Arrêté du Gouvernement flamand fixant les conditions d'agrément des ateliers protégés | Besluit van de Vlaamse regering tot vaststelling van de erkenningsvoorwaarden van de beschutte werkplaatsen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
17 DECEMBRE 1999. - Arrêté du Gouvernement flamand fixant les | 17 DECEMBER 1999. - Besluit van de Vlaamse regering tot vaststelling |
conditions d'agrément des ateliers protégés | van de erkenningsvoorwaarden van de beschutte werkplaatsen |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse regering, |
Vu le décret du 27 juin 1990 portant création d'un "Vlaams Fonds voor | Gelet op het decreet van 27 juni 1990 houdende oprichting van een |
de Sociale Integratie van Personen met een Handicap", notamment | Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap, |
l'article 47; | inzonderheid op artikel 47; |
Vu l'arrêté royal du 5 juillet 1963 concernant le reclassement social | Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 1963 betreffende de sociale |
des handicapés, notamment l'article 41; | reclassering van de minder-validen, inzonderheid op artikel 41; |
Vu l'avis du conseil d'administration du "Vlaams Fonds voor de Sociale | Gelet op het advies van de raad van bestuur van het Vlaams Fonds voor |
Integratie van Personen met een Handicap", donné le 28 septembre 1999; | Sociale Integratie van Personen met een Handicap, gegeven op 28 |
Vu l'accord du Ministre flamand qui a le budget dans ses attributions, | september 1999; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de |
donné le 17 décembre 1999; | begroting, gegeven op 17 december 1999; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Considérant qu'il y a lieu de fixer sans délai les critères et | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
conditions d'agrément pour les ateliers protégés, afin de garantir le | Overwegende dat onverwijld erkenningscriteria en voorwaarden voor de |
fonctionnement de ces établissements; | beschutte werkplaatsen moeten vastgesteld worden om de werking van |
Sur la proposition du Ministre flamand de l'Aide sociale, de la Santé | deze voorzieningen te waarborgen; |
et de l'Egalité des Chances; | Op voorstel van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke |
Après en avoir délibéré, | Kansen; Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.§ 1er. Sans préjudice des conditions générales d'agrément |
Artikel 1.§ 1. Onverminderd de algemene erkenningsvoorwaarden bepaald |
fixées au Chapitre VI du décret du 27 juin 1990 portant création d'un | in hoofdstuk VI van het decreet van 27 juni 1990 houdende oprichting |
"Vlaams Fonds voor de Sociale Integratie van Personen met een | van een Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een |
Handicap", les ateliers protégés doivent, pour être agréés : | Handicap, moeten de beschutte werkplaatsen, om erkend te worden : |
1° s'engager à réserver les emplois disponibles par priorité aux | 1° zich ertoe verbinden de beschikbare arbeidsplaatsen bij voorrang |
toe te wijzen aan de personen met een handicap zoals omschreven in | |
personnes handicapées visées à l'article 2, § 2, 1° du même décret du | artikel 2, § 2, 1°, van hetzelfde decreet van 27 juni 1990 en voor wie |
27 juin 1990, et qui nécessitent, conformément au protocole | volgens het integratieprotocol een voorlopige of definitieve |
d'intégration, un emploi temporaire ou définitif dans un atelier protégé; | tewerkstelling in een beschutte werkplaats noodzakelijk is; |
2° veiller à ce que : | 2° erover waken : |
a) les travailleurs handicapés puissent exécuter un travail utile et | a) dat de werknemers met een handicap nuttig en lonend werk kunnen |
rémunérateur; | verrichten; |
b) les travailleurs handicapés soient accompagnés, éventuellement en | b) dat de werknemers met een handicap, eventueel via een samenwerking |
collaboration avec l'office ATB agréé par le « Vlaams Fonds », en vue | met de door het Vlaams Fonds erkende ATB-dienst, begeleid worden in |
de leur transition professionnelle à un emploi dans le circuit | hun acties om door te stromen naar een tewerkstelling in het normaal |
économique normal; | economisch circuit; |
c) l'encadrement social et médical requis soit assuré. | c) dat hiervoor de nodige vaktechnische, sociale en medische |
3° s'engager à conclure avec les personnes visées au 1° un contrat de | begeleiding aanwezig is; 3° zich ertoe verbinden met de in 1° bedoelde personen met een |
travail qui leur garantit au moins la rémunération prévue dans la | handicap een arbeidsovereenkomst af te sluiten die hen minstens de |
convention collective de travail n° 43 conclue au sein du Conseil | bezoldiging garandeert, bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst |
national du travail le 2 mai 1988; | nr. 43 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 2 mei 1988; |
4° veiller à l'application de la réglementation en vigueur en matière | 4° waken over de toepassing van de geldende reglementering inzake |
de prévention et de protection des travailleurs; | preventie en bescherming van de werknemers; |
5° avoir la personnalité civile, conformément aux dispositions de | 5° rechtspersoonlijkheid hebben overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 51, premier alinéa du même décret du 27 juin 1990, ou de | artikel 51, eerste lid, van hetzelfde decreet van 27 juni 1990, of van |
l'article 164bis des lois coordonnées sur les sociétés, étant entendu | artikel 164bis van de gecoördineerde wetten op de vennootschappen met |
: | dien verstande : |
a) qu'au sein des organes d'administration de la personne morale, le | a) dat in de bestuursorganen van de rechtspersoon, het aantal personen |
nombre de personnes appartenant à la même famille, y compris les époux | behorend tot dezelfde familie, echtgenoten en bloed- of aanverwanten |
et parents jusqu'au deuxième degré, ne dépasse le tiers de la totalité | tot de tweede graad inbegrepen, niet hoger is dan een derde van het |
des membres de ces organes d'administration; | totaal aantal leden waaruit deze bestuursorganen zijn samengesteld; |
b) que les administrateurs exercent leur mandat à titre gracieux; la | b) dat de bestuurders hun mandaat belangeloos moeten uitoefenen; de |
présence éventuelle d'un membre du personnel rémunéré au sein des | eventuele aanwezigheid van een bezoldigd personeelslid in de |
organes d'administration doit être conforme à l'esprit de la loi du 27 | bestuurorganen moet voldoen aan de geest van de wet van 27 juni 1921 |
juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but | waarbij aan de verenigingen zonder winstoogmerk en aan de instellingen |
lucratif et aux établissements d'utilité publique. Un atelier protégé | van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend. Een beschutte |
créé sous forme de personne morale de droit privé ne peut accorder une | werkplaats opgericht in de vorm van een privaatrechtelijk |
rémunération aux administrateurs du seul chef de leur qualité de | rechtspersoon, mag geen bezoldigingen uitkeren aan de beheerders |
membre du conseil d'administration. Seuls les frais exposés à | louter omdat ze de hoedanigheid van lid van de raad van bestuur |
l'occasion de l'exercice du mandat d'administrateur sont recouvrables; | hebben. Enkel bewezen kosten gemaakt ter gelegenheid van de |
uitoefening van het beheersmandaat, kunnen vergoed worden; | |
c) que le patrimoine et l'exploitation de l'atelier ne peuvent être | c) dat het patrimonium en de exploitatie van de werkplaats niet over |
répartis sur plusieurs personnes morales; | verschillende rechtspersonen gespreid mag worden; |
6° se conformer aux dispositions du Chapitre X du même décret du 27 juin 1990; | 6° zich onderwerpen aan de bepalingen van hoofdstuk X van hetzelfde decreet van 27 juni 1990; |
7° s'engager à transmettre au Fonds tous les documents et états de | 7° zich ertoe verbinden alle door het Fonds gevraagde bescheiden en |
prestations demandés, dans le délai et dans la forme fixés par le Fonds; | prestatiestaten aan het Fonds voor te leggen binnen de door het Fonds |
vastgestelde termijn en in de door het Fonds bepaalde vorm; | |
8° disposer d'un service social et de membres du personnel suffisants | 8° beschikken over een sociale dienst en over voldoende personeel om |
pour l'exécution des tâches et missions leur confiées par décret et en | de hen decretaal en krachtens dit besluit toegewezen taken en |
vertu du présent arrêté; | opdrachten te vervullen; |
9° disposer de l'infrastructure et de l'équipement spécial nécessaires | 9° beschikken over de nodige infrastructuur en bijzondere uitrusting |
à remplir les dispositions des 2° et 4°, ainsi que les critères | om te voldoen aan hetgeen bepaald in 2° en 4° en aan de algemene |
techniques et de physique du bâtiment applicables aux structures pour | bouwtechnische en bouwfysische normen die voor de voorzieningen voor |
l'intégration sociale de personnes handicapées, définis en exécution | sociale integratie van personen met een handicap vastgesteld zijn ter |
du décret du 23 février 1994 relatif à l'infrastructure affectée aux | uitvoering van het decreet van 23 februari 1994 inzake de |
matières personnalisables; | infrastructuur voor persoonsgebonden aangelegenheden; |
10° remplir les critères applicables aux structures pour l'intégration | 10° voldoen aan de normen die voor de voorzieningen inzake sociale |
sociale de personnes handicapées, définis en exécution du décret du 27 | integratie van personen met een handicap bepaald zijn ter uitvoering |
avril 1997 relatif à la gestion de la qualité dans les établissements | van het decreet van 27 april 1997 inzake de kwaliteitszorg in de |
d'aide sociale; | welzijnsvoorzieningen; |
11° être disposé à conclure des accords de coopération avec d'autres | 11° bereid zijn de nodige samenwerkingsverbanden af te sluiten met |
établissements, en vue d'optimaliser les chances d'intégration des | andere voorzieningen met het oog op de optimalisering van de |
personnes handicapées auxquelles ils s'adressent; | integratiekansen van de personen met een handicap tot dewelke zij zich |
12° tenir une comptabilité suivant le modèle défini par le Fonds et | richten; 12° een boekhouding voeren overeenkomstig het door het Fonds |
transmettre au Fonds, chaque année avant le 1er avril, un rapport | vastgestelde model en jaarlijks vóór 1 april een jaarverslag, |
annuel, des comptes annuels et un bilan social sur l'année écoulée. | jaarrekening en sociale balans over het voorbije werkingsjaar aan het |
§ 2. Le Fonds peut préciser l'exécution de certaines conditions | Fonds voorleggen. § 2. Het Fonds kan de uitvoering van bepaalde in § 1 bedoelde |
d'agrément visées au § 1er et déterminer les modèles de certains | erkenningsvoorwaarden preciseren en de modellen vastleggen volgens |
rapports visés au § 1er. | dewelke over bepaalde in § 1 bedoelde punten gerapporteerd moet |
Art. 2.Pour l'application de l'article 1er, § 1er, 2°, les ateliers |
worden. Art. 2.Voor de toepassing van artikel 1, § 1, 2°, moeten de beschutte |
protégés doivent s'engager à transmettre au Fonds au moins une fois | werkplaatsen zich ertoe verbinden aan het Fonds ten minste éénmaal per |
par an, avec le rapport annuel, la liste des personnes handicapées | jaar samen met het jaarverslag de lijst mee te delen van de |
employées comprenant une description de leur situation avant leur mise | tewerkgestelde personen met een handicap met mededeling van hun |
au travail dans l'atelier et, pour les personnes ayant quitté | toestand vóór hun tewerkstelling in de werkplaats en, voor de personen |
l'atelier dans le courant de l'année, leur situation après leur mise | die de werkplaats in de loop van het jaar verlaten hebben, hun |
au travail dans l'atelier. | toestand na hun tewerkstelling in de werkplaats. |
Art. 3.Le Fonds décide des agréments accordés aux ateliers protégés |
Art. 3.Het Fonds beslist over de erkenningen die aan de beschutte |
werkplaatsen verleend worden overeenkomstig de procedure vastgesteld | |
selon la procédure arrêté en exécution des dispositions du chapitre VI | ter uitvoering van de bepalingen van hoofdstuk VI van het decreet van |
du décret du 27 juin 1990 portant création d'un "Vlaams Fonds voor de | 27 juni 1990 houdende oprichting van een Vlaams Fonds voor Sociale |
Sociale Integratie van Personen met een Handicap", et fixe leur | Integratie van Personen met een Handicap, en stelt hun |
capacité maximum. | maximumcapaciteit vast. |
Art. 4.Les dispositions prises en exécution de l'article 47 du même |
Art. 4.De bepalingen genomen ter uitvoering van artikel 47 van |
décret du 27 juin 1990 sont applicables aux ateliers protégés, à | hetzelfde decreet van 27 juni 1990 zijn van toepassing op de beschutte |
l'exception des dispositions relatives à la procédure de participation | werkplaatsen, met uitzondering van de bepalingen inzake collectieve |
collective. | inspraakprocedure. |
Art. 5.Lorsque le Fonds décide que les ateliers protégés ne |
Art. 5.Als het Fonds beslist dat de erkende beschutte werkplaatsen |
remplissent plus, temporairement, les conditions d'agrément fixées à | tijdelijk niet aan één of meer van de in artikel 1 bepaalde |
l'article 1er, la subvention d'entretien ne sera pas payée jusqu'à ce | erkenningsvoorwaarden voldoen, wordt de onderhoudstoelage niet |
que toutes les conditions d'agrément soient de nouveau remplies. | uitbetaald tot opnieuw aan alle erkenningsvoorwaarden is voldaan. |
Art. 6.L'article 41, 3° et 4°, de l'arrêté royal du 5 juillet 1963 |
Art. 6.Artikel 41, 3° en 4°, van het koninklijk besluit van 5 juli |
concernant le reclassement social des handicapés est abrogé. | 1963 betreffende de sociale reclassering van de minder-validen wordt |
Art. 7.La décision réglementaire du 7 février 1964 fixant les |
opgeheven. Art. 7.De reglementaire beslissing van 7 februari 1964 tot |
modalités et les conditions de l'agrément provisoire des ateliers | vaststelling van de modaliteiten en voorwaarden van voorlopige |
erkenning van de beschutte werkplaatsen, zoals gewijzigd bij | |
protégés, telle que modifiée par décision réglementaire du 23 mars | reglementaire beslissing van 23 maart 1973 wordt opgeheven. |
1973, est abrogée. | |
Art. 8.A titre transitoire, le premier agrément n'est accordé qu'au |
Art. 8.Bij wijze van overgangsmaatregel wordt de eerste erkenning |
slechts verleend tot op het ogenblik dat ter uitvoering van het | |
moment où, en application du décret du 27 avril 1997 relatif à la | decreet van 27 april 1997 inzake de kwaliteitszorg in de |
gestion de la qualité dans les établissements d'aide sociale, il est pris acte de l'audit des ateliers protégés. Pour ce premier agrément, l'autorisation est octroyée en même temps que l'agrément. Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2000. Art. 10.Le Ministre flamand qui a l'aide aux personnes dans ses attributions, est chargé de l'exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 19 décembre 1999. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, P. DEWAEL Le Ministre flamand de l'Aide sociale, de la Santé et de l'Egalité des Chances, |
welzijnsvoorzieningen akte genomen werd van de doorlichting van de beschutte werkplaatsen. Voor deze eerste erkenning wordt de vergunning gelijktijdig met de erkenning verleend. Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2000. Art. 10.De Vlaamse minister, bevoegd voor de bijstand aan personen, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 17 december 1999. De minister-president van de Vlaamse regering, P. DEWAEL De Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen, |
Mme M. VOGELS | Mevr. M. VOGELS |