← Retour vers "Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'article 3 de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière "
Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'article 3 de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière | Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van artikel 3 van het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE 28 JUIN 2019. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'article 3 de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière LE GOUVERNEMENT FLAMAND, Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, l'article 29, § 1er, remplacé par la loi du 20 juillet 2005 et modifié par la loi du 8 juillet 2013 ; | VLAAMSE OVERHEID 28 JUNI 2019. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van artikel 3 van het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer DE VLAAMSE REGERING, Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, artikel 29, § 1, vervangen bij de wet van 20 juli 2005 en gewijzigd bij de wet van 8 juli 2013; |
Vu l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par | Gelet op het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing |
van de overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter | |
degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à | uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
la police de la circulation routière, sanctionné par la loi du 21 | bekrachtigd bij de wet van 21 december 2006; |
décembre 2006 ; Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 2 mai 2019 ; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 mei 2019; |
Vu l'avis 66.200/3 du Conseil d'Etat, rendu le 6 juin 2019, en | Gelet op advies 66.200/3 van de Raad van State, gegeven op 6 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du ministre flamand de la Mobilité, des Travaux | Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken, |
publics, de la Périphérie flamande de Bruxelles, du Tourisme et du | Vlaamse Rand, Toerisme en Dierenwelzijn; |
Bien-Etre des Animaux ; | |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 3 de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 |
Artikel 1.In artikel 3 van het koninklijk besluit van 30 september |
désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en | 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de algemene |
exécution de la loi relative à la police de la circulation routière, | reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie |
sanctionné par la loi du 21 décembre 2006 et modifié par les arrêtés | over het wegverkeer, bekrachtigd bij de wet van 21 december 2006 en |
royaux des 28 décembre 2006 et 7 avril 2004, sanctionné par la loi du | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 28 december 2006 en 7 april |
2004, bekrachtigd bij de wet van 18 mei 2008, bij het koninklijk | |
18 mai 2008, par l'arrêté royal du 9 janvier 2013, sanctionné par la | besluit van 9 januari 2013, bekrachtigd bij de wet van 24 februari |
loi du 24 février 2014, par l'arrêté royal du 28 mars 2013 et par la | 2014, bij het koninklijk besluit van 28 maart 2013 en bij de wet van 3 |
loi du 3 août 2016, les points 47° et 48° sont remplacés par ce qui suit : « 47° Si le conditionnement ou l'unité de charge primaire d'un bien est endommagé ou n'est pas assez solide pour un transport de marchandises sûr, le responsable de ce conditionnement et/ou le chargeur doivent alors l'envelopper de manière complémentaire grâce à un emballage intact et suffisamment solide pour permettre une bonne sûreté du chargement. Le chargeur communique, préalablement et par écrit, au transporteur auquel il fait appel, toutes les informations que le transporteur estime nécessaires pour arrimer les marchandises. Ces informations comportent au moins : | augustus 2016, worden punt 47° en 48° vervangen door wat volgt: "47° Als de primaire verpakking of laadeenheid van een goed beschadigd is of niet voldoende stevig is voor een veilig transport van de goederen, moet de verpakker en/of verlader de goederen bijkomend omhullen met een transportverpakking die onbeschadigd en stevig genoeg is om een afdoende ladingzekering mogelijk te maken. De verlader bezorgt de vervoerder waarop hij een beroep doet vooraf schriftelijk alle informatie die de vervoerder nodig acht om de goederen te stouwen. Die informatie bestaat minstens uit: |
1° la nature de l'unité de charge ; | 1° de aard van de laadeenheid; |
2° la masse du chargement et de chaque unité de charge ; | 2° de massa van de lading en elke laadeenheid; |
3° la position du centre de gravité de chaque unité de charge si elle | 3° de positie van het zwaartepunt van elke laadeenheid als die niet in |
n'est pas centrée ; | het midden ligt; |
4° les dimensions extérieures de chaque unité de charge ; | 4° de buitenafmetingen van elke laadeenheid; |
5° les contraintes de gerbage et d'orientation à respecter pendant le | 5° de beperkingen voor het stapelen en de richting die tijdens het |
transport ; | vervoer moet worden toegepast; |
6° le coefficient de frottement des marchandises, s'il ne figure pas | 6° de wrijvingsfactor van de goederen, als die niet is opgenomen in |
dans l'annexe B de la norme EN 12195 ou dans l'annexe des normes | bijlage B van EN 12195:2010 of in de bijlage van de normen |
OMI/ULO/UNECE ; | IMO/UNECE/ILO; |
7° toutes les informations complémentaires indispensables pour un | 7° alle aanvullende informatie die vereist is voor de juiste zekering. |
arrimage sûr. Si le chargeur confie au transporteur la mission de | Als de verlader de vervoerder de opdracht geeft om containers of |
transporter des conteneurs ou des caisses mobiles, le chargeur fournit au transporteur une déclaration précisant la masse des conteneurs ou des caisses mobiles transportés. Le transporteur met toute la documentation pertinente du chargeur à la disposition de toutes les personnes autorisées dans le cadre d'une inspection. Sauf accord contraire préalable et par écrit, toutes les conditions suivantes doivent être remplies : 1° le transporteur doit satisfaire aux conditions suivantes : a) il fournit un véhicule approprié à la charge qui lui a été confiée ; | wissellaadbakken te vervoeren, verstrekt de verlader aan de vervoerder een verklaring waarin het gewicht van de vervoerde containers of wissellaadbakken wordt vermeld. De vervoerder verschaft toegang tot alle ter zake doende documentatie van de verlader aan de bevoegde personen in het kader van een controle. Tenzij op voorhand en schriftelijk anders wordt overeengekomen moet aan al de volgende voorwaarden voldaan zijn: 1° de vervoerder voldoet aan de volgende voorwaarden: a) hij voorziet een voertuig dat geschikt is voor de lading waarvoor hij is gecontracteerd; |
b) il met à disposition sur le lieu de chargement un véhicule propre | b) hij biedt op de plaats van laden een voertuig aan dat schoon en |
et exempt de dommages structurels ; | zonder structurele schade is; |
c) il est responsable de la fixation du conteneur au châssis ; | c) hij staat in voor het bevestigen van de container op het chassis; |
d) il arrime la charge conformément au présent article ; | d) hij zekert de lading conform dit artikel; |
2° le conditionneur doit satisfaire aux conditions suivantes : | 2° de verpakker voldoet aan de volgende voorwaarden: |
a) il décrit les marchandises. Cette description comporte au moins les | a) hij beschrijft de goederen. Die beschrijving bevat minstens de |
informations mentionnées à l'alinéa 3 ; | informatie, vermeld in het derde lid; |
b) s'il y a un risque que les marchandises soient endommagées par des | b) als de kans bestaat dat de goederen beschadigd worden door |
sangles, il décrit une méthode alternative pour les arrimer. Si cette | spanbanden, beschrijft hij een alternatieve methode voor het zekeren |
méthode alternative impose des exigences spécifiques au véhicule | van de goederen. Als die alternatieve methode specifieke eisen stelt |
utilisé, celles-ci sont mentionnées ; | aan het gebruikte voertuig, worden die vermeld; |
3° le chargeur doit satisfaire aux conditions suivantes : | 3° de verlader voldoet aan de volgende voorwaarden: |
a) il est responsable de la répartition de la charge sur le plancher | a) hij staat in voor de verdeling van de lading over de laadvloer; |
de chargement ; | |
b) il respecte la masse maximale admissible et les charges par essieu | b) hij respecteert de maximale toelaatbare massa en de aslasten van |
du véhicule ; | het voertuig; |
c) il fournit les informations visées aux alinéas 3 et 4 ; | c) hij verstrekt de informatie, vermeld in het derde en vierde lid; |
d) il permet un arrimage sûr ; | d) hij maakt een correcte zekering mogelijk; |
4° l'expéditeur fournit tous les documents requis, et au moins : | 4° de verzender voorziet in alle nodige documenten, met daarin minstens: |
a) une description correcte des marchandises ; | a) een correcte beschrijving van de goederen; |
b) la masse du chargement total ; | b) de massa van de totale lading; |
c) toutes les informations indispensables à un conditionnement correct | c) alle informatie die nodig is voor de juiste verpakking; |
; d) la notification au conditionneur et/ou au transporteur des | d) de kennisgeving aan de verpakker en/of vervoerder van ongewone |
paramètres de transport particuliers pour les emballages individuels. | transportparameters bij individuele verpakkingen. |
45bis, § 3 | 45bis, § 3 |
47° /1 Le système de sûreté du chargement doit pouvoir résister aux | 47° /1 Het ladingzekeringssysteem moet de krachten kunnen weerstaan |
forces exercées si le véhicule subit les accélérations ou | die worden uitgeoefend als het voertuig de volgende versnellingen of |
ralentissements suivants : | vertragingen ondergaat: |
1° 0,8 g vers l'avant ; | 1° 0,8 g in voorwaartse richting; |
2° 0,5 g vers l'arrière ; | 2° 0,5 g in achterwaartse richting; |
3° 0,5 g vers les parties latérales, de chaque côté. | 3° 0,5 g in zijdelingse richting, aan beide zijden. |
Si un composant du système d'arrimage du chargement est soumis à une | Als een samenstellend onderdeel van een ladingzekeringssysteem |
force telle que visée à l'alinéa 1er, la force de pression exercée sur | onderworpen wordt aan een kracht als vermeld in het eerste lid, mag de |
cet élément ne peut dépasser la charge nominale maximale de celui-ci. | erop uitgeoefende drukkracht de maximale nominale last van dat |
onderdeel niet overschrijden. | |
Les composants d'un système de sûreté du chargement d'un véhicule | De samenstellende onderdelen van een ladingzekeringssysteem van een |
doivent satisfaire à toutes les conditions suivantes : | voertuig voldoen aan al de volgende voorwaarden: |
1° ils doivent fonctionner correctement ; | 1° ze moeten correct functioneren; |
2° ils doivent être adaptés à l'usage qui en est fait ; | 2° ze moeten geschikt zijn voor het gebruik dat ervan wordt gemaakt; |
3° ils ne peuvent présenter de noeuds, d'éléments endommagés ou fragilisés pouvant affecter leur fonctionnement quant à la sûreté du chargement ; 4° ils ne peuvent présenter de déchirures, de coupures ou d'effilochages ; 5° ils doivent être conformes aux normes de produits européennes et/ou internationales en vigueur en la matière. Le système de sûreté du chargement utilisé pour entourer, fixer ou retenir un chargement dans ou sur un véhicule doit être adapté aux mesures, à la forme, à la consistance et aux caractéristiques du chargement. Le système de sûreté du chargement peut être constitué d'une application simple ou combinée de systèmes de sûreté du chargement. Il y a lieu de prévenir tout retournement ou renversement du chargement. Pour fixer le chargement, une ou plusieurs des méthodes d'arrimage suivantes sont utilisées : | 3° ze mogen geen knopen, beschadigde of verzwakte elementen vertonen die de werking ervan met het oog op het zekeren van de lading kunnen aantasten; 4° ze mogen geen scheuren, sneden of uitrafelingen vertonen; 5° ze moeten conform de daarvoor geldende Europese en/of internationale productnormen zijn. Het ladingzekeringssysteem dat wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig te omsluiten, vast te zetten of tegen te houden, moet geschikt zijn voor de afmetingen, de vorm, de stevigheid en de kenmerken van de lading. Het ladingzekeringssysteem kan opgebouwd zijn uit een enkelvoudige of gecombineerde toepassing van ladingzekeringssystemen. Het omvallen of het kantelen van de lading wordt voorkomen. Voor het vastzetten van de lading wordt gebruikgemaakt van een of meer van de volgende bevestigingsmethodes: |
1° enserrement ; | 1° opsluiten; |
2° verrouillage (localisé/général) ; | 2° vergrendelen (plaatselijk/overal); |
3° fixation directe ; | 3° direct vastzetten; |
4° sangles de serrage. | 4° neersjorren. |
45bis, § 4 48° Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré utilisé pour fixer un chargement à un véhicule est lui-même sécurisé de telle sorte qu'il ne puisse être déverrouillé ou détaché. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré utilisé pour fixer un chargement dans ou sur un véhicule doit satisfaire à toutes les conditions suivantes : 1° il est conçu et développé aux fins pour lesquelles il est utilisé ; 2° il est utilisé et entretenu conformément aux spécifications du constructeur et aux normes européennes et/ou internationales en vigueur. | 45bis, § 4 48° De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading aan een voertuig vast te maken, wordt zelf zodanig gezekerd dat ze niet ontgrendeld kan raken of kan loskomen. De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig vast te zetten, moet voldoen aan al de volgende voorwaarden: 1° ze is ontworpen en vervaardigd voor de doeleinden waarvoor ze wordt gebruikt; 2° ze wordt gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de specificaties van de fabrikant en de geldende Europese en/of internationale normen. |
45bis, § 5 | 45bis, § 5 |
48° /1 Un chargement entouré, fixé ou retenu sur un véhicule, | 48° /1 Voor een lading die op een voertuig omsloten, vastgezet of |
conformément aux prescriptions des « Code de bonnes pratiques européen | gestouwd wordt in overeenstemming met de richtsnoeren voor Europese |
concernant l'arrimage des charges sur les véhicules routiers » | beste praktijken over het zekeren van lading voor vervoer over de weg, |
implique que le système de sûreté du chargement satisfait aux | geldt dat het ladingzekeringssysteem voldoet aan de eisen, vermeld in |
exigences du paragraphe 4, alinéa 1er. Les moyens et méthodes | paragraaf 4, eerste lid. De zekeringsmethoden en -middelen zijn in |
d'arrimage sont conformes à la version la plus récente des normes | overeenstemming met de meest recente versie van de onderstaande |
ci-dessous : | normen: |
45bis, § 6 | 45bis, § 6 |
Norme | Norm |
Objet | Onderwerp |
EN 12195-1 | EN 12195-1 |
Calcul des forces de retenue | Berekening van de sjorkrachten |
EN 12640 | EN 12640 |
Points d'arrimage | Sjorpunten |
EN 12642 | EN 12642 |
Résistance de la structure de la carrosserie du véhicule | Sterkte van de structuur van de laadvloer |
EN 12195-2 | EN 12195-2 |
Sangles en fibres synthétiques | Sjorbanden gemaakt van kunstvezels |
EN 12195-3 | EN 12195-3 |
Chaînes d'arrimage | Sjorkettingen |
EN 12195-4 | EN 12195-4 |
Câbles d'arrimage en acier | Sjorstaalkabels |
ISO 1161, ISO 1496 | ISO 1161, ISO 1496 |
Conteneur ISO | ISO-container |
EN 283 | EN 283 |
Caisses mobiles | Wissellaadbakken |
EN 12641 | EN 12641 |
Bâches | Dekzeilen |
EUMOS 40511 | EUMOS 40511 |
Poteaux - Colonnes | Palen - Rongen |
EUMOS 40509 | EUMOS 40509 |
Transport - Emballage | Vervoer - Verpakking |
». » | "." |
Art. 2.Le ministre flamand ayant la politique de la sécurité routière |
Art. 2.De Vlaamse minister, bevoegd voor het |
dans ses attributions, est chargé de l'exécution du présent arrêté. | verkeersveiligheidsbeleid, is belast met de uitvoering van dit |
Bruxelles, le 28 juin 2019. | besluit. Brussel, 28 juni 2019. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
G. BOURGEOIS | G. BOURGEOIS |
Le Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics, de la | De Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken, Vlaamse Rand, |
Périphérie flamande de Bruxelles, du Tourisme et du Bien-Etre des Animaux, | Toerisme en Dierenwelzijn, |
B. WEYTS | B. WEYTS |