Arrêté du Gouvernement flamand encourageant en Région flamande la remise au travail de chômeurs complets indemnisés ou de personnes y assimilées à l'aide de la redistribution du travail | Besluit van de Vlaamse regering houdende de aanmoediging in het Vlaamse Gewest van de wedertewerkstelling van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen of van de daarmee gelijkgestelde personen door middel van herverdeling van de arbeid |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE 26 MAI 1998. - Arrêté du Gouvernement flamand encourageant en Région flamande la remise au travail de chômeurs complets indemnisés ou de personnes y assimilées à l'aide de la redistribution du travail Le Gouvernement flamand, | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP 26 MEI 1998. - Besluit van de Vlaamse regering houdende de aanmoediging in het Vlaamse Gewest van de wedertewerkstelling van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen of van de daarmee gelijkgestelde personen door middel van herverdeling van de arbeid De Vlaamse Regering, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming van de |
notamment l'article 6, § 1er, IX, 2°, modifié par la loi du 8 août | instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, IX, 2°, gewijzigd bij de |
1988 et par les lois spéciales des 12 janvier 1989, 16 janvier 1989, 5 | wet van 8 augustus 1988 en bij de bijzondere wetten van 12 januari |
mai 1993 et 16 juillet 1993; | 1989, 16 januari 1989, 5 mei 1993 en 16 juli 1993, |
Vu le décret du 19 décembre 1997 contenant le budget général des | Gelet op het decreet van 19 december 1997 houdende algemene |
dépenses de la Communauté flamande pour l'année budgétaire 1998; | uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 1998; |
Vu la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, modifiée par la loi du 21 décembre 1994 | bepalingen, zoals gewijzigd bij wet van 21 december 1994 houdende |
contenant des dispositions sociales et diverses; | sociale en diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 | Gelet op het koninklijk besluit van 24 december 1993 ter uitvoering |
janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays; | van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
concurrentievermogen; | |
Vu la convention collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 van 13 juli 1993 |
instituant un droit limité à l'interruption de la carrière | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een beperkt |
professionnelle, conclue au sein du Conseil national du Travail et | recht op onderbreking van de beroepsloopbaan, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993; | verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993; |
Gelet op het begrotingsakkoord gegeven op 26 mei 1998; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 janvier 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989; |
Vu l'accord budgétaire, donné le 26 mai 1998; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant qu'il y a lieu de prendre d'urgence des mesures pour | Overwegende dat dringend verdere maatregelen dienen te worden genomen |
remédier au taux de chômage élevé, redistribuer le travail et remettre | om de hoge werkloosheid te bestrijden, om de arbeid te herverdelen en |
au travail les chômeurs; | om werklozen weder tewerk te stellen; |
Sur la proposition du Ministre flamand qui a la politique de l'emploi | Op voorstel van de Vlaamse minister bevoegd voor het |
dans ses attributions; | tewerkstellingsbeleid; |
Après en avoir délibéré, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Définitions | Begripsomschrijvingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° C.C.T. reconnue : la convention collective de travail qui comporte | 1° erkende C.A.O. : de collectieve arbeidsovereenkomst die afspraken |
des clauses relatives à la réduction du temps de travail et dont les | inzake verminderde arbeidsduur bevat en waarvan het substantieel |
incidences substantielles sur l'emploi sont reconnues par le Ministre flamand; | effect op de werkgelegenheid door de Vlaamse minister werd erkend; |
2° document reconnu relatif à la redistribution du travail : le plan | 2° erkend document inzake arbeidsherverdeling : het aan de Vlaamse |
communiqué au Ministre flamand, relatif à la réduction du temps de | minister medegedeeld plan van de met het personeel overlegde |
travail ayant fait l'objet d'une concertation avec le personnel au | verminderde arbeidsduur in ondernemingen die minder dan vijftig |
sein d'entreprises occupant moins de 50 travailleurs au 31 décembre | werknemers tewerk stelden op 31 december 1994, waar geen |
1994 et n'ayant pas institué de délégation syndicale, les incidences | vakbondsafvaardiging bestaat en waarvan het substantieel effect op de |
substantielles sur l'emploi étant reconnues par le Ministre flamand; | werkgelegenheid door de Vlaamse minister werd erkend; |
3° régime de travail à temps plein : le régime de travail à temps | 3° voltijdse arbeidsregeling : de voltijdse arbeidsregeling op de |
plein applicable au travailleur et prévu par le règlement du travail | werknemer van toepassing en bepaald in het arbeidsreglement dat in de |
en vigueur dans l'entreprise ou par tout autre document qui en tient | onderneming van toepassing is of in elk ander document dat hiertoe |
lieu lorsque l'employeur n'est pas tenu d'établir un règlement du | wordt bijgehouden wanneer de werkgever geen arbeidsreglement moet |
travail; | opmaken; |
4° prestations réduites : le régime de travail applicable au | 4° verminderde arbeidsduur : de arbeidsregeling die op de werknemer |
travailleur dont la durée correspond au minimum à 50 % et au maximum à | van toepassing is en waarbij de arbeidsduur ten minste 50 % en ten |
80 % du régime de travail à temps plein; | hoogste 80 % van de voltijdse arbeidsregeling bedraagt; |
5° interruption complète de la carrière : l'interruption de la | 5° volledige loopbaanonderbreking: de onderbreking van de |
carrière professionnelle visée aux articles 100 à 101bis de la loi du | beroepsloopbaan zoals bepaald in de artikelen 100 tot 101bis van de |
22 janvier 1985 de redressement contenant des dispositions sociales, | herstelwet van 22 januari 1985 houdende de sociale bepalingen, zoals |
telle que a été modifiée ultérieurement; | gewijzigd; |
6° interruption partielle de la carrière : la réduction des | 6° gedeeltelijke loopbaanonderbreking : de vermindering van de |
prestations de travail d'un cinquième, un quart, un tiers ou la moitié | arbeidsprestaties met een vijfde, een vierde, een derde of de helft |
du nombre normal d'heures d'un emploi à temps plein, telle que visée | van het normaal aantal uren van een voltijdse betrekking, zoals |
aux articles 102 à 103 de la loi du 22 janvier 1985 de redressement | bedoeld bij de artikelen 102 tot 103 van de herstelwet van 22 januari |
contenant des dispositions sociales; | 1985 houdende sociale bepalingen; |
7° formation : | 7° opleiding : |
- la formation professionnelle visée par l'arrêté du Gouvernement | - de beroepsopleiding zoals bepaald door het besluit van de Vlaamse |
flamand du 21 décembre 1988 portant organisation de l'emploi et de la | regering van 21 december 1988 houdende de organisatie van de |
formation professionnelle et organisée par les centres mentionnés au | arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding en georganiseerd door de in |
Titre III, Chapitre II, du même arrêté; | datzelfde besluit, Titel III, hoofdstuk II vermelde centra; |
- toute autre forme d'enseignement ou de formation organisée, | - elke andere vorm van onderwijs en opleiding georganiseerd, |
financée, subventionnée ou agréée par les autorités flamandes, dont le | gefinancierd, gesubsidieerd of erkend door de Vlaamse overheid en |
programme couvre au moins 120 heures sur une base annuelle; | waarvan het programma ten minste 120 uren op jaarbasis omvat; |
- les formations prévues et définies par une C.C.T. reconnue ou un | - de opleidingen voorzien en bepaald in de erkende C.A.O. of in het |
document reconnu relatif à la redistribution du travail; | erkende document inzake arbeidsherverdeling; |
8° Ministre flamand : le Ministre flamand qui a la politique de | 8° Vlaamse minister : de Vlaamse minister bevoegd voor het |
l'emploi dans ses attributions; | tewerkstellingsbeleid; |
9° administration : l'Administration de l'Emploi du Département de | 9° administratie : de administratie Werkgelegenheid van het |
l'Economie, de l'Emploi, des Affaires intérieures et de l'Agriculture. | departement Economie, Werkgelegenheid, Binnenlandse aangelegenheden en Landbouw. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. Le présent arrêté est applicable aux employeurs et aux |
Art. 2.§ 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en |
travailleurs régis par la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | werknemers die ressorteren onder de wet van 5 december 1968 |
collectives de travail et les commissions paritaires. | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. |
§ 2. Le Gouvernement flamand peut étendre le champ d'application à | § 2. De Vlaamse regering kan het toepassingsgebied uitbreiden tot |
d'autres catégories d'employeurs et de travailleurs et à des personnes | andere categorieën van werkgevers en werknemers en personen die met |
assimilées aux employeurs et travailleurs. | werkgevers en werknemers worden gelijkgesteld. |
Le Gouvernement flamand arrête les modalités et conditions relatives à | De Vlaamse regering bepaalt de modaliteiten en de voorwaarden |
l'octroi de la prime d'encouragement visée aux articles 3 et 5 du | waaronder de aanmoedigingspremie, bedoeld bij de artikelen 3 en 5 van |
présent arrêté, aux travailleurs dont question à l'alinéa précédent. | dit besluit, aan de in het vorige lid bedoelde werknemers wordt toegekend. |
Prime d'encouragement pour prestations réduites | Aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur |
Art. 3.§ 1er. Dans les limites des crédits prévus à cet effet, le |
Art. 3.§ 1. Binnen de perken van de daartoe bestemde kredieten kan |
travailleur occupé en Région flamande peut bénéficier d'une prime | aan de werknemer, tewerkgesteld in het Vlaamse Gewest, een |
d'encouragement si, dans le cadre d'une C.C.T. reconnue ou d'un | aanmoedigingspremie worden toegekend indien hij in het kader van een |
document reconnu relatif à la redistribution du travail, il passe d'un | erkende C.A.O. of een erkend document inzake arbeidsherverdeling, zijn |
régime de travail à temps plein à des prestations réduites à raison de | arbeidsduur vermindert met ten minste 20 % van een voltijdse |
20 % au minimum et de 50 % au maximum du régime à temps plein. | arbeidsregeling en na vermindering nog ten minste 50 % van de |
voltijdse arbeidsregeling werkt. | |
§ 2. La prime d'encouragement peut être accordée pendant au maximum | § 2. De aanmoedigingspremie kan tijdens de beroepsloopbaan gedurende |
deux ans au cours de la carrière professionnelle. La durée maximale de | maximum twee jaar worden toegekend. Voor het bepalen van de |
deux ans sera calculée à compter du 1er mars 1994. | maximumduur van twee jaar wordt gerekend vanaf 1 maart 1994. |
§ 3. Le travailleur visé au § 1er doit être lié, sans interruption, | § 3. De in § 1 vermelde werknemer moet tijdens de periode van zes |
pendant les six mois précédant immédiatement le début des prestations | maanden onmiddellijk voorafgaand aan de aanvang van de verminderde |
réduites, par un contrat de travail dans la même entreprise et y avoir | arbeidsduur ononderbroken verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst |
accompli des prestations effectives ou y assimilées sous le même | in dezelfde onderneming en er effectieve arbeidsprestaties of hiermee |
régime de travail. | gelijkgestelde prestaties in dezelfde arbeidsregeling hebben verricht. |
Sans préjudice des dispositions des articles 7 et 8, le travailleur ne | De werknemer mag, onverminderd de artikelen 7 en 8, op de datum waarop |
peut bénéficier d'une interruption de carrière à la date où les | de verminderde arbeidsduur start niet in loopbaanonderbreking zijn. |
prestations réduites prennent cours. | |
§ 4. La prime d'encouragement accordée pour prestations réduites ne | § 4. De aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur kan niet |
peut être cumulée avec une seconde occupation à temps partiel ou à | gecombineerd worden met een tweede deeltijdse of voltijdse |
temps plein dans le chef du travailleur, avec l'exercice d'une | tewerkstelling in hoofde van de werknemer, met de uitoefening van een |
activité lucrative, à moins que et pour autant que celle-ci ne fût | winstgevende activiteit tenzij en voor zover deze reeds werd |
déjà exercée avant le début des prestations réduites, ou avec une | uitgeoefend voor de aanvang van de verminderde arbeidsduur, met een |
allocation octroyée dans le cadre de la réglementation sur le chômage, | uitkering in het kader van de werkloosheidsuitkering, noch met een |
une allocation d'interruption ou une prime d'encouragement pour | onderbrekingsuitkering, noch met een aanmoedigingspremie bij |
interruption de carrière telle que visée à l'article 5. | loopbaanonderbreking zoals bedoeld in artikel 5. |
Art. 4.§ 1er. La prime d'encouragement pour prestations réduites |
Art. 4.§ 1. De aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur |
brute s'élève par mois civil entier à : | bedraagt bruto per volledige kalendermaand : |
- 5 000 francs pour le travailleur employé sous un régime de travail à | - 5 000 frank voor de werknemer die tewerkgesteld is in een voltijdse |
temps plein qui adopte un régime de travail correspondant au moins à 50 % d'un emploi à temps plein; | arbeidsregeling en zich inschrijft in een arbeidsregeling die 50 % van zijn voltijdse betrekking bedraagt; |
- 3 000 francs pour le travailleur qui réduit la durée du travail à | - 3 000 frank voor de werknemer die zijn arbeidsduur vermindert met |
raison de 20 % au minimum et de 50 % au maximum du régime à temps plein. | ten minste 20 % van een voltijdse arbeidsregeling en na vermindering |
§ 2. Les montants précités sont multipliés par deux pour la période | nog ten minste 50 % van de voltijdse arbeidsregeling werkt. |
que le travailleur effectuant des prestations réduites donnant lieu à | § 2. De voormelde bedragen worden verdubbeld voor de periode dat de |
l'octroi d'une prime d'encouragement suit une formation au sens de | werknemer tijdens de verminderde arbeidsduur, waarvoor een premie |
l'article 1er, 7°. La période admise pour le doublement du montant de | wordt toegekend, een opleiding zoals bepaald in artikel 1, 7°, volgt. |
la prime d'encouragement est limitée à la durée de la formation, la | De periode van verdubbeling van de aanmoedigingspremie blijft beperkt |
période minimum étant égale à un trimestre. | tot de duur van de opleiding, met een minimum van één kwartaal. |
Prime d'encouragement pour interruption de carrière | Aanmoedigingspremie bij loopbaanonderbreking |
Art. 5.§ 1er. Dans les limites des crédits prévus à cet effet, le |
Art. 5.§ 1. Binnen de perken van de daartoe bestemde kredieten kan |
travailleur occupé en Région flamande peut bénéficier d'une prime | aan de werknemer, tewerkgesteld in het Vlaamse Gewest, een |
d'encouragement s'il prend une interruption complète ou partielle de | aanmoedigingspremie worden toegekend indien hij volledig of |
la carrière. | gedeeltelijk zijn loopbaan onderbreekt. |
§ 2. La prime d'encouragement peut être accordée pendant au maximum | § 2. De aanmoedigingspremie kan tijdens de beroepsloopbaan gedurende |
deux ans au cours de la carrière professionnelle. La durée maximale de | maximaal twee jaar toegekend worden. Voor het bepalen van de |
deux ans sera calculée à compter du 1er mars 1994. | maximumduur van twee jaar wordt gerekend vanaf 1 maart 1994. |
§ 3. Le travailleur visé au § 1er doit être lié, sans interruption, | § 3. De in § 1 vermelde werknemer moet tijdens de periode van zes |
pendant les six mois précédant le début de l'interruption de carrière, par un contrat de travail dans la même entreprise et y avoir accompli des prestations effectives ou y assimilées sous le même régime de travail. § 4. La prime d'encouragement accordée pour interruption de carrière ne peut être cumulée avec une seconde occupation à temps partiel ou à temps plein dans le chef du travailleur, avec l'exercice d'une activité lucrative, à moins que et pour autant que celle-ci ne consiste dans le démarrage d'une activité d'indépendant associée à une interruption de carrière, avec une allocation octroyée dans le cadre de la réglementation sur le chômage ou une prime d'encouragement pour prestations réduites telle que visée à l'article 3. | maanden voorafgaand aan de aanvang van de loopbaanonderbreking ononderbroken verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst in dezelfde onderneming en er effectieve arbeidsprestaties of hiermee gelijkgestelde prestaties in dezelfde arbeidsregeling hebben verricht. § 4. De aanmoedigingspremie bij loopbaanonderbreking kan niet gecombineerd worden met een tweede deeltijdse of voltijdse tewerkstelling in hoofde van de werknemer, met de uitoefening van een winstgevende activiteit tenzij en voor zover deze gepaard gaat met het starten van een zelfstandige activiteit die gekoppeld is aan een loopbaanonderbreking, met een uitkering in het kader van de werkloosheidsreglementering, noch met een aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur zoals bedoeld in artikel 3 |
§ 5. La prime d'encouragement reste acquise pour le montant | § 5. De aanmoedigingspremie blijft behouden voor het overeenstemmende |
correspondant si le travailleur passe d'une interruption complète de | bedrag indien de werknemer overstapt van een volledige |
la carrière à une interruption partielle de la carrière ou d'une | loopbaanonderbreking naar een gedeeltelijke loopbaanonderbreking, of |
formule d'interruption partielle de la carrière à une autre formule | van een gedeeltelijke loopbaanonderbreking naar een andere |
d'interruption partielle de la carrière ou à une interruption complète de la carrière. | gedeeltelijke of naar een volledige loopbaanonderbreking. |
Art. 6.§ 1er. La prime d'encouragement brute s'élève par mois civil |
Art. 6.§ 1. De aanmoedigingspremie bedraagt bruto per volledige |
entier à : | kalendermaand: |
- 5 000 francs pour le travailleur occupé dans un régime correspondant | - 5 000 frank voor de werknemer die tewerkgesteld is in een |
au moins à 75 % d'un emploi à temps plein, qui interrompt sa carrière | arbeidsregeling die minimaal 75 % bedraagt van de voltijdse |
de manière complète; | arbeidsregeling en die volledige loopbaanonderbreking opneemt; |
- 3 000 francs pour le travailleur occupé dans un régime correspondant | - 3 000 frank voor de werknemer die tewerkgesteld is in een |
au moins à 50 % d'un emploi à temps plein, qui interrompt sa carrière | arbeidsregeling die minimaal 50 % bedraagt van de voltijdse |
de manière complète; | arbeidsregeling en die volledige loopbaanonderbreking opneemt; |
- 3 000 francs pour le travailleur qui interrompt sa carrière de | - 3 000 frank voor de werknemer die een gedeeltelijke |
manière partielle et réduit ses prestations de travail d'un tiers ou | loopbaanonderbreking opneemt en die de arbeidsprestaties vermindert |
de la moitié du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à temps | met een derde of de helft van het normaal aantal arbeidsuren van een |
plein; | voltijdse betrekking; |
- 2 000 francs pour le travailleur qui interrompt sa carrière de | - 2 000 frank voor de werknemer die een gedeeltelijke |
manière partielle et réduit ses prestations de travail d'un quart ou | loopbaanonderbreking opneemt en die de arbeidsprestaties vermindert |
d'un cinquième du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à | met een vierde of een vijfde van het normaal aantal arbeidsuren van |
temps plein. | een voltijdse betrekking. |
§ 2. Les montants précités sont multipliés par deux pour la période de | § 2. De voormelde bedragen worden verdubbeld voor de periode dat de |
l'interruption de carrière donnant lieu à l'octroi d'une prime | werknemer tijdens de loopbaanonderbreking, waarvoor een premie wordt |
d'encouragement, pendant laquelle le travailleur suit une formation au | toegekend, een opleiding zoals bepaald in artikel 1, 7°, eerste en |
sens de l'article 1er, 7°, 2ème et 3ème tirets. La période admise pour | tweede streepje, volgt. De periode van verdubbeling van de |
le doublement du montant de la prime d'encouragement est limitée à la | aanmoedigingspremie blijft beperkt tot de duur van de opleiding, met |
durée de la formation, la période minimum étant égale à un trimestre. | een minimum van één kwartaal. |
Prime octroyée en cas de passage du régime des prestations réduites au | Premie bij overstap tussen verminderde arbeidsduur en |
régime de l'interruption de carrière et vice versa | loopbaanonderbreking |
Art. 7.Le travailleur qui bénéficie d'une prime d'encouragement pour |
|
prestations réduites en application de l'article 3 du présent arrêté | Art. 7.De werknemer aan wie in toepassing van artikel 3 van dit |
et qui souhaite passer du régime des prestations réduites à celui de | besluit een aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur werd |
l'interruption de carrière au cours de la période qu'il reçoit la | toegekend en die tijdens de periode waarin hij deze premie geniet zijn |
prime, peut convertir la prime d'encouragement pour prestations | verminderde arbeidsduur wenst om te zetten in loopbaanonderbreking, |
kan deze aanmoedigingspremie omzetten in een aanmoedigingspremie bij | |
réduites en prime d'encouragement pour interruption de carrière selon | loopbaanonderbreking volgens de voorwaarden voorzien in de artikelen 5 |
les modalités prévues aux articles 5 et 6 du présent arrêté, moyennant | en 6 van dit besluit, mits indiening van een aangepast |
présentation du formulaire de demande adéquat à l'administration. | aanvraagformulier bij de administratie. |
Pour l'application des articles 5, § 3, et 6, la situation du | In dit geval wordt voor de toepassing van artikel 5, § 3, en artikel 6 |
travailleur après le début de l'interruption de carrière est comparée | de toestand van de werknemer nadat hij loopbaanonderbreking heeft |
en ce cas à sa situation professionnelle à l'époque précédant la | opgenomen, vergeleken met de toestand van tewerkstelling in de periode |
période pour laquelle une prime d'encouragement pour prestations | die voorafging aan de periode waarvoor de aanmoedigingspremie bij |
réduites a été accordée. | |
Art. 8.Le travailleur qui bénéficie d'une prime d'encouragement pour |
verminderde arbeidsduur werd toegekend. |
interruption de carrière en application de l'article 5 du présent | Art. 8.De werknemer aan wie in toepassing van artikel 5 een |
arrêté et qui souhaite passer du régime de l'interruption de carrière | aanmoedigingspremie bij loopbaanonderbreking werd toegekend en die |
à celui des prestations réduites au cours de la période qu'il reçoit | tijdens de periode waarin hij deze premie geniet zijn |
la prime, peut convertir la prime d'encouragement pour interruption de | loopbaanonderbreking wenst om te zetten in verminderde arbeidsduur, |
carrière en prime d'encouragement pour prestations réduites selon les | kan deze aanmoedigingspremie omzetten in een aanmoedigingspremie bij |
verminderde arbeidsduur volgens de voorwaarden voorzien in de | |
modalités prévues aux articles 3 et 4 du présent arrêté, moyennant | artikelen 3 en 4 van dit besluit, mits indiening van een aangepast |
présentation du formulaire de demande adéquat à l'administration. | aanvraagformulier bij de administratie. |
Pour l'application des articles 3, § 3, et 4, la situation du | In dit geval wordt voor de toepassing van artikel 3, § 3, en artikel 4 |
travailleur après le début de la réduction du temps de travail est | de toestand van de werknemer nadat hij zijn arbeidsduur verminderd |
comparée en ce cas à sa situation professionnelle à l'époque précédant | heeft vergeleken met de toestand van tewerkstelling in de periode die |
la période pour laquelle une prime d'encouragement pour interruption | voorafging aan de periode waarvoor een aanmoedigingspremie bij |
de carrière a été accordée. | loopbaanonderbreking werd toegekend. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 3, §§ 1er et 3, le travailleur qui, |
Art. 9.In afwijking van artikel 3, § 1 en § 3, heeft de werknemer, |
en cas d'épuisement des possibilités légales de réduction du temps de | die bij uitputting van de wettelijke voorziene mogelijkheden om de |
travail, use du droit de passer à un contrat de travail à temps | arbeidsprestaties te verminderen, bij toepassing van artikel 107bis |
partiel, en application de l'article 107bis de la loi du 22 janvier 1985 de redressement, peut prétendre à une prime d'encouragement pour prestations réduites. Procédure Art. 10.La demande d'octroi d'une prime d'encouragement est adressée à l'administration par le travailleur. La demande comporte : - le formulaire de demande dûment rempli, dont le modèle figure en annexe au présent arrêté; - en ce qui concerne la prime d'encouragement pour prestations réduites : l'attestation certifiant la reconnaissance des incidences |
van de herstelwet van 22 januari 1985 het recht opneemt om naar een deeltijdse arbeidsovereenkomst over te gaan, aanspraak op een aanmoedigingspremie voor verminderde arbeidsduur. Procedure Art. 10.De aanvraag tot het bekomen van de aanmoedigingspremie wordt door de werknemer ingediend bij de administratie. De aanvraag bestaat uit: - het ingevulde aanvraagformulier, als model bij dit besluit gevoegd; - in geval van een aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur, het attest waaruit de erkenning van het substantieel effect op de |
substantielles sur l'emploi de la C.C.T. ou du document relatif à la | werkgelegenheid van de C.A.O. of het document inzake |
redistribution du travail; | arbeidsherverdeling blijkt; |
- en ce qui concerne la prime d'encouragement pour interruption de | - in geval van een aanmoedigingspremie bij loopbaanonderbreking : |
carrière : - une copie de la carte d'allocation d'interruption qui mentionne la | - een kopie van de onderbrekingsuitkeringskaart waarop de ingangsdatum |
date de début et la durée de la période d'interruption; | en de duur van de onderbrekingsperiode vermeld is; |
- la preuve du remplacement du travailleur qui interrompt sa carrière | - het bewijs van vervanging voor de werknemer die een gedeeltelijke |
de manière partielle et réduit ses prestations de travail d'un quart | loopbaanonderbreking opneemt en de arbeidsprestaties vermindert met |
ou d'un cinquième du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à | een vierde of een vijfde van het normaal aantal uren van een voltijdse |
temps plein; | betrekking; |
- lorsque le travailleur suit une formation, une attestation de | - ingeval de werknemer een opleiding volgt, een attest van de |
l'établissement d'enseignement ou de formation certifiant | onderwijs- of opleidingsinstelling waaruit de inschrijving voor, de |
l'inscription à la formation et la date de début, la durée et le nombre d'heures de cours de la formation. | aanvangsdatum, de duur en het aantal lesuren van de opleiding blijken. |
Art. 11.§ 1er. Pour être valable, la demande de la prime |
Art. 11.§ 1. Om geldig te zijn moet de aanvraag tot het bekomen van |
d'encouragement doit être présentée dans les six mois de la date de | de aanmoedigingspremie ingediend worden binnen zes maanden na aanvang |
début de l'interruption de carrière ou des prestations réduites ou de | van de loopbaanonderbreking of van de verminderde arbeidsduur of na |
la date de reconnaissance des incidences substantielles sur l'emploi. | het verlenen van de erkenning van het substantieel effect op de werkgelegenheid. |
§ 2. La prime relative au trimestre écoulé est payée au travailleur | § 2. Na betalingsopdracht door de administratie wordt de premie voor |
ayant droit, après ordonnancement par l'administration. | het voorbije kwartaal aan de rechthebbende werknemer uitgekeerd. |
Reconnaissance | Erkenning |
Art. 12.§ 1er. Le Ministre flamand procède à la reconnaissance des |
Art. 12.§ 1. De erkenning van het substantieel effect op de |
incidences substantielles sur l'emploi de la C.C.T. ou du document | werkgelegenheid van de C.A.O. of van het document inzake |
relatif à la redistribution du travail, après avoir pris l'avis du | arbeidsherverdeling gebeurt door de Vlaamse minister, na advies van |
comité subrégional de l'emploi de la région où sont établies les | het subregionaal tewerkstellingscomité voor het gebied waar de bij de |
entreprises concernées par la C.C.T. ou le document relatif à la | C.A.O. of het document inzake arbeidsherdeling betrokken ondernemingen |
redistribution du travail. L'employeur adresse la C.C.T. au comité | gevestigd zijn. De werkgever stuurt deze C.A.O. naar het betrokken |
subrégional de l'emploi intéressé. | subregionaal tewerkstellingscomité. |
Au cas où cette région dépasse le rayon d'action d'un seul comité | Indien dit gebied het werkingsgebied van één subregionaal |
subrégional de l'emploi, l'avis est rendu par la commission | tewerkstellingscomité overstijgt, wordt dit advies uitgebracht door de |
d'évaluation prévue par l'article 14. Dans cette éventualité, | opvolgingscommissie zoals voorzien in artikel 14. In die gevallen |
l'employeur adresse la C.C.T. à l'administration. | stuurt de werkgever de C.A.O. naar de administratie. |
§ 2. La reconnaissance d'un document relatif à la redistribution du | § 2. In het geval van een document inzake overlegde |
travail ayant fait l'objet d'une concertation ne peut être envisagée | arbeidsherverdeling, is een erkenning door de Vlaamse minister slechts |
par le Ministre flamand que si les conditions suivantes relatives au | mogelijk indien volgende voorwaarden aangaande de wijze waarop het |
mode d'établissement de ce document sont remplies : | document is tot stand gekomen, zijn nageleefd : |
- tout projet de document relatif à la redistribution du travail doit | - elk ontwerp van document inzake arbeidsherverdeling dient aan elke |
être communiqué par écrit à chaque travailleur. Ce document précisera | werknemer schriftelijk meegedeeld te worden. Dit document bevat zowel |
aussi bien la portée que les modalités des mesures en matière de | de inhoud als de modaliteiten van de maatregelen inzake vermindering |
prestations réduites ainsi que les incidences prévues sur l'emploi; | van de arbeidsduur alsmede de te verwachten weerslag op de tewerkstelling; |
- pendant huit jours à dater de la communication écrite prévue à | - gedurende acht dagen vanaf de schriftelijke mededeling voorzien in |
l'alinéa précédent, l'employeur met à la disposition des travailleurs | het voorgaande lid, stelt de werkgever een register ter beschikking |
un registre dans lequel ils peuvent formuler leurs remarques. Au cours de cette même période de huit jours, le travailleur ou son représentant peuvent également transmettre leurs remarques à l'administration. Le nom du travailleur ne peut être communiqué ni divulgué. - à l'expiration du délai de huit jours, le document relatif à la redistribution du travail ayant fait l'objet d'une concertation, accompagné du registre, est envoyé par l'employeur au comité subrégional de l'emploi. Il y joint également les assentiments individuels au cas où une modification des salaires des travailleurs serait prévue; - lorsque les mesures de redistribution du travail impliquent une diminution des salaires, il doit être établi que les travailleurs concernés ont l'assentiment individuellement donné leur l'assentiment. | van de werknemers waarin deze hun opmerkingen kunnen schrijven. Gedurende dezelfde acht dagen kan de werknemer of zijn afgevaardigde eveneens zijn opmerkingen overmaken aan de administratie. De naam van de werknemer mag niet meegedeeld of kenbaar gemaakt worden; - na deze termijn van acht dagen wordt het document inzake overlegde arbeidsherverdeling samen met het register, door de werkgever aan het subregionaal tewerkstellingscomité toegestuurd. Hij voegt daar eveneens de individuele toestemmingen aan toe indien er in een wijziging van het loon van de werknemers wordt voorzien; - indien de arbeidsherverdelende maatregelen een loonsvermindering inhouden, moet blijken dat de betrokken werknemers individueel hun toestemming hiertoe hebben verleend. |
Evaluation | Evaluatie |
Art. 13.§ 1er. Le Ministre flamand crée une commission d'évaluation |
Art. 13.§ 1. De Vlaamse minister stelt een opvolgingscommissie aan, |
composée de représentants du Gouvernement flamand, des partenaires | bestaande uit vertegenwoordigers van de Vlaamse regering, de Vlaamse |
sociaux flamands et de l'administration, qui évalue tous les six mois | sociale partners en de administratie, die de maatregelen van dit |
les mesures prévues par le présent arrêté et examine l'opportunité | besluit zesmaandelijks evalueert en mogelijke bijsturingen en |
d'éventuelles adaptations et extensions de ces mesures. | uitbreidingen ervan onderzoekt. |
Le secrétariat de la commission d'évaluation est assuré par | De administratie staat in voor het secretariaat van de |
l'administration. | opvolgingscommissie. |
§ 2. L'administration fournit, par l'entremise de son représentant, à | § 2. De administratie maakt via haar vertegenwoordiger de nodige |
chaque comité subrégional de l'emploi (S.T.C.) intéressé toute | relevante informatie omtrent het stelsel van de aanmoedigingspremies |
information utile relative au régime des primes d'encouragement. Ces | over aan elk betrokken subregionaal tewerkstellingscomité. Het S.T.C. |
comités formulent tous les six mois un avis sur les effets des mesures | brengt zesmaandelijks advies uit over de effecten van de maatregelen |
prévues par le présent arrêté au niveau subrégional. | van dit besluit op subregionaal niveau. |
Contrôle et sanctions | Controle en sancties |
Art. 14.§ 1er. Le travailleur perd le droit à la prime |
Art. 14.§ 1. Vanaf de eerste dag van de maand volgend op de datum |
d'encouragement à partir du premier jour du mois qui suit la date à | waarop de werknemer op welke gronden dan ook de onderneming verlaat of |
laquelle il quitte l'entreprise ou ne répond plus aux conditions | niet meer aan de voorwaarden, waaronder de aanmoedigingspremie werd |
d'octroi de la prime, pour quelque motif que ce soit. | toegekend, voldoet, verliest hij het recht op de aanmoedigingspremie. |
§ 2. Les primes d'encouragement indûment obtenues peuvent être | § 2. Onrechtmatig verkregen aanmoedigingspremies kunnen teruggevorderd |
récupérées. | worden. |
§ 3. Chaque comité subrégional de l'emploi peut adresser à tout moment | § 3. Elk subregionaal tewerkstellingscomité kan steeds een verzoek tot |
une demande de contrôle à l'administration. L'administration informe | controle richten aan de administratie. De administratie informeert het |
le S.T.C. intéressé des conclusions de l'enquête. | betrokken S.T.C. over de bevindingen van het onderzoek. |
§ 4. Le service d'inspection de l'administration veille au respect des | § 4. De controle op de naleving van de voorwaarden wordt uitgeoefend |
conditions. | door de inspectie van de administratie. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
Art. 15.Les mesures prises en exécution de l'arrêt é du Gouvernement |
Art. 15.De beslissingen genomen in uitvoering van het besluit van de |
flamand du 1er février 1995 encourageant en Région flamande la remise | Vlaamse regering van 1 februari 1995 houdende de aanmoediging in het |
au travail de chômeurs complets indemnisés ou de personnes y | Vlaamse Gewest van de wedertewerkstelling van uitkeringsgerechtigde |
assimilées à l'aide de la redistribution du travail, modifié par | volledig werklozen of van de daarmee gelijkgestelde personen door |
middel van herverdeling van de arbeid, zoals gewijzigd bij besluit van | |
l'arrêté du Gouvernement flamand du 22 octobre 1996, restent | de Vlaamse regering van 22 oktober 1996, blijven van kracht voor de |
d'application pour les périodes autorisées. | toegestane periodes. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 16.L'arrêté du Gouvernement flamand du 1er février 1995 |
Art. 16.Het besluit van de Vlaamse regering van 1 februari 1995 |
encourageant en Région flamande la remise au travail de chômeurs | houdende de aanmoediging in het Vlaamse gewest van de |
wedertewerkstelling van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen of | |
complets indemnisés ou de personnes y assimilées à l'aide de la | van de daarmee gelijkgestelde personen door middel van herverdeling |
redistribution du travail, modifié par l'arrêté du Gouvernement | van de arbeid, zoals gewijzigd bij besluit van de Vlaamse regering van |
flamand du 22 octobre 1996, est abrogé. | 22 oktober 1996, wordt opgeheven. |
Art. 17.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 1998. |
Art. 17.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 1998. |
Art. 18.Le Ministre flamand qui a la politique de l'emploi dans ses |
Art. 18.De Vlaamse minister, bevoegd voor het tewerkstellingsbeleid, |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 26 mai 1998. | Brussel, 26 mei 1998. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse regering, |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
Le Ministre flamand de l'Environnement et de l'Emploi, | De Vlaamse minister van Leefmilieu en Tewerkstelling, |
Th. KELCHTERMANS | Th. KELCHTERMANS |