Arrêté du Gouvernement flamand relatif à l'établissement d'une garantie communautaire dans le cadre du programme DBFM Ecoles de Flandre | Besluit van de Vlaamse Regering over de instelling van een gemeenschapswaarborg in het kader van het DBFM-programma Scholen van Vlaanderen |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE 31 AOUT 2023. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif à l'établissement d'une garantie communautaire dans le cadre du programme DBFM Ecoles de Flandre Fondement juridique Le présent arrêté est fondé sur : | VLAAMSE OVERHEID 31 AUGUSTUS 2023. - Besluit van de Vlaamse Regering over de instelling van een gemeenschapswaarborg in het kader van het DBFM-programma Scholen van Vlaanderen Rechtsgrond Dit besluit is gebaseerd op: |
- le décret du 10 décembre 2021 relatif au DBFM Ecoles de Flandre, | - het decreet van 10 december 2021 over DBFM-Scholen van Vlaanderen, |
article 31. | artikel 31. |
Formalités | Vormvereisten |
Les formalités suivantes ont été remplies : | De volgende vormvereisten zijn vervuld: |
- Le ministre flamand ayant le budget dans ses attributions a donné | - De Vlaamse minister, bevoegd voor begroting, heeft zijn akkoord |
son accord le 28 juin 2023. | gegeven op 28 juni 2023. |
- Le 11 juillet 2023, une demande d'avis dans les 30 jours a été | - Er is op 11 juli 2023 bij de Raad van State een aanvraag ingediend |
introduite auprès du Conseil d'Etat en application de l'article 84, § | voor een advies binnen 30 dagen, met toepassing van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 | eerste lid, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 |
janvier 1973. L'avis n'a pas été communiqué dans le délai imparti. | januari 1973. Het advies is niet meegedeeld binnen die termijn. Daarom |
C'est pourquoi l'article 84, § 4, des lois sur le Conseil d'Etat, | wordt artikel 84, § 4, van de wetten op de Raad van State, |
coordonnées le 12 janvier 1973, s'applique. | gecoördineerd op 12 januari 1973, toegepast. |
Initiateur | Initiatiefnemer |
Le présent arrêté est proposé par le ministre flamand de | Dit besluit wordt voorgesteld door de Vlaamse minister van Onderwijs, |
l'Enseignement, des Sports, du Bien-Etre des Animaux et du Vlaamse Rand. | Sport, Dierenwelzijn en Vlaamse Rand. |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
LE GOUVERNEMENT FLAMAND ARRETE : | DE VLAAMSE REGERING BESLUIT: |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder: |
1° AGION : l'Agence de l'Infrastructure dans l'Enseignement, créée par | 1° AGION: het Agentschap voor Infrastructuur in het Onderwijs, |
le décret du 7 mai 2004 portant transformation de l'agence autonomisée | opgericht bij het decreet van 7 mei 2004 tot omvorming van het intern |
interne dotée de la personnalité juridique Agence de l'Infrastructure | verzelfstandigd agentschap met rechtspersoonlijkheid "Agentschap voor |
dans l'Enseignement en l'agence autonomisée externe de droit public | Infrastructuur in het Onderwijs" naar een publiekrechtelijk |
Agence de l'Infrastructure dans l'Enseignement ; | vormgegeven extern verzelfstandigd agentschap "Agentschap voor |
Infrastructuur in het Onderwijs"; | |
2° convention DBFM : la convention DBFM, visée à l'article 2, 2°, du | 2° DBFM-overeenkomst: de DBFM-overeenkomst, vermeld in artikel 2, 2°, |
décret du 10 décembre 2021 ; | van het decreet van 10 december 2021; |
3° subvention DBFM : la subvention DBFM, visée au chapitre 4 du décret | 3° DBFM-toelage: de DBFM-toelage, vermeld in hoofdstuk 4 van het |
du 10 décembre 2021 ; | decreet van 10 december 2021; |
4° société DBFM : la société DBFM, visée à l'article 2, 5°, du décret | 4° DBFM-vennootschap: de DBFM-vennootschap, vermeld in artikel 2, 5°, |
du 10 décembre 2021 ; | van het decreet van 10 december 2021; |
5° décret du 10 décembre 2021 : le décret du 10 décembre 2021 relatif | 5° decreet van 10 december 2021: het decreet van 10 december 2021 over |
au DBFM Ecoles de Flandre ; | DBFM-Scholen van Vlaanderen; |
6° département : le Département des Finances et du Budget, visé à | 6° departement: het Departement Financiën en Begroting, vermeld in |
l'article 19, § 1er, de l'arrêté du Gouvernement flamand du 3 juin | artikel 19, § 1, van het besluit van de Vlaamse Regering van 3 juni |
2005 relatif à l'organisation de l'Administration flamande ; | 2005 met betrekking tot de organisatie van de Vlaamse administratie; |
7° garantie communautaire : une garantie communautaire telle que visée | 7° gemeenschapswaarborg: een gemeenschapswaarborg als vermeld in |
à l'article 31 du décret du 10 décembre 2021 ; | artikel 31 van het decreet van 10 december 2021; |
8° obligations garanties : les obligations financières d'un pouvoir | 8° gewaarborgde verplichtingen: de financiële verplichtingen van een |
organisateur au titre d'une convention DBFM pour un projet de | inrichtende macht onder een DBFM-overeenkomst voor een |
construction d'école, y compris les indemnités de cessation et les | scholenbouwproject, inclusief de beëindigingsvergoedingen en |
intérêts de retard, si elles ne sont pas couvertes par une subvention | verwijlinteresten, als ze niet gedekt worden door een DBFM-toelage; |
DBFM ; 9° pouvoir organisateur : le pouvoir organisateur d'un projet de | 9° inrichtende macht: de inrichtende macht van een scholenbouwproject; |
construction d'école ; | |
10° ministre : le ministre flamand compétent pour l'enseignement et la | 10° minister: de Vlaamse minister, bevoegd voor onderwijs en vorming; |
formation ; 11° projet de construction d'école : un projet de construction d'école | 11° scholenbouwproject: een scholenbouwproject als vermeld in artikel |
tel que visé à l'article 2, 8°, du décret du 10 décembre 2021 ; | 2, 8°, van het decreet van 10 december 2021; |
12° jour ouvrable : un jour autre qu'un samedi, un dimanche ou un jour | 12° werkdag: een dag die geen zaterdag, zondag, wettelijke of |
férié légal ou décrétal. | decretale feestdag is. |
Art. 2.Dans le présent article, on entend par date de mise à |
Art. 2.In dit artikel wordt verstaan onder beschikbaarheidsdatum: de |
disposition : la date à laquelle le certificat de mise à disposition | datum waarop onder een DBFM-overeenkomst het |
pour un projet de construction d'école est délivré en vertu d'une | beschikbaarheidscertificaat voor een scholenbouwproject wordt |
convention DBFM. | afgegeven. |
La garantie communautaire est accordée conformément au présent arrêté | De gemeenschapswaarborg wordt conform dit besluit aan de |
à la société DBFM pour le paiement par le pouvoir organisateur de ses | DBFM-vennootschap verleend voor de betaling door de inrichtende macht |
obligations garanties. La garantie communautaire s'applique à partir | van haar gewaarborgde verplichtingen. De gemeenschapswaarborg geldt |
de la date de mise à disposition pendant le délai de mise à | vanaf de beschikbaarheidsdatum gedurende de dertigjarige |
disposition de trente ans prévue par la convention DBFM concernée. | beschikbaarheidstermijn onder de DBFM-overeenkomst in kwestie. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les indemnités dues par le pouvoir | In afwijking van het eerste lid worden de vergoedingen die een |
organisateur pour ses manquements avant la date de mise à disposition | inrichtende macht verschuldigd is voor haar tekortkomingen voorafgaand |
sont garanties si le pouvoir organisateur est en état de faillite, de | aan de beschikbaarheidsdatum, gewaarborgd als de inrichtende macht |
zich bevindt in een staat van faillissement of vereffening of in een | |
liquidation ou de réorganisation judiciaire tel que visé au livre XX, | procedure van gerechtelijke reorganisatie als vermeld in boek XX, |
titre V, du Code de droit économique. | titel V, van het Wetboek van economisch recht. |
Les autres indemnités et frais, dont les frais de recouvrement et | Andere vergoedingen en kosten, waaronder de invorderings- en |
d'éviction, ne sont pas garantis. | uitwinningskosten, worden niet gewaarborgd. |
Art. 3.Pour que le paiement des obligations garanties entre dans le |
Art. 3.Om de betaling van de gewaarborgde verplichtingen onder de |
champ d'application de la garantie communautaire, la société DBFM, dès | toepassing van de gemeenschapswaarborg te brengen, richt de |
que possible après la signature de la convention DBFM, envoie une demande à AGION par lettre recommandée contre récépissé. La société DBFM informe le pouvoir organisateur simultanément de l'envoi de la demande précitée à AGION. La demande précitée précise clairement les obligations garanties pour lesquelles la société DBFM sollicite la garantie communautaire. Dans la demande visée à l'alinéa 1er, la société DBFM mentionne toutes les données suivantes : 1° les données d'identification du pouvoir organisateur et de la société DBFM ; | DBFM-vennootschap, zo spoedig mogelijk nadat de DBFM-overeenkomst ondertekend is, met een aangetekende brief tegen ontvangstbewijs een verzoek daarover aan AGION. De DBFM-vennootschap informeert de inrichtende macht gelijktijdig over de verzending van het voormelde verzoek aan AGION. Uit het voormelde verzoek blijkt duidelijk voor welke gewaarborgde verplichtingen de DBFM-vennootschap de gemeenschapswaarborg aanvraagt. In het verzoek, vermeld in het eerste lid, vermeldt de DBFM-vennootschap al de volgende gegevens: 1° de identificatiegegevens van de inrichtende macht en de DBFM-vennootschap; |
2° la référence du projet de construction d'école ; | 2° de referentie van het scholenbouwproject; |
3° la référence de la convention DBFM. | 3° de referentie van de DBFM-overeenkomst. |
La société DBFM joint une copie de la convention DBFM à la demande | Bij het verzoek, vermeld in het eerste lid, voegt de DBFM-vennootschap |
visée à l'alinéa 1er. | een kopie van de DBFM-overeenkomst. |
Dans les dix jours ouvrables suivant le jour auquel AGION a reçu la | AGION onderzoekt binnen tien werkdagen na de dag waarop AGION het |
demande visée à l'alinéa 1er, AGION examine si elle contient | verzoek, vermeld in het eerste lid, heeft ontvangen, of het voldoende |
suffisamment d'informations et si elle est correcte. | informatie bevat en correct is. |
Le silence d'AGION pendant un délai de dix jours ouvrables suivant le | Het stilzwijgen van AGION gedurende een termijn van tien werkdagen die |
jour auquel la société DBFM a envoyé une lettre de rappel à AGION | volgen op de dag waarop de DBFM-vennootschap een rappelbrief aan AGION |
après l'expiration du délai de dix jours ouvrables, visé à l'alinéa 4, | heeft verstuurd nadat de termijn van tien werkdagen, vermeld in het |
vaut approbation. Il est également formellement notifié au demandeur. | vierde lid, is verstreken, geldt als goedkeuring. Dat wordt ook formeel gemeld aan de verzoeker. |
Si AGION refuse la demande, AGION communique le motif du refus à la | Als AGION het verzoek weigert, deelt AGION binnen tien werkdagen nadat |
société DBFM dans les dix jours ouvrables après la réception de la | het verzoek of de rappelbrief, vermeld in het vijfde lid, heeft |
demande ou de la lettre de rappel, visée à l'alinéa 5. La société DBFM précitée peut ensuite soumettre une nouvelle demande à AGION dans les dix jours ouvrables. Sur la base des informations transmises par AGION, le fonctionnaire dirigeant du département promulgue, dans les dix jours ouvrables après avoir reçu les informations précitées, un arrêté sur la garantie comportant les obligations garanties par convention DBFM et le transmet par lettre à la société DBFM et à AGION. Si les conditions d'octroi de la garantie communautaire ne sont pas remplies, le département en informe sans délai la société DBFM par lettre, avec mention du motif du refus. Une copie de la lettre | ontvangen, de reden van de weigering mee aan de DBFM-vennootschap. De voormelde DBFM-vennootschap kan vervolgens binnen tien werkdagen een nieuw verzoek indienen bij AGION. Op basis van de informatie die AGION bezorgt, vaardigt de leidend ambtenaar van het departement binnen tien werkdagen nadat die de voormelde informatie heeft ontvangen, een waarborgbesluit uit dat per DBFM-overeenkomst de gewaarborgde verplichtingen omvat, en bezorgt dat met een brief aan de DBFM-vennootschap en aan AGION. Als de voorwaarden om de gemeenschapswaarborg toe te kennen, niet zijn vervuld, brengt het departement de DBFM-vennootschap daarvan onmiddellijk op de hoogte met een brief, met vermelding van de motivering voor de weigering. Een kopie van de voormelde brief wordt |
précitée est en même temps envoyée à AGION. | op hetzelfde moment naar AGION gestuurd. |
AGION informe le pouvoir organisateur de l'octroi ou non d'une | AGION informeert de inrichtende macht over het wel of niet toekennen |
garantie communautaire à la société DBFM. | van een gemeenschapswaarborg aan de DBFM-vennootschap. |
Art. 4.Chaque mois, AGION fournit au département une liste des |
Art. 4.Maandelijks bezorgt AGION aan het departement een lijst van de |
conventions DBFM pour lesquelles le certificat de mise à disposition a | DBFM-overeenkomsten waarvoor het beschikbaarheidscertificaat is |
été délivré au cours du mois écoulé. | afgegeven in de afgelopen maand. |
Après ajustement selon la valeur indiquée par AGION conformément aux | Na aanpassing volgens de waarde die AGION heeft opgegeven conform de |
dispositions de la convention DBFM, le fonctionnaire dirigeant du | bepalingen in de DBFM-overeenkomst, verklaart de leidend ambtenaar van |
département déclare, dans les dix jours ouvrables suivant la réception | het departement binnen tien werkdagen nadat die de informatie, vermeld |
des informations visées à l'alinéa 1er, les engagements repris dans | in het eerste lid, heeft ontvangen, de verbintenissen die zijn |
les arrêtés sur la garantie visés à l'article 3, alinéa 7, éligibles à | opgenomen in de waarborgbesluiten, vermeld in artikel 3, zevende lid, |
vatbaar voor waarborguitvoering. | |
bénéficier de l'exécution de la garantie. | Het departement bezorgt een afschrift van de lijst van de |
Le département fournit une copie de la liste des conventions DBFM | DBFM-overeenkomsten die voor waarborguitvoering vatbaar verklaard |
déclarées éligibles à bénéficier de l'exécution de la garantie, dans | zijn, binnen tien werkdagen nadat het departement de informatie, |
les dix jours ouvrables suivant la réception des informations visées à | vermeld in het eerste lid, heeft ontvangen, met een brief aan de |
l'alinéa 1er, par lettre à la société DBFM et à AGION. | DBFM-vennootschap en aan AGION. |
Art. 5.Pour l'octroi de la garantie communautaire pour les |
Art. 5.Voor de toekenning van de gemeenschapswaarborg voor de |
obligations garanties, visée à l'article 2 du présent arrêté, aucune | gewaarborgde verplichtingen, vermeld in artikel 2 van dit besluit, is |
cotisation pour l'octroi d'une garantie n'est due telle que visée à | geen bijdrage voor de verlening van een waarborg verschuldigd als |
l'article 99 du Code flamand des Finances publiques du 29 mars 2019 et | vermeld in artikel 99 van de Vlaamse Codex Overheidsfinanciën van 29 |
à l'article 90 de l'Arrêté relatif au Code flamand des Finances | maart 2019 en artikel 90 van het Besluit Vlaamse Codex |
publiques du 17 mai 2019. | Overheidsfinanciën van 17 mei 2019. |
Art. 6.Les obligations garanties sont exigibles au moment où le |
Art. 6.De gewaarborgde verplichtingen zijn opeisbaar op het ogenblik |
pouvoir organisateur ne procède pas au paiement conformément aux | dat de inrichtende macht niet betaalt conform de bepalingen in de |
dispositions de la convention DBFM. | DBFM-overeenkomst. |
Les montants exigibles sont majorés, à partir de la date d'exigibilité | De opeisbare bedragen worden, vanaf de datum van opeisbaarheid tot de |
jusqu'à la date de paiement au titre de la garantie communautaire, des | datum van betaling onder de gemeenschapswaarborg, verhoogd met de |
intérêts de retard calculés au taux contractuel. Art. 7.La société DBFM ne peut, sous peine d'échéance d'office de la garantie communautaire, apporter aucune modification ou aucun complément aux droits ou obligations relatifs aux obligations garanties, sans avoir reçu à cet effet l'autorisation préalable et écrite du ministre. Si la modification ou le complément des droits ou obligations relatifs aux obligations garanties entraîne une extension de la garantie communautaire, celle-ci ne peut être appliquée qu'après que la société DBFM a reçu un arrêté adapté sur la garantie promulgué par le ministre, dans les limites de l'autorisation qui lui est accordée par le Parlement flamand. Tout ajustement du montant garanti en raison de circonstances qui, conformément à la convention DBFM, donnent lieu à une indemnité supplémentaire, fait l'objet d'un avenant à l'arrêté sur la garantie du fonctionnaire dirigeant du département, dans le respect de la procédure visée à l'article 3, sans qu'une autorisation écrite préalable du ministre soit requise. Dans l'alinéa 3, on entend par montant garanti : le montant égal à la perte effectivement subie par la société DBFM du fait du non-paiement par le pouvoir organisateur concerné de ses obligations garanties, diminuée des montants que la société DBFM peut récupérer le cas échéant auprès du pouvoir organisateur. Art. 8.La société DBFM qui souhaite appeler une garantie communautaire qui lui a été octroyée, envoie à cet effet une lettre recommandée contre récépissé à AGION. AGION doit recevoir la lettre |
verwijlinteresten die berekend zijn tegen de contractuele rentevoet. Art. 7.De DBFM-vennootschap kan, op straffe van verval van de gemeenschapswaarborg van rechtswege, geen wijziging of aanvulling van de rechten of verplichtingen met betrekking tot de gewaarborgde verplichtingen overeenkomen zonder dat de DBFM-vennootschap daarvoor de voorafgaande en schriftelijke toestemming van de minister heeft gekregen. Als de wijziging of aanvulling van de rechten of verplichtingen met betrekking tot de gewaarborgde verplichtingen een uitbreiding van de gemeenschapswaarborg met zich meebrengt, kan die alleen worden doorgevoerd nadat de DBFM-vennootschap een aangepast waarborgbesluit heeft ontvangen dat de minister heeft uitgevaardigd, binnen de grenzen van de machtiging die het Vlaams Parlement verleent. Een aanpassing van het gewaarborgde bedrag als gevolg van omstandigheden die overeenkomstig de DBFM-overeenkomst aanleiding geven tot een bijkomende vergoeding, maken het voorwerp uit van een addendum bij het waarborgbesluit van de leidend ambtenaar van het departement met inachtneming van de procedure, vermeld in artikel 3, zonder dat de voorafgaande schriftelijke toestemming van de minister is vereist. In het derde lid wordt verstaan onder gewaarborgde bedrag: het bedrag dat gelijk is aan het verlies dat de DBFM-vennootschap daadwerkelijk geleden heeft doordat de betrokken inrichtende macht haar gewaarborgde verplichtingen, verminderd met de bedragen die de DBFM-vennootschap in voorkomend geval op de inrichtende macht kan verhalen, niet heeft betaald. Art. 8.De DBFM-vennootschap die een gemeenschapswaarborg die haar is verleend, wil afroepen, stuurt daarvoor een aangetekende brief tegen ontvangstbewijs naar AGION. AGION moet de voormelde brief ontvangen binnen zes maanden na de datum waarop de DBFM-vennootschap de |
précitée dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la | gewaarborgde verplichtingen die onder de toepassing van de |
société DBFM a rendu exigibles les obligations garanties couvertes par | gemeenschapswaarborg vallen, opeisbaar heeft gesteld. De |
la garantie communautaire. La société DBFM envoie simultanément à la | DBFM-vennootschap stuurt gelijktijdig met de voormelde aangetekend |
lettre recommandée précitée une copie de l'appel par lettre | brief een kopie van de afroep met een aangetekende brief naar het |
recommandée au département. La société DBFM informe le pouvoir | departement. De DBFM-vennootschap informeert de inrichtende macht over |
organisateur de l'appel précité. | de voormelde afroep. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, les obligations garanties relevant | Voor de toepassing van het eerste lid gelden de gewaarborgde |
de l'application de la garantie communautaire sont réputées exigibles | verplichtingen die onder de toepassing van de gemeenschapswaarborg |
au moment où : | opeisbaar zijn gesteld, op het ogenblik dat: |
1° le pouvoir organisateur se trouve dans une situation telle que | 1° de inrichtende macht zich in een situatie als vermeld in artikel 2, |
visée à l'article 2, alinéa 3 ; | derde lid, bevindt; |
2° un tribunal, éventuellement en référé, a décidé que le pouvoir | 2° een rechtbank, eventueel in kortgeding, beslist heeft dat de |
organisateur doit effectuer le paiement à la société DBFM et le | inrichtende macht tot betaling aan de DBFM-vennootschap moet overgaan |
pouvoir organisateur n'a pas effectué ce paiement dans les quinze | en de inrichtende macht binnen vijftien dagen na de uitspraak niet tot |
jours après le prononcé ; | die betaling is overgegaan; |
3° le paiement à la société DBFM est incontestablement établi par un | 3° de betaling aan de DBFM-vennootschap onbetwistbaar vaststaat door |
agrément, de sorte que la procédure visée au point 2° n'est pas | een erkenning, waardoor de procedure, vermeld in punt 2°, niet is |
requise. | vereist. |
L'annexe aux lettres recommandées visées à l'alinéa 1er doit contenir | In de bijlage bij de aangetekende brieven, vermeld in het eerste lid, |
toutes les informations suivantes, à peine de nullité de l'appel : | worden op straffe van nietigheid van de afroep al de volgende gegevens vermeld: |
1° le calcul de la mise en paiement demandée ; | 1° de berekening van de gevraagde betaalbaarstelling; |
2° le numéro bancaire auquel un éventuel montant provisoire doit être | 2° het bankrekeningnummer waarop een eventueel voorlopig bedrag moet |
versé ; | worden uitbetaald; |
3° l'arrêté sur la garantie autorisant la garantie communautaire et | 3° het waarborgbesluit waarbij de gemeenschapswaarborg is toegestaan, |
les éventuels compléments ou avenants ; | en eventuele aanvullingen daarop of addenda daarbij; |
4° les lettres ou documents sommant le pouvoir organisateur de payer | 4° de brieven of stukken waarin de inrichtende macht wordt aangemaand |
et le mettant en demeure, dans lesquels le pouvoir organisateur a | tot betaling en in gebreke wordt gesteld, waarbij de inrichtende macht |
éventuellement reconnu la dette à la société DBFM ou par lesquels la | de schuld aan de DBFM-vennootschap eventueel heeft erkend, of waarbij |
convention de prêt ou une autre opération est résiliée et le solde | de leningsovereenkomst of een andere verrichting wordt opgezegd en het |
débiteur est rendu exigible. | debetsaldo opeisbaar wordt gesteld. |
Art. 9.§ 1er. Après réception d'un appel conformément à l'article 8, |
Art. 9.§ 1. Nadat AGION conform artikel 8 een afroep heeft ontvangen, |
AGION examine si l'appel remplit formellement les conditions du | onderzoekt het of die afroep formeel voldoet aan de voorwaarden, |
présent arrêté et si le montant de l'appel a été correctement calculé. | vermeld in dit besluit, en of het bedrag van de afroep correct is berekend. |
§ 2. Pour l'examen visé au paragraphe 1er, AGION dispose de quinze | § 2. AGION heeft voor het onderzoek, vermeld in paragraaf 1, vijftien |
jours à partir de la date à laquelle AGION a reçu l'appel de la | dagen vanaf de datum waarop AGION de afroep van de |
garantie communautaire. AGION peut demander à la société DBFM toutes | gemeenschapswaarborg heeft ontvangen. AGION kan aan de |
informations complémentaires qu'elle estime nécessaire pour effectuer | DBFM-vennootschap alle bijkomende inlichtingen vragen die het nodig |
l'examen visé au paragraphe 1er. La société DBFM transmet les | acht om het onderzoek, vermeld in paragraaf 1, uit te voeren. De |
informations complémentaires précitées dans les sept jours suivant la | DBFM-vennootschap bezorgt de voormelde bijkomende inlichtingen binnen |
zeven dagen na de vraag daartoe. Vanaf het ogenblik waarop bijkomende | |
demande. A partir du moment où des informations complémentaires sont | inlichtingen worden gevraagd tot het moment waarop ze ontvangen zijn, |
demandées jusqu'à leur réception, le délai de quinze jours est | wordt de termijn van vijftien dagen opgeschort, waarbij AGION, nadat |
suspendu, AGION disposant encore d'au moins sept jours après avoir | het de voormelde bijkomende inlichtingen heeft ontvangen, nog minstens |
reçu les informations pour effectuer l'examen visé au paragraphe 1er. | zeven dagen heeft om het onderzoek, vermeld in paragraaf 1, uit te |
En tout cas, AGION donne un avis dans les trente jours à partir de la | voeren. AGION adviseert in elk geval binnen dertig dagen vanaf de |
date de l'appel de la garantie communautaire, conformément à l'article | datum van de afroep van de gemeenschapswaarborg conform artikel 8. |
8. AGION transmet le dossier et son avis au ministre dans les deux jours | AGION bezorgt het dossier met zijn advies binnen twee werkdagen aan de |
ouvrables. AGION informe tant la société DBFM que le pouvoir | minister. AGION informeert zowel de DBFM-vennootschap als de |
organisateur de l'envoi du dossier au ministre. | inrichtende macht over de verzending van het dossier aan de minister. |
Art. 10.§ 1er. Le ministre dispose d'un délai de trente jours à |
Art. 10.§ 1. De minister beschikt over dertig dagen vanaf de datum |
van ontvangst van het advies van AGION, vermeld in artikel 9, § 2, om | |
partir de la date de réception de l'avis d'AGION, visé à l'article 9, | conform de bepalingen in de DBFM-overeenkomst te beslissen over de |
§ 2, pour décider, conformément aux dispositions de la convention | betaalbaarstelling van een afgeroepen gemeenschapswaarborg. |
DBFM, de la mise en paiement d'une garantie communautaire appelée. Le silence du ministre pendant et après les quinze jours ouvrables suivant l'envoi d'une lettre de rappel par la société DBFM au ministre après l'expiration du délai de trente jours visé à l'alinéa 1er, vaut comme approbation implicite de la demande de mise en paiement d'une garantie communautaire appelée. Le ministre ne peut prendre la décision de refuser la mise en paiement d'une garantie communautaire appelée que si la société DBFM a fait intentionnellement des déclarations incorrectes ou a agi de mauvaise foi. AGION informe le pouvoir organisateur au nom du ministre de | Het stilzwijgen van de minister binnen en na afloop van vijftien werkdagen nadat de DBFM-vennootschap een rappelbrief heeft verstuurd aan de minister nadat de termijn van dertig dagen, vermeld in het eerste lid, is verstreken, geldt als impliciete goedkeuring van de vraag tot betaalbaarstelling van een afgeroepen gemeenschapswaarborg. De minister kan de beslissing om de betaalbaarstelling van een afgeroepen gemeenschapswaarborg te weigeren, alleen nemen als de DBFM-vennootschap met opzet onjuiste verklaringen heeft afgelegd of te kwader trouw heeft gehandeld. AGION informeert de inrichtende macht namens de minister over het wel |
l'approbation ou non de la mise en paiement d'une garantie | of niet goedkeuren van de betaalbaarstelling van een afgeroepen |
communautaire appelée à la société DBFM. | gemeenschapswaarborg aan de DBFM-vennootschap. |
§ 2. Après qu'il a été décidé de mettre en paiement la garantie | § 2. Nadat beslist is om de gemeenschapswaarborg betaalbaar te |
communautaire, la Communauté flamande transfère, dans les soixante | stellen, schrijft de Vlaamse Gemeenschap binnen zestig dagen na de |
jours à partir de la date à laquelle cette décision a été prise, le | datum waarop die beslissing is genomen, het bedrag dat conform artikel |
montant ajusté conformément à l'article 6, alinéa 2, au compte | 6, tweede lid, is aangepast, over op de bankrekening van de |
bancaire de la société DBFM ou du délégué mandaté, indiqué dans la | DBFM-vennootschap of van de gemachtigde afgevaardigde die aangegeven |
demande. Le cas échéant, le paiement de la garantie communautaire à la | is in het verzoek. In voorkomend geval wordt de uitbetaling van de |
société DBFM sera imputé aux crédits du domaine politique de | gemeenschapswaarborg aan de DBFM-vennootschap aangerekend op de |
l'Enseignement et de la Formation, visé à l'article 7 de l'arrêté du | kredieten van het beleidsdomein Onderwijs en Vorming, vermeld in |
Gouvernement flamand du 3 juin 2005 relatif à l'organisation de | artikel 7 van het besluit van de Vlaamse Regering van 3 juni 2005 met |
l'Administration flamande. | betrekking tot de organisatie van de Vlaamse administratie. |
§ 3. La mise en paiement d'une garantie communautaire ne libère pas le | § 3. De betaalbaarstelling van een gemeenschapswaarborg bevrijdt de |
pouvoir organisateur et la société DBFM des autres engagements qu'ils | inrichtende macht en de DBFM-vennootschap niet van hun overige |
ont pris l'un envers l'autre en vertu de la convention DBFM en | verbintenissen tegenover elkaar, die voortvloeien uit de |
question. | DBFM-overeenkomst in kwestie. |
§ 4. Sans préjudice de l'application d'autres dispositions légales, | § 4. Met behoud van de toepassing van andere wettelijke, reglementaire |
réglementaires et contractuelles, la Communauté flamande réclame, en | en contractuele bepalingen vordert, in geval van uitbetaling van een |
cas de paiement d'une garantie communautaire, la garantie payée - le | gemeenschapswaarborg, de Vlaamse Gemeenschap de uitbetaalde waarborg, |
cas échéant majorée des intérêts de retard - au pouvoir organisateur | in voorkomend geval verhoogd met de verwijlinteresten, terug bij de |
garanti. Les intérêts de retard sont calculés au taux d'intérêt | gewaarborgde inrichtende macht. De verwijlinteresten worden berekend |
contractuel applicable à l'engagement principal contractuel, à partir | tegen de contractuele rentevoet die van toepassing is op de |
de la date de paiement de la garantie communautaire. | contractuele hoofdverbintenis vanaf de datum van de uitbetaling van de |
Lors du paiement de la garantie communautaire, la Communauté flamande | gemeenschapswaarborg. Bij de uitbetaling van de gemeenschapswaarborg treedt de Vlaamse |
est subrogée de plein droit dans les droits, actions en justice et | Gemeenschap voor het uitbetaalde bedrag van rechtswege in de rechten, |
sûretés de la société DBFM pour le montant versé. La subrogation | rechtsvorderingen en zekerheden van de DBFM-vennootschap. De voormelde |
précitée se fait conformément aux dispositions de la convention DBFM. | indeplaatsstelling gebeurt conform de bepalingen in de DBFM-overeenkomst. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
suivant l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour | die volgt op het verstrijken van een termijn van tien dagen, die |
après sa publication au Moniteur belge. | ingaat op de dag na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 12.Le ministre flamand qui a l'enseignement et la formation dans |
Art. 12.De Vlaamse minister, bevoegd voor onderwijs en vorming, is |
ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 31 août 2023. | Brussel, 31 augustus 2023. |
Le ministre-président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le ministre flamand de l'Enseignement, des Sports, du Bien-Etre des | De Vlaamse minister van Onderwijs, Sport, Dierenwelzijn en Vlaamse |
animaux et du Vlaamse Rand, | Rand, |
B. WEYTS | B. WEYTS |