Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 novembre 1998 visant à promouvoir l'égalité des chances des personnes handicapées sur le marché de l'emploi | Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 5 november 1998 tot bevordering van de kansengelijkheid voor de gehandicapte personen op de arbeidsmarkt |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
2 MAI 2002. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du | 2 MEI 2002. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het |
Gouvernement wallon du 5 novembre 1998 visant à promouvoir l'égalité | besluit van de Waalse Regering van 5 november 1998 tot bevordering van |
des chances des personnes handicapées sur le marché de l'emploi | de kansengelijkheid voor de gehandicapte personen op de arbeidsmarkt |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes | Gelet op het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie van |
handicapées, notamment les articles 6, 10 et 15; | gehandicapte personen, inzonderheid op artikelen 6, 10 en 15; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 novembre 1998 visant à | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 5 november 1998 tot |
promouvoir l'égalité des chances des personnes handicapées sur le | bevordering van de kansengelijkheid van de gehandicapte personen op de |
marché de l'emploi, modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 | arbeidsmarkt, gewijzigd bij het besluit van de Waalse Regering van 18 |
mai 2000; | mei 2000; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 10 décembre 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 december 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 13 décembre 2001; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 13 |
december 2001; | |
Gelet op het advies van het beheerscomité van het « Agence wallonne | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Agence wallonne pour l'intégration | pour l'intégration des personnes handicapées » (Waals agentschap voor |
des personnes handicapées, donné le 24 janvier 2002; | de integratie van gehandicapte personen), gegeven op 24 januari 2002; |
Vu l'avis A 653 du Conseil économique et social de la Région wallonne, | Gelet op het advies A 653 van de « Conseil économique et social de la |
Région wallonne » (Sociaal-economische raad van het Waalse Gewest), | |
donné le 4 février 2002; | gegeven op 4 februari 2002; |
Vu l'avis du Conseil consultatif wallon pour les personnes | Gelet op het advies van de « Conseil consultatif wallon pour les |
personnes handicapées » (Waalse raad van advies voor gehandicapte | |
handicapées, donné le 28 janvier 2002; | personen), gegeven op 28 januari 2002; |
Vu l'urgence motivée par les considérations suivantes : | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de volgende overwegingen : |
Considérant le contrat de gestion signé le 9 mars 2001 entre le | Gelet op de beheersovereenkomst die op 9 maart 2001 werd ondertekend |
Gouvernement wallon et le Comité de gestion de l'Agence wallonne pour | door de Waalse Regering en het beheerscomité van het « Agence wallonne |
l'intégration des personnes handicapées; | pour l'intégration des personnes handicapées »; |
Considérant que le plan stratégique d'exécution de ce contrat prévoit | Overwegende dat het strategisch uitvoeringsplan voor die overeenkomst |
une phase A comportant des objectifs spécifiques directement liés à la | voorziet in een fase A met specifieke doelstellingen die rechtstreeks |
maîtrise budgétaire; | betrekking hebben op de begrotingscontrole; |
Considérant que le calendrier d'exécution de la phase A prévoit | Overwegende dat de uitvoeringsplanning voor fase A namelijk voorziet |
notamment l'adoption par le Gouvernement wallon de modifications | in de aanneming door de Waalse Regering van reglementaire wijzigingen |
réglementaires relatives aux interventions en faveur des personnes | betreffende de tegemoetkomingen ten gunste van gehandicapte personen |
handicapées occupées dans le secteur de l'emploi ordinaire; | tewerkgesteld in de gewone arbeidssector; |
Considérant que le montant de la dotation de la Région wallonne | Overwegende dat het bedrag van de dotatie toegekend door de Waalse |
octroyée par le Gouvernement wallon à l'Agence wallonne pour | Regering aan het « Agence wallonne pour l'intégration des personnes |
l'intégration des personnes handicapées a été fixé pour l'année 2002 | handicapées » voor het jaar 2002 is berekend met inachtneming van de |
en fonction des modifications réglementaires visées à l'alinéa | reglementaire wijzigingen bedoeld in het vorige lid; |
précédent; Considérant en conséquence que l'objectif de maîtrise budgétaire | Overwegende bijgevolg dat de doelstelling inzake de |
relatif aux interventions en faveur des personnes handicapées occupées | begrotingscontrole, die betrekking heeft op de tegemoetkomingen ten |
dans le secteur de l'emploi ordinaire doit produire ses effets sans | gunste van gehandicapte personen tewerkgesteld in de gewone |
délai; | arbeidssector, zo spoedig mogelijk gevolg moet hebben; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 29 avril 2002, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 29 april 2002, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé; | Op de voordracht van de Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
Artikel 1.Dit besluit regelt, overeenkomstig artikel 138 van de |
de la Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de | Grondwet, een aangelegenheid bedoeld in artikel 128, § 1, van de |
celle-ci. | Grondwet. |
Art. 2.A l'article 1er de l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 |
Art. 2.In artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 5 |
novembre 1998 visant à promouvoir l'égalité des chances des personnes | november 1998 tot bevordering van de kansengelijkheid voor de |
handicapées sur le marché de l'emploi, il est ajouté un 7° rédigé | gehandicapte personen op de arbeidsmarkt, wordt een punt 7° |
comme suit : | toegevoegd, luidend als volgt : |
« 7° par revenu minimum mensuel moyen garanti : le montant fixé, pour | « 7° gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimuminkomen : het bedrag dat |
les travailleurs âgés de 21 ans ou plus, par l'article 3 de la | voor werknemers die minstens 21 jaar oud zijn, wordt berekend |
convention collective de travail n° 43 conclue au sein du Conseil | overeenkomstig artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
national du travail le 2 mai 1988. » | 43, op 2 mei 1988, gesloten binnen de Nationale Arbeidsraad. » |
Art. 3.L'article 3, alinéa 3, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 3.Artikel 3, derde lid, van hetzelfde besluit wordt gewijzigd |
disposition suivante : | als volgt : |
« L'Agence statue sur la demande et notifie sa décision dans un délai | « Het Agentschap beslist over de aanvraag en deelt zijn beslissing mee |
de trente jours à partir de la date à laquelle elle dispose de tous | binnen een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf de datum waarop |
les renseignements nécessaires. » | het over de nodige gegevens beschikt. » |
Art. 4.A l'article 10 du même arrêté, l'alinéa suivant est inséré |
Art. 4.In artikel 10 van hetzelfde besluit wordt tussen het eerste en |
entre l'alinéa 1er et l'alinéa 2 : | het tweede lid het volgende lid ingevoegd : |
« L'indemnisation éventuelle est calculée selon les modalités | « De eventuele vergoeding wordt berekend als volgt : |
suivantes : 1° en ce qui concerne les frais médicaux, pharmaceutiques, | 1° wat betreft de medische, farmaceutische, verpleeg-, prothese- en |
hospitaliers, de prothèse, d'orthopédie, les frais de déplacement liés | orthopedische kosten en de daarmee verbonden reiskosten, alsook de |
à ces frais, ainsi que les frais funéraires, selon les dispositions de | |
la loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail, sous déduction | begrafeniskosten, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 10 april |
de l'intervention de l'assurance maladie-invalidité; | 1971 op de arbeidsongevallen, na aftrek van de tegemoetkoming van de |
2° en ce qui concerne l'indemnisation d'une incapacité temporaire, le | ziekte- en invaliditeitsverzekering; 2° wat betreft de vergoeding voor tijdelijke onbekwaamheid, wordt het |
montant maximum de l'indemnité, indexée conformément à la loi du 10 | maximumbedrag van de vergoeding, geïndexeerd overeenkomstig voormelde |
avril 1971 précitée, est fixé à 90 % du revenu minimum mensuel moyen | wet van 10 april 1971, vastgelegd op 90 % van het gewaarborgd |
garanti d'application au moment de l'accident, sous déduction de toute | gemiddeld maandelijks minimuminkomen van toepassing op het ogenblik |
autre intervention légale et réglementaire; | van het ongeval, na aftrek van elke andere wettelijke en reglementaire |
3° en ce qui concerne l'indemnisation d'une invalidité permanente ou | tegemoetkoming; 3° wat betreft de vergoeding in geval van permanente invaliditeit of |
d'un décès, selon les dispositions de la loi du 10 avril 1971 | van overlijden, overeenkomstig de bepalingen van voormelde wet van 10 |
précitée, le salaire de référence étant exclusivement constitué par le | april 1971; het referentieloon bestaat uitsluitend uit het gewaarborgd |
revenu minimum mensuel moyen garanti d'application au moment de | gemiddeld maandelijks minimuminkomen van toepassing op het ogenblik |
l'accident ou, le cas échéant, au moment du décès. » | van het ongeval of, in voorkomend geval, van het overlijden. » |
Art. 5.L'alinéa 3 de l'article 13 du même arrêté est remplacé par la |
Art. 5.In artikel 13 van hetzelfde besluit wordt het derde lid |
disposition suivante : | gewijzigd als volgt : |
« L'Agence statue sur la demande et notifie sa décision dans un délai | « Het Agentschap beslist over de aanvraag en deelt zijn beslissing mee |
de trente jours à partir de la date à laquelle elle dispose de tous | binnen dertig dagen, te rekenen vanaf de datum waarop het over de |
les renseignements nécessaires. » | nodige gegevens beschikt. » |
Art. 6.A l'article 31 du même arrêté, un alinéa rédigé comme suit, |
Art. 6.In artikel 31 van hetzelfde besluit wordt tussen het eerste en |
est inséré entre l'alinéa 1er et l'alinéa 2 : | het tweede lid het volgende lid ingevoegd : |
« L'état trimestriel visé à l'alinéa précédent doit être introduit | « De in het vorige lid bedoelde driemaandelijkse staat moet worden |
pour la fin du trimestre qui suit la période à laquelle il se | ingediend vóór het einde van het kwartaal dat volgt op de periode |
rapporte. » | waarop die betrekking heeft. » |
Art. 7.L'alinéa 1er de l'article 33 du même arrêté est remplacé par |
Art. 7.In artikel 33 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid |
la disposition suivante : | gewijzigd als volgt : |
« La demande d'intervention est introduite par l'employeur auprès de | « De tegemoetkomingsaanvraag wordt door de werkgever bij aangetekend |
l'Agence, par lettre recommandée, au plus tard dans le mois qui suit | schrijven aan het Agentschap gericht uiterlijk binnen één maand na de |
la conclusion du contrat. Elle comporte l'accord de la personne | sluiting van de overeenkomst. Ze moet het akkoord van de gehandicapte |
handicapée ». | persoon bevatten. » |
Art. 8.L'article 34 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 8.Artikel 34 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« L'Agence notifie sa décision dans un délai de trente jours à partir | « Het Agentschap deelt zijn beslissing mee binnen dertig dagen, te |
de la date à laquelle elle dispose de tous les renseignements nécessaires ». | rekenen vanaf de datum waarop het over de nodige gegevens beschikt. » |
Art. 9.L'alinéa 2 de l'article 39 du même arrêté est remplacé par les |
Art. 9.In artikel 39 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
dispositions suivantes : | gewijzigd als volgt : |
« Il doit : | « Hij moet : |
1° faciliter l'intégration du travailleur handicapé dans l'équipe de | 1° de integratie van de gehandicapte werknemer in het werkteam en in |
travail et l'entreprise; | het bedrijf bevorderen; |
2° assurer un accompagnement professionnel visant l'adaptation au | 2° een beroepsbegeleiding waarborgen met het oog op de beroeps- en |
métier et au travail; | werkaanpassing; |
3° informer l'Agence de son action, par le biais, au minimum, d'un | 3° het Agentschap in kennis stellen van zijn actie d.m.v. een |
rapport d'activités établi à la fin du premier mois, d'un rapport | activiteitenverslag opgemaakt aan het einde van de eerste maand, van |
établi à la fin du premier trimestre et d'un rapport établi à la fin | het eerste kwartaal en van het tweede kwartaal waarin de |
du second trimestre d'intervention. » | tegemoetkoming wordt verleend. » |
Art. 10.A l'article 41 du même arrêté, le membre de phrase « ou au |
Art. 10.In artikel 41 van hetzelfde besluit wordt het zinsdeel « of |
cas où il est empêché d'assumer ses fonctions plus d'un mois » est | als hij langer dan een maand belet wordt zijn functies uit te oefenen |
inséré entre le mot « fonction » et le mot « l'employeur ». | » ingevoegd tussen de woorden « neerlegt » en « moet ». |
Art. 11.L'alinéa 2 de l'article 44 du même arrêté est remplacé par la |
Art. 11.In artikel 44 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
disposition suivante : | gewijzigd als volgt : |
« Ces documents doivent être transmis au plus tard pour la fin du mois | « Die stukken worden overgemaakt uiterlijk tegen het einde van de |
qui suit la période à laquelle ils se rapportent. » | maand die volgt op de periode waarop ze betrekking hebben. » |
Art. 12.L'article 45 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 12.Artikel 45 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
suivantes : | « Art. 45.Het bedrag van de maandelijkse tegemoetkoming wordt |
« Art. 45.Le montant de l'intervention mensuelle est fixé à 250 euros |
vastgelegd op 250 euro als de gehandicapte werknemer voltijds is |
lorsque le travailleur handicapé preste à temps plein. Il est adapté | tewerkgesteld. Het wordt evenredig aangepast als hij deeltijds werkt. |
proportionnellement au régime de travail lorsque celui-ci est à temps partiel. | Als de werknemer meer dan een maand afwezig is, wordt de |
En cas d'absence du travailleur supérieure à un mois, l'intervention | |
sera proportionnelle aux prestations effectuées. Dans ce cas, la | |
période de tutorat pourra être prolongée pour atteindre six mois | tegemoetkoming berekend op grond van de verrichte prestaties. In dat |
effectifs. » | geval kan de bevoogding zes volle maanden duren. » |
Art. 13.A l'article 50 du même arrêté, le mot « soixante » est |
Art. 13.In artikel 50 van hetzelfde besluit wordt het aantal « zestig |
remplacé par le mot « trente ». | » vervangen door het aantal « dertig ». |
Art. 14.L'article 52 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 14.Artikel 52 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
suivantes : « Art. 52.Le montant de l'intervention est fixé à 25 % de la |
« Art. 52.Het bedrag van de tegemoetkoming wordt vastgelegd op 25 % |
rémunération. | van de bezoldiging. |
La rémunération visée à l'alinéa précédent n'est prise en | De in het vorige lid bedoelde bezoldiging wordt tot hoogstens |
considération que jusqu'à concurrence d'une fois et demi le revenu | anderhalve keer het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimuminkomen |
minimum mensuel moyen garanti. » | in aanmerking genomen. » |
Art. 15.L'article 57 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 15.Artikel 57 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
suivantes : « Art. 57.Dans les limites des crédits disponibles, une intervention |
« Art. 57.Binnen de perken van de beschikbare kredieten geniet de |
dans la rémunération et les charges sociales, destinée à favoriser | werkgever een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten |
l'égalité des chances des personnes handicapées sur le marché de | die bestemd is om de kansengelijkheid voor de gehandicapte personen op |
l'emploi, est accordée à l'employeur en vue de compenser le coût des | de arbeidsmarkt te bevorderen, als compensatie voor de kosten van de |
mesures prises pour : | maatregelen waarbij : |
1° ajuster mutuellement les exigences de la fonction et les aptitudes | 1° de vereisten van de functie en de geschiktheden van de gehandicapte |
du travailleur handicapé; | werknemer wederzijds op elkaar worden afgestemd; |
2° le cas échéant, tenir compte de l'impossibilité d'ajuster de | 2° in voorkomend geval rekening wordt gehouden met de onmogelijkheid |
manière satisfaisante ces exigences et aptitudes. | om die vereisten en geschiktheden genoegzaam op elkaar af te stemmen. |
Les mesures susceptibles d'être couvertes par une prime au tutorat ou | De maatregelen waarvan de prijs kan worden gedekt door een |
par un aménagement de poste de travail ne sont pas prises en compte | bevoogdingspremie of door de inrichting van een werkpost, worden niet |
dans le cadre de la prime de compensation. » | in aanmerking genomen bij de berekening van de compensatiepremie. » |
Art. 16.L'article 59 du même arrêté est complété par les alinéas |
Art. 16.Artikel 59 van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : |
suivants : « La rémunération visée à l'alinéa précédent n'est prise en | « De in het vorige lid bedoelde bezoldiging komt in aanmerking tot |
considération que jusqu'à concurrence d'une fois et demi le revenu | hoogstens anderhalve keer het gewaarborgd gemiddeld maandelijks |
minimum mensuel moyen garanti. | minimuminkomen. |
L'intervention est accordée pour un délai maximum de cinq ans | De tegemoetkoming wordt verleend voor een verlengbare termijn van |
hoogstens vijf jaar. | |
renouvelable. Au cours des cinq premières années d'intervention, le | De eerste vijf jaar wordt het tegemoetkomingspercentage jaarlijks met |
pourcentage d'intervention est diminué chaque année de 5 % A tout | 5 % verminderd. Bij een toestandswijziging, met name een vermindering |
moment, en cas de modification de la situation, en ce compris la | |
diminution de pourcentage d'une intervention en cours, l'entreprise | van een tegemoetkomingspercentage, mag het bedrijf elk ogenblik een |
peut solliciter une nouvelle analyse de la situation, réalisée par | nieuwe analyse van de toestand eisen. Die analyse wordt door het |
l'Agence conformément aux dispositions de l'article 60 du présent | Agentschap uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 60 van |
arrêté. L'enquête menée conduit le cas échéant à la fixation d'un | dit besluit. Na de analyse wordt in voorkomend geval een nieuw percentage |
nouveau pourcentage d'intervention. Ce nouveau pourcentage éventuel | vastgelegd dat van kracht wordt vanaf de eerste dag van de maand die |
prend cours le premier jour du mois qui suit sa notification. » | volgt op de datum van de kennisgeving ervan. » |
Art. 17.L'article 60 du même arrêté est remplacé par les dispositions suivantes : |
Art. 17.Artikel 60 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
« Art. 60.Cette intervention est fixée après enquête de l'Agence |
« Art. 60.Het tegemoetkomingsbedrag wordt vastgelegd nadat het |
auprès de l'entreprise, visant à déterminer le coût des mesures prises | Agentschap bij het bedrijf een onderzoek heeft gedaan naar de kosten |
pour ajuster mutuellement les exigences du poste de travail et les | van de maatregelen die dienen om de vereisten van de werkpost en de |
aptitudes du travailleur handicapé. | geschiktheden van de gehandicapte werknemer op elkaar af te stemmen. |
Cette enquête est réalisée soit au plus tôt trois mois et au plus tard | Dat onderzoek wordt uitgevoerd hetzij op z'n vroegst drie maanden en |
cinq mois après l'entrée en service du travailleur handicapé ou de la | uiterlijk vijf maanden na de indiensttreding van de gehandicapte |
reprise de travail du travailleur devenu handicapé, soit dans les deux | werknemer of na de werkhervatting door de werknemer die gehandicapt |
mois de la demande, si le travailleur handicapé est en fonction depuis | werd, hetzij binnen twee maanden na de aanvraag als de gehandicapte |
plus de trois mois. | werknemer langer dan drie maanden in dienst is. |
L'intervention prend néanmoins cours : | De tegemoetkoming wordt niettemin van kracht : |
1° soit à la date de réception par l'Agence de la demande d'intervention; 2° soit à la date d'entrée en service du travailleur, si elle est postérieure à la demande d'intervention; 3° soit, si elle est précédée d'une prime à l'intégration, à la date à laquelle il est mis fin à cette dernière, pour autant que cette date soit postérieure à la demande de prime de compensation. L'Agence peut demander l'avis du médecin du travail de l'entreprise. L'Agence peut conseiller tant le travailleur handicapé que l'employeur et leur suggérer, le cas échéant, des mesures de nature technique ou organisationnelle, en vue d'améliorer l'ajustement des aptitudes et exigences et/ou de diminuer leur coût, et ce dès avant l'embauche du travailleur. Le pourcentage d'intervention est fixé en tenant compte | 1° hetzij de dag waarop het Agentschap de tegemoetkomingsaanvraag in ontvangst neemt; 2° hetzij op de datum van indiensttreding van de werknemer als die volgt op de tegemoetkomingsaanvraag; 3° hetzij, als de tegemoetkoming wordt voorafgegaan door een integratiepremie, op de datum waarop deze laatste niet meer wordt toegekend, voor zover die datum volgt op de aanvraag om een compensatiepremie. Het Agentschap mag de arbeidsgeneesheer van het bedrijf om advies verzoeken. Het Agentschap kan zowel de gehandicapte werknemer als de werkgever vlak vóór de indienstneming van eerstgenoemde advies geven en hen in voorkomend geval technische of organisatorische maatregelen voorleggen om de geschiktheden en vereisten beter op elkaar af te stemmen en/of de kosten van die maatregelen te verminderen. Het tegemoetkomingspercentage wordt vastgelegd met inachtneming van die |
de ces suggestions. » | voorstellen. » |
Art. 18.L'article 61 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 18.Artikel 61 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
« Art. 61.L'Agence notifie sa décision dans un délai de trente jours |
« Art. 61.Het Agentschap deelt zijn beslissing mee binnen dertig |
à partir de la date à laquelle elle dispose de tous les renseignements | dagen, te rekenen vanaf de datum waarop het over de nodige gegevens |
nécessaires. La décision précise les éléments pris en compte pour | beschikt. De beslissing bevat de gegevens waarmee rekening wordt |
déterminer le pourcentage d'intervention ». | gehouden om het tegemoetkomingspercentage te bepalen. » |
Art. 19.A l'article 69 du même arrêté, le mot « soixante » est |
Art. 19.In artikel 69 van hetzelfde besluit wordt het aantal « zestig |
remplacé par le mot « trente ». | » vervangen door het aantal « dertig ». |
Art. 20.L'article 71 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 20.Artikel 71 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« Les justificatifs établissant la réalité de l'activité doivent être | « De bewijsstukken waarmee wordt bevestigd dat de activiteit |
transmis dans le délai de trois mois de leur établissement. » | daadwerkelijk wordt uitgeoefend, worden overgemaakt binnen drie maanden na de opstelling ervan. » |
Art. 21.L'article 74, alinéa 1er, du même arrêté est complété par la |
Art. 21.Artikel 74, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
disposition suivante : | als volgt : |
« 6° lorsque le matériel pourrait être utilisé par le travailleur | « 6° als het materiaal zou kunnen worden gebruikt door de gehandicapte |
handicapé quelle que soit l'entreprise à laquelle il serait lié par un | werknemer, ongeacht het bedrijf waaraan hij bij een |
contrat de travail, s'engager à assurer le transfert de la propriété | arbeidsovereenkomst gebonden is, zich ertoe verbinden de eigendom op |
de ce matériel au travailleur dès la réception de l'intervention de | dat materiaal aan de werkgever over te dragen bij de ontvangst van de |
l'Agence, pour autant que celle-ci couvre l'intégralité du coût du | tegemoetkoming van het Agentschap, voor zover deze laatste de |
matériel en question. » | gezamenlijke kosten van het bedoelde materiaal dekt. » |
Art. 22.A l'article 78 du même arrêté, le point 1° est remplacé par |
Art. 22.In artikel 78 van hetzelfde besluit wordt punt 1° gewijzigd |
la disposition suivante : | als volgt : |
« 1° démontrer que l'aménagement du poste de travail n'est pas | « 1° bewijzen dat de werkpost niet vaak wordt ingericht in de |
effectué couramment dans la branche d'activités de la personne | activiteitensector van de gehandicapte persoon en dat de inrichting |
handicapée et qu'il est indispensable pour lui permettre d'exercer son | noodzakelijk is om hem in staat te stellen zijn beroepsactiviteit uit |
activité professionnelle. » | te oefenen. » |
Art. 23.A l'article 82 du même arrêté, le mot « soixante » est |
Art. 23.In artikel 82 van hetzelfde besluit wordt het aantal « zestig |
remplacé par le mot « trente ». | » vervangen door het aantal « dertig ». |
Art. 24.L'article 82 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 24.Artikel 82 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« Les factures doivent être transmises à l'Agence dans un délai d'un | « De facturen worden naar het Agentschap gestuurd binnen een termijn |
an prenant cours à la date de notification de la décision. » | van één jaar, te rekenen vanaf de datum van de kennisgeving van de |
Art. 25.L'article 83, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par la |
beslissing. » Art. 25.Artikel 83, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt gewijzigd |
disposition suivante : | als volgt : |
« Dans les limites des crédits disponibles, une intervention dans les | « Binnen de perken van de beschikbare kredieten wordt een |
frais de déplacement exposés par le travailleur handicapé pour se | tegemoetkoming verleend in de reiskosten van de gehandicapte werknemer |
rendre de son domicile au lieu de son travail ou du travailleur | voor zijn verplaatsingen tussen woon- en werkplaats of aan de |
onafhankelijke gehandicapte werknemer voor zijn verplaatsingen tussen | |
indépendant handicapé pour se rendre de son domicile au siège de son | zijn woonplaats en zijn bedrijfszetel. De tegemoetkoming wordt |
activité, lui est accordée, à raison d'un aller et retour par jour. » | verleend voor een heen- en terugreis per dag. » |
Art. 26.L'article 83bis du même arrêté est remplacé par les dispositions suivantes : « Art. 83bis . Pour pouvoir bénéficier de l'intervention, le travailleur handicapé doit, en raison de la nature ou de la gravité de son handicap, se trouver : 1° soit dans l'impossibilité d'utiliser un moyen de transport en commun sans être accompagné d'une tierce personne; 2° soit dans l'obligation d'utiliser un moyen de transport individuel parce qu'il se déplace en voiturette ou parce qu'il est établi, sur la base d'un rapport médical circonstancié, qu'il est incapable |
Art. 26.Artikel 83bis van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : « Art. 83bis.Om in aanmerking te komen voor de tegemoetkoming moet de gehandicapte werknemer wegens de aard of de ernst van zijn handicap : 1° ofwel niet in staat zijn een openbaar vervoermiddel te gebruiken zonder begeleiding van een derde; 2° ofwel verplicht zijn een individueel vervoermiddel te gebruiken omdat hij zich met een rolstoel verplaatst of omdat een omstandig |
d'effectuer à pied un déplacement d'au moins 300 mètres. » | medisch rapport bevestigt dat hij niet bekwaam is om minstens 300 |
meter te voet af te leggen. » | |
Art. 27.A l'article 85 du même arrêté, le mot « soixante » est |
Art. 27.In artikel 85 van hetzelfde besluit wordt het aantal « zestig |
remplacé par le mot « trente. » | » vervangen door het aantal « dertig ». |
Art. 28.L'article 86, § 1er, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 28.Artikel 86, § 1, van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als |
disposition suivante : | volgt : |
« § 1er. Pour les déplacements effectués par un moyen de transport | « § 1. Voor verplaatsingen met een individueel vervoermiddel bestuurd |
individuel conduit par le travailleur ou par une tierce personne, | door de werknemer of een derde, wordt de tegemoetkoming berekend op |
l'intervention se calcule en fonction de la distance parcourue et du | grond van de afstand en van de kilometervergoeding bepaald bij het |
montant de l'indemnité kilométrique fixée par l'arrêté du Gouvernement | besluit van de Waalse Regering van 7 maart 2001 tot wijziging van het |
wallon du 7 mars 2001 modifiant l'arrêté royal du 18 janvier 1965 | koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling |
portant réglementation générale en matière de frais de parcours. Pour | inzake reiskosten. De afstanden worden berekend op grond van de reële |
le calcul des distances, il est tenu compte de la distance réelle. » | afstand. » |
Art. 29.L'article 86, § 3 du même arrêté est remplacé par la |
Art. 29.Artikel 86, § 3, van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als |
disposition suivante : | volgt : |
« § 3. Pour les déplacements effectués par un moyen de transport en | « § 3. Voor verplaatsingen met het openbaar vervoer waarvoor de |
commun moyennant l'accompagnement d'une tierce personne, | begeleiding van een derde nodig is, is het bedrag van de |
l'intervention est égale au montant du prix réclamé à l'accompagnant | tegemoetkoming gelijk aan de prijs die de begeleider wordt aangerekend |
pour conduire le travailleur à son lieu de travail, rejoindre le lieu | om de werknemer naar zijn werkplaats te brengen, zich weer naar het |
de départ, aller rechercher le travailleur et le ramener à son | vertrekpunt te begeven, de werknemer weer op te halen en naar zijn |
woonplaats te brengen. | |
domicile, sans que ce prix puisse excéder par mois le coût d'un | Dat bedrag mag maandelijks niet hoger zijn dan de prijs van een |
abonnement mensuel pour la même distance. » | maandabonnement voor dezelfde afstand. » |
Art. 30.Un article 89bis , rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 30.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89bis ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89bis.Sont considérés comme ayant débuté un an avant leur |
« Art. 89bis.De volgende tegemoetkomingen worden geacht plaats te |
hebben gevonden één jaar vóór de datum waarop ze van kracht worden, en | |
prise de cours, et sont dès lors soumis à la diminution de 5 %, conformément à l'article 59, alinéa 3, : | komen derhalve overeenkomstig artikel 59, derde lid, in aanmerking voor de vermindering van 5 % : |
1° le premier renouvellement d'une prime de compensation en cours au | 1° de eerste vernieuwing van een compensatiepremie die van kracht is |
jour de l'entrée en vigueur de l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 | op de datum van inwerkingtreding van het besluit van de Waalse |
mai 2002 modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 novembre 1998 | Regering van 2 mei 2002 tot wijziging van het besluit van de Waalse |
visant à promouvoir l'égalité des chances des personnes handicapées | Regering van 5 november 1998 tot bevordering van de kansengelijkheid |
sur le marché de l'emploi; | voor de gehandicapte personen op de arbeidsmarkt; |
2° le premier octroi d'une prime de compensation faisant suite à une | 2° de eerste toekenning van een compensatiepremie als gevolg van een |
intervention en cours au jour de l'entrée en vigueur de l'arrêté visé | tegemoetkoming die van kracht is op de dag van inwerkingtreding van |
het in 1° bedoelde besluit, verleend op grond van het ministerieel | |
au 1°, accordée sur la base de l'arrêté ministériel du 3 février 1977 | besluit van 3 februari 1977 tot vaststelling van de voorwaarden inzake |
fixant les conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération | toekenning van de tegemoetkoming in het loon en de sociale lasten die |
et les charges sociales accordée par le Fonds national de reclassement | door het Rijksfonds voor sociale reclassering van de minder-validen |
aan de werkgevers wordt verleend ter uitvoering van collectieve | |
social des handicapés aux employeurs en exécution de la convention | arbeidsovereenkomst nr. 26 betreffende het bezoldigingspeil van de |
collective de travail n° 26. » | mindervaliden die in een normaal arbeidsregime zijn tewerkgesteld. » |
Art. 31.L'article 63, 2°, du même arrêté est abrogé. |
Art. 31.Artikel 63, 2°, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 32.L'arrêté ministériel du 3 février 1977 fixant les conditions |
Art. 32.Het ministerieel besluit van 3 februari 1977 tot vaststelling |
d'octroi de l'intervention dans la rémunération et les charges | van de voorwaarden inzake toekenning van de tegemoetkoming in het loon |
sociales accordée par le Fonds national de reclassement social des | en de sociale lasten die door het Rijksfonds voor sociale reclassering |
handicapés aux employeurs en exécution de la convention collective de | van de mindervaliden aan de werkgevers wordt verleend ter uitvoering |
travail n° 26 concernant le niveau de rémunération des handicapés | van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 26 betreffende het |
bezoldigingspeil van de mindervaliden die in een normaal arbeidsregime | |
occupés dans un emploi normal, est abrogé. | zijn tewerkgesteld, wordt opgeheven. |
Toutefois, les interventions accordées par des décisions prises sur la | De tegemoetkomingen die verleend werden na beslissingen genomen op |
base de l'arrêté ministériel du 3 février 1977 visé à l'alinéa 1er, et | grond van bovenbedoeld ministerieel besluit van 3 februari 1977 en die |
toujours en cours à la date de l'entrée en vigueur du présent arrêté, | nog van kracht zijn op de datum van inwerkingtreding van dit besluit, |
sont exécutées jusqu'à leur échéance. | worden echter verleend tot de vervaldatum ervan. |
Art. 33.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du |
Art. 33.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van het |
trimestre qui suit celui au cours duquel il aura été publié au | kwartaal na dat waarin het wordt bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge . | Staatsblad . |
Voor de tegemoetkomingen die van kracht zijn op de datum van | |
inwerkingtreding van dit besluit, worden de artikelen 9, 10, 11, 12, | |
Toutefois les articles 9, 10, 11, 12, 14 et 16 ne s'appliquent, pour | 14 en 16 echter pas toegepast vanaf de eventuele vernieuwing ervan. |
les interventions en cours à la date de l'entrée en vigueur du présent | |
arrêté, qu'à partir du renouvellement éventuel desdites interventions. | |
Art. 34.Le Ministre ayant la Politique des personnes handicapées dans |
Art. 34.De Minister tot wiens bevoegdheden het Gehandicaptenbeleid |
ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 2 mai 2002. | Namen, 2 mei 2002. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, | De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, |
Th. DETIENNE | Th. DETIENNE |