantonnement et d'une façon qui ne nuit pas aux objectifs de conservation de la nature qui sont visés par la constitution de la réserve naturelle domaniale. En particulier, toutes les précautions nécessaires devront être prises par rapport au risque d'introduction de plantes envahissantes. Une attention particulière sera ainsi portée afin qu'aucune terre de remblais extérieure à la réserve ne soit introduite dans la réserve. Les engins de chantier devront faire l'objet d'un nettoyage adéquat avant de pénétrer dans le périmètre de la réserve et devront y être entreposés sur bâche étanche pour éviter toute fuite d'hydrocarbures sur le sol. L'entrepreneur devra être averti du caractère strictement protégé de toutes les espèces présentes, en particulier les reptiles. Le chantier devra respecter scrupuleusement les emprises du chemin afin d'éviter tout dépôt de terre ou autres matériaux de part et d'autre de celui-ci. Le chantier devra faire l'objet d'une surveillance permanente par l'ingénieur chef de cantonnement ou son délégué, qui sera associé aux travaux durant toute leur durée. Les travaux devront en outre faire l'objet d'un balisage précis et préalable. | modaliteiten bepaald door de hoofdingenieur-houtvester en op een wijze die niet in strijd is met de natuurbehouddoelstellingen beoogd bij het oprichten van het domaniale natuurreservaat. In het bijzonder moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen getroffen worden ten opzichte van het risico voor de introductie van invasieve planten. Er wordt bijzondere aandacht geschonken aan het feit dat geen aanvullingsgrond van buiten het reservaat ingediend wordt in bedoeld reservaat. De bouwmachines moeten het voorwerp uitmaken van een aangepaste reiniging alvorens toegang te krijgen tot de omtrek van het reservaat en moeten op een waterdichte dekzeil opgeslagen worden om elke koolwaterstoffenlek in de grond te voorkomen. De ondernemer moet op de hoogte worden gebracht van het strikt beschermde karakter van alle aanwezige soorten, in het bijzonder de reptielen. De werf moet de innemingen van de weg nauwgezet naleven om elke grondopslag of andere materialen aan beide kanten van bedoelde opslag te voorkomen. De hoofdingenieur-houtvester of zijn afgevaardigde, die betrokken zal worden bij de werken tijdens de hele duur ervan, moet voortdurend toezicht houden op de werf. De werken moeten bovendien het voorwerp uitmaken van een precieze en voorafgaande bebakening. |
Art. 2.Par dérogation à l'arrêté ministériel du 23 octobre 1975, |
Art. 2.In afwijking van het ministerieel besluit van 23 oktober 1975, |
article 5, a), la ville de Rochefort est autorisée à utiliser des | artikel 5, a), wordt de stad Rochefort ertoe gemachtigd om voertuigen |
véhicules ou des engins de terrassement en vue des travaux autorisés | of bouwmachines te gebruiken om de bovenvermelde toegelaten werken uit |
ci-dessus et pendant la durée de ceux-ci. Cette utilisation est | te voeren, en dit, tijdens de hele duur van bedoelde werken. Dit |
strictement limitée à l'assiette du chemin. | gebruik wordt strikt beperkt tot de aardebaan van de weg. |
Art. 3.Le Ministre de la Nature est chargé de l'exécution du présent |
Art. 3.De Minister van Natuur is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Namur, le 15 mai 2014. | Namen, 15 mei 2014. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de | De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, |
la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, | Natuur, Bossen en Erfgoed, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |