Arrêté du Gouvernement flamand instaurant une intervention du "Fonds ter bestrijding van de uithuiszettingen" | Besluit van de Vlaamse Regering houdende instelling van een tegemoetkoming van het Fonds ter bestrijding van de uithuiszettingen |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
4 OCTOBRE 2013. - Arrêté du Gouvernement flamand instaurant une | 4 OKTOBER 2013. - Besluit van de Vlaamse Regering houdende instelling |
intervention du "Fonds ter bestrijding van de uithuiszettingen" (Fonds | van een tegemoetkoming van het Fonds ter bestrijding van de |
pour la lutte contre les expulsions) | uithuiszettingen |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse Regering, |
Vu le décret du 23 décembre 2011 contenant diverses mesures | Gelet op het decreet van 23 december 2011 houdende bepalingen tot |
d'accompagnement du budget 2012, notamment les articles 59 et 61, 1°; | begeleiding van de begroting 2012, artikel 59 en 61, 1°; |
Vu l'accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 19 décembre 2012; | Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 19 december 2012; |
Vu l'avis du "Vlaamse Woonraad" (Conseil flamand du Logement), émis le 31 janvier 2013; | Gelet op het advies van de Vlaamse Woonraad, gegeven op 31 januari 2013; |
Vu l'avis n° 53.650/1/V du Conseil d'Etat, donné le 29 juillet 2013, | Gelet op het advies 53.650/1/V van de Raad van State, gegeven op 29 |
en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | juli 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre flamande de l'Energie, du Logement, | Op voorstel van de Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en |
des Villes et de l'Economie sociale; | Sociale Economie; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Fonds : le « Fonds ter bestrijding van de uithuiszettingen » visé à | 1° Fonds : het Fonds ter bestrijding van de uithuiszettingen, vermeld |
l'article 58 du décret du 23 décembre 2011 contenant des mesures | in artikel 58 van het decreet van 23 december 2011 houdende bepalingen |
d'accompagnement du budget 2012; | tot begeleiding van de begroting 2012; |
2° contrat de location : un contrat de location pour la résidence | 2° huurovereenkomst : een huurovereenkomst voor de hoofdverblijfplaats |
principale telle que visée au livre III, titre VIII, chapitre II, | als vermeld in boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling II, van |
section II, du Code civil, qui ne ne relève pas du titre VII du décret | het Burgerlijk Wetboek, die niet onder de toepassing valt van titel |
du 15 juillet 1997 contenant le Code flamand du Logement; | VII van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode; |
3° loyer : le prix à payer par le locataire pour l'utilisation de | 3° huurprijs : de door de huurder te betalen prijs voor het gebruik |
l'habitation et des parties communes, à l'exclusion de tous les | van de woning en de gemeenschappelijke delen, met uitsluiting van alle |
montants dus pour la fourniture de biens ou de services; | bedragen, verschuldigd voor de levering van goederen of diensten; |
4° bailleur : la personne ou son mandataire qui, individuellement ou | 4° verhuurder : de persoon, of zijn lasthebber, die alleen of samen |
conjointement avec une ou plusieurs autres personnes, loue une | met een of meer andere personen een woning verhuurt met een |
habitation avec un contrat de location; | huurovereenkomst; |
5° habitation : tout immeuble ou partie d'immeuble destinés | 5° woning : elk onroerend goed of deel ervan dat hoofdzakelijk bestemd |
principalement au logement d'une famille ou d'un isolé. | is voor de huisvesting van een gezin of van een alleenstaande. |
Art. 2.Le montant de 75 euros visé à l'article 5, premier alinéa, et |
Art. 2.De bedragen van 75 euro, vermeld in artikel 5, eerste lid en |
le montant de 2.700 euros visé à l'article 12, sont liés à l'indice | van 2.700 euro, vermeld in artikel 12, worden gekoppeld aan de |
gezondheidsindex van december 2012. Ze worden jaarlijks op 1 februari | |
santé de décembre 2012. Ils sont ajustés le 1er février de chaque | aangepast aan de gezondheidsindex van de maand december die voorafgaat |
année à l'indice santé du mois de décembre précédant l'ajustement. | aan de aanpassing. |
Dans le premier alinéa, il faut entendre par indice santé : l'index | In het eerste lid wordt verstaan onder gezondheidsindex : het |
des prix calculé pour l'application de l'article 2, premier alinéa, de | prijsindexcijfer dat berekend wordt voor de toepassing van artikel 2, |
l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 | eerste lid, van het koninklijk besluit van 24 december 1993 ter |
janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays, confirmé par | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales. | concurrentievermogen, bekrachtigd bij de wet van 30 maart 1994 |
houdende sociale bepalingen. | |
CHAPITRE 2. - L'affiliation au Fonds | HOOFDSTUK 2. - De aansluiting bij het Fonds |
Art. 3.La demande d'affiliation au Fonds est introduite par le |
Art. 3.De aanvraag tot aansluiting bij het Fonds wordt door de |
bailleur auprès du Fonds dans les deux mois suivant la date de | verhuurder ingediend bij het Fonds binnen twee maanden na de datum van |
signature du contrat de location. | de ondertekening van de huurovereenkomst. |
La demande est introduite au moyen d'un formulaire destiné à cet effet | De aanvraag wordt ingediend met een daarvoor bestemd formulier en |
et comprend le contrat de location enregistré portant le cachet | bevat de geregistreerde huurovereenkomst met stempel van registratie, |
d'enregistrement, l'identité du locataire et du bailleur, le loyer et | de identiteit van de huurder en van de verhuurder, de huurprijs en het |
le numéro de compte du bailleur. | rekeningnummer van de verhuurder. |
Art. 4.§ 1er. Le Fonds vérifie la complétude de la demande dans les |
Art. 4.§ 1. Het Fonds gaat binnen vijftien werkdagen na of de |
quinze jours ouvrables. | aanvraag volledig is. |
Une demande est incomplète s'il manque des données ou des documents, | Een aanvraag is onvolledig als er gegevens of documenten ontbreken, |
si certaines données sont illisibles ou s'il y a une discordance entre | als er gegevens onleesbaar zijn of als er een discrepantie bestaat |
le contrat de location et les données remplies par le bailleur sur le | tussen de huurovereenkomst en de gegevens die de verhuurder ingevuld |
formulaire de demande. | heeft op het aanvraagformulier. |
En cas de demande incomplète, le Fonds en informe le bailleur par | Als de aanvraag onvolledig is, meldt het Fonds dat aan de verhuurder |
lettre dans le délai précité de quinze jours ouvrables, en indiquant | per brief binnen de voormelde termijn van vijftien werkdagen, met |
le ou les éléments manquants. Le bailleur doit compléter la demande | opgave van de onvolledigheid. De verhuurder moet de aanvraag |
dans les quatre mois à compter de la date de signature du contrat de | vervolledigen binnen vier maanden vanaf de datum van ondertekening van |
location. La demande devient nulle si elle n'est pas complétée à | de huurovereenkomst. Bij niet-tijdige vervollediging vervalt de |
temps. | aanvraag. |
§ 2. Le Fonds rejette la demande d'affiliation sur la base d'un ou | § 2. Het Fonds wijst de aanvraag tot aansluiting af op grond van een |
plusieurs des éléments suivants : | of meer van de volgende elementen : |
1° l'habitation n'est pas située en Région flamande; | 1° de woning ligt niet in het Vlaamse Gewest; |
2° la demande n'est pas introduite à temps. | 2° de aanvraag is niet tijdig ingediend. |
Si la demande d'affiliation ne doit pas être rejetée, le Fonds demande | Als de aanvraag tot aansluiting niet afgewezen moet worden, verzoekt |
au bailleur de verser l'indemnité d'affiliation visée à l'article 5, | het Fonds de verhuurder om de aansluitingsvergoeding, vermeld in |
premier alinéa. | artikel 5, eerste lid, te storten. |
§ 3. Le bailleur peut introduire auprès de l'administrateur général de | § 3. De verhuurder kan binnen een maand die volgt op de derde werkdag |
l'agence un recours motivé, par lettre recommandée, dans le mois | na de verzendingsdatum van de afwijzing van de aanvraag, vermeld in |
suivant le troisième jour ouvrable après la date d'envoi du rejet de | paragraaf 1, derde lid, met een aangetekende brief gemotiveerd beroep |
la demande, visé au paragraphe 1er, troisième alinéa. | instellen bij de administrateur-generaal van het agentschap. |
Le recours est censé être accepté lorsque la décision de rejet n'est | Het beroep wordt geacht ingewilligd te zijn als de |
pas confirmée dans le mois suivant le troisième jour ouvrable après la | afwijzingsbeslissing niet bevestigd is binnen een maand die volgt op |
date d'envoi de la lettre recommandée, visée au premier alinéa. | de derde werkdag na de verzendingsdatum van de aangetekende brief, |
vermeld in het eerste lid. | |
Art. 5.L'affiliation au Fonds est effectuée par le versement de |
Art. 5.De aansluiting bij het Fonds gebeurt door de storting van de |
l'indemnité d'affiliation de 75 euros au numéro de compte mentionné | aansluitingsvergoeding van 75 euro op het rekeningnummer dat vermeld |
sur la demande de paiement, visée à l'article 4, § 2, deuxième alinéa. | is op het betalingsverzoek, vermeld in artikel 4, § 2, tweede lid. De |
Le bailleur doit payer l'indemnité d'affiliation dans le mois suivant | verhuurder moet de aansluitingsvergoeding betalen binnen een maand die |
le troisième jour ouvrable après la date d'envoi de la demande de | volgt op de derde werkdag na de verzendingsdatum van het |
paiement du Fonds. | betalingsverzoek van het Fonds. |
L'affiliation n'est pas valable si elle a trait à une habitation qui | De aansluiting is niet rechtsgeldig als ze betrekking heeft op een |
ne répond pas aux exigences fixées par le Gouvernement flamand en | woning die niet voldoet aan de vereisten, vastgesteld door de Vlaamse |
application de l'article 5, § 1er, premier et deuxième alinéas, du | Regering met toepassing van artikel 5, § 1, eerste en tweede lid, van |
décret du 15 juillet 1997 contenant le Code flamand du Logement. | het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode. |
L'affiliation par le bailleur n'est valable que si elle est effectuée | De aansluiting door de verhuurder is alleen rechtsgeldig als ze |
dans une des circonstances suivantes : | gebeurt in een van de volgende omstandigheden : |
1° après la demande visée à l'article 4, § 2, deuxième alinéa; | 1° na het verzoek, vermeld in artikel 4, § 2, tweede lid; |
2° si, dans les trois mois suivant la date de demande, la demande | 2° als de aanvraag tot aansluiting binnen drie maanden na de datum van |
d'affiliation n'a pas donné lieu à un rejet tel que visé à l'article | de aanvraag geen aanleiding gegeven heeft tot een afwijzing als |
4, § 2, premier alinéa, et si aucune notification d'incomplétude telle | vermeld in artikel 4, § 2, eerste lid, en er geen melding van |
que visée à l'article 4, § 1er, troisième alinéa, n'est envoyée; | onvolledigheid is gestuurd als vermeld in artikel 4, § 1, derde lid; |
3° si, dans les trois mois suivant le complètement, la demande | 3° als de aanvraag tot aansluiting binnen drie maanden na de |
d'affiliation n'a pas donné lieu à un rejet tel que visé à l'article | vervollediging geen aanleiding heeft gegeven tot een afwijzing als |
4, § 2, premier alinéa; | vermeld in artikel 4, § 2, eerste lid; |
4° si le délai, visé à l'article 4, § 3, deuxième alinéa, a expiré. | 4° als de termijn, vermeld in artikel 4, § 3, tweede lid, verstreken |
L'affiliation vaut à partir de la réception par le Fonds du versement | is. De aansluiting geldt vanaf de ontvangst, door het Fonds, van de |
ponctuel visé au premier alinéa, jusqu'au moment où il est mis fin au | tijdige storting, vermeld in het eerste lid, tot op het ogenblik dat |
contrat de location. | de huurovereenkomst beëindigd wordt. |
Le Fonds fait parvenir au bailleur une attestation confirmant | Het Fonds bezorgt de verhuurder een attest waarin de aansluiting bij |
l'affiliation au Fonds, avec mention des données enregistrées, du | het Fonds bevestigd wordt, met vermelding van de geregistreerde |
numéro du dossier et de l'intervention maximale du Fonds dans les | gegevens, het dossiernummer en de maximale tegemoetkoming door het |
frais du dossier concerné. L'attestation d'affiliation ne porte pas | Fonds in het dossier in kwestie. Het attest van aansluiting doet geen |
atteinte aux dispositions du deuxième alinéa. | afbreuk aan de bepaling van het tweede lid. |
Art. 6.L'indemnité d'affiliation visée à l'article 5, premier alinéa, |
Art. 6.De aansluitingsvergoeding, vermeld in artikel 5, eerste lid, |
ne peut pas être mise à la charger du locataire, ni contractuellement, | kan noch contractueel, noch op een andere wijze ten laste van de |
ni d'une autre manière. | huurder gelegd worden. |
CHAPITRE 3. - L'intervention du Fonds | HOOFDSTUK 3. - De tegemoetkoming van het Fonds |
Art. 7.Le bailleur peut bénéficier d'une intervention du Fonds si les |
Art. 7.De verhuurder komt in aanmerking om een tegemoetkoming van het |
conditions suivantes sont remplies : | Fonds te verkrijgen als voldaan is aan de volgende voorwaarden : |
1° au plus tard le vingtième jour après qu'il a pu constater un | 1° hij dient uiterlijk op de twintigste dag nadat hij een effectieve |
arriéré de loyer effectif de trois mois, le bailleur introduit auprès | huurachterstal van drie maanden huur heeft kunnen vaststellen een |
du juge de paix une demande de dissolution du contrat de location pour | vordering tot ontbinding van de huurovereenkomst wegens huurachterstal |
cause d'arriérés de loyer et une demande d'expulsion d'une personne | en tot uithuiszetting van een natuurlijk persoon in bij de |
physique; | vrederechter; |
2° il joint à sa demande, visée au point 1°, les documents suivants : | 2° bij zijn vordering, vermeld in punt 1°, voegt hij de volgende |
a) l'attestation d'affiliation visée à l'article 5, cinquième alinéa; | documenten : a) het attest van aansluiting, vermeld in artikel 5, vijfde lid; |
b) une déclaration sur l'honneur attestant qu'il n'a reçu aucune | b) een verklaring op erewoord dat hij voor dezelfde huurovereenkomst |
intervention du Fonds pour le même contrat de location; | nog geen tegemoetkoming van het Fonds heeft verkregen; |
3° il informe le Fonds de la demande selon la procédure visée à | 3° hij brengt het Fonds op de hoogte van de vordering, volgens de |
l'article 8; | procedure vermeld in artikel 8. |
4° le juge de paix accorde au locataire le sursis de paiement en vertu | 4° de vrederechter verleent aan de huurder uitstel van betaling met |
de l'article 1184, troisième alinéa, du Code civil et lui impose un | toepassing van artikel 1184, derde lid, van het Burgerlijk Wetboek en |
régime d'apurement ne dépassant pas douze mois. | legt hem een aanzuiveringsregeling op die niet langer duurt dan twaalf |
Art. 8.Le bailleur informe le Fonds de l'introduction de la demande |
maanden. Art. 8.De verhuurder brengt het Fonds binnen tien werkdagen op de |
visée à l'article 7, 1°, dans les dix jours ouvrables. Le bailleur y | hoogte van het instellen van de vordering, vermeld in artikel 7, 1°. |
ajoute une copie de l'exemplaire dûment tamponné de la demande ou une | De verhuurder voegt hierbij een kopie van het afgestempeld exemplaar |
copie de la citation notifiée. | van het verzoekschrift of kopie van de betekende dagvaarding. |
En cas d'introduction complète et en temps voulu de la demande, le | Bij tjdige en volledige indiening van de vordering stelt het Fonds |
Fonds désigne un huissier de justice dans les dix jours ouvrables | binnen de tien werkdagen na ontvangst van de melding, vermeld in het |
suivant la réception de la notification visée au premier alinéa. Les | eerste lid, een gerechtsdeurwaarder aan. De deurwaarders worden |
huissiers sont désignés et payés via DIAM sur la base d'une clé de | aangewezen en uitbetaald via DIAM op basis van een geobjectiveerde |
répartition territoriale objectivée. | territoriale verdeelsleutel. |
Dans les dix jours ouvrables suivant la désignation, le Fonds informe | Het Fonds stelt de verhuurder binnen de tien werkdagen na de |
le bailleur par écrit de la désignation et du déroulement ultérieur de | aanstelling op de hoogte per brief van de aanstelling en van het |
la procédure. | verdere verloop van de procedure. |
Dans le deuxième alinéa, il faut entendre par DIAM : la personne | In het tweede lid wordt verstaan onder DIAM : de door de Nationale |
morale agissant en tant qu'instance centralisatrice, créée par la | Kamer van Gerechtsdeurwaarders van België opgerichte rechtspersoon die |
Chambre Nationale des Huissiers de Justice de Belgique. | optreedt als centraliserende instantie. |
Art. 9.Dans les dix jours ouvrables suivant la date de la lettre de |
Art. 9.De verhuurder brengt de gerechtsdeurwaarder binnen tien |
notification du jugement, le bailleur informe l'huissier de justice du | werkdagen die volgen op datum van de kennisgevingsbrief van het vonnis |
jugement visé à l'article 7, 4°. | op de hoogte van het vonnis, vermeld in artikel 7, 4°. |
La notification comprend : | De kennisgeving bevat : |
1° une copie du jugement; | 1° een afschrift van het vonnis; |
2° la lettre de notification du greffe. | 2° de kennisgevingsbrief van de griffie. |
Art. 10.L'huissier de justice fait parvenir au Fonds les données |
Art. 10.De gerechtsdeurwaarder bezorgt het Fonds de gegevens, vermeld |
visées à l'article 9, deuxième alinéa, 1° et 2°, dans les dix jours | in artikel 9, tweede lid, 1° en 2°, binnen tien werkdagen na de |
ouvrables de la réception de toutes ces données. | volledige ontvangst ervan. |
Art. 11.Dans les dix jours ouvrables suivant la réception du dossier |
Art. 11.Binnen tien werkdagen na de ontvangst van het dossier van de |
du bailleur, l'huissier de justice informe le locataire par écrit et | verhuurder brengt de gerechtsdeurwaarder de huurder per brief en de |
le bailleur par écrit ou par courrier électronique sécurisé, du | verhuurder per brief of met een beveiligd elektronisch bericht op de |
déroulement ultérieur de la procédure. | hoogte van het verloop van de verdere procedure. |
L'huissier de justice informe le locataire dans la notification visée | De gerechtsdeurwaarder meldt de huurder in de kennisgeving, vermeld in |
au premier alinéa, qu'il doit payer les montants dus selon le plan de | het eerste lid, dat de huurder de bedragen die hij verschuldigd is |
paiement lui imposé par le juge, entre les mains de l'huissier de | volgens het afbetalingsplan dat de rechter hem opgelegd heeft, in |
justice et que ce paiement sera libératoire pour le locataire | handen van de gerechtsdeurwaarder moet betalen en dat die betaling |
vis-à-vis du bailleur. | voor de huurder ten aanzien van de verhuurder bevrijdend zal zijn. |
L'huissier de justice informe le bailleur dans la notification visée | De gerechtsdeurwaarder meldt de verhuurder in de kennisgeving, vermeld |
au premier alinéa, qu'il doit lui fournir la preuve des paiements | in het eerste lid, dat de verhuurder hem het bewijs moet leveren van |
effectués par le locataire selon le plan de paiement imposé. | de betalingen die de huurder al uitgevoerd heeft volgens het opgelegde |
afbetalingsplan. | |
L'huissier de justice informe le Fonds du non-respect du plan de | De gerechtsdeurwaarder brengt het Fonds op de hoogte van de niet |
paiement imposé. En cas de non-respect, l'huissier de justice | naleving van het opgelegde afbetalingsplan. Bij niet naleving deelt de |
communique au Fonds quelle intervention est due en application de | gerechtsdeurwaarder het Fonds mee welke tegemoetkoming in toepassing |
l'article 12. Le Fonds paie l'intervention à l'huissier de justice. | van artikel 12 verschuldigd is. Het Fonds betaalt de tegemoetkoming |
Dans les cinq jours ouvrables suivant la réception de l'intervention | uit aan de gerechtsdeurwaarder. |
du Fonds, l'huissier de justice verse le montant de l'intervention | Binnen vijf werkdagen na de ontvangst van de tegemoetkoming van het |
Fonds stort de gerechtsdeurwaarder die, samen met de ontvangen gelden | |
ainsi que les sommes reçues du locataire sur le numéro de compte visé | van de huurder, op het door de verhuurder opgegeven rekeningnummer, |
à l'article 3, deuxième alinéa, donné par le bailleur. | vermeld in artikel 3, tweede lid. |
Art. 12.L'intervention du Fonds s'élève à trois mois de loyer, |
Art. 12.De tegemoetkoming van het Fonds bedraagt de huurprijs voor |
plafonnée à 2.700 euros. Elle est due pour les mois pendant lesquels | drie maanden, met een maximum van 2.700 euro. Zij is verschuldigd voor |
le locataire n'a pas respecté ou n'a respecté qu'une partie du | die maanden waarin de huurder de voorwaarden van het vonnis aangaande |
jugement au sujet du paiement des arriérés de loyer et ceci au cours | de betaling van de huurachterstallen niet of gedeeltelijk heeft |
du délai pendant lequel le juge de paix a imposé le régime | nagekomen en dit gedurende de termijn waarbinnen de vrederechter de |
d'apurement, plafonné à douze mois. | aanzuiveringsregeling opgelegd heeft, met een maximum van twaalf |
Art. 13.Le paiement de l'intervention est refusé ou arrêté par le |
maanden. Art. 13.De betaling van de tegemoetkoming wordt door het Fonds of de |
Fonds ou l'huissier de justice dans les cas suivants : | gerechtsdeurwaarder geweigerd of stopgezet in de volgende gevallen : |
1° l'habitation ne remplit pas les conditions visées à l'article 5, | 1° de woning voldoet niet aan de vereisten als vermeld in artikel 5, |
deuxième alinéa; | tweede lid; |
2° une intervention du Fonds est déjà octroyée pour le même contrat de | 2° er is al een tegemoetkoming van het Fonds toegekend voor dezelfde |
location. | huurovereenkomst. |
Art. 14.Le bailleur informe le Fonds de la cessation du contrat de |
Art. 14.Als de huurovereenkomst wordt beëindigd, meldt de verhuurder |
location dans les cinq jours ouvrables. L'obligation de notification | dat binnen de vijf werkdagen aan het Fonds. De meldingsplicht van de |
du bailleur vaut à partir de son affiliation au Fonds. | verhuurder geldt vanaf zijn aansluiting bij het Fonds. |
Art. 15.Le paiement de l'intervention annule le droit du bailleur au |
Art. 15.Door de betaling van de tegemoetkoming vervallen de |
montant des arriérés de loyer du locataire à concurrence du montant de l'intervention. Le Fonds est subrogé de plein droit au bailleur à concurrence des interventions octroyées. Toutefois, aucun recouvrement ne peut être effectué si le locataire, lors de la cessation du contrat de location : 1° bénéficie du revenu d'intégration sociale ou ne dispose que de ressources d'un montant inférieur ou égal au montant du revenu d'intégration sociale; 2° est inapte au travail sans interruption depuis au moins trois mois ou en chômage complet et involontaire. | aanspraken van de verhuurder op het bedrag van de huurachterstal van de huurder voor het bedrag van de tegemoetkoming. Het Fonds treedt ten belope van de toegekende tegemoetkomingen van rechtswege in de plaats van de verhuurder. Geen enkele invordering mag nochtans geschieden als de huurder bij de ontbinding van de huurovereenkomst : 1° het leefloon geniet of indien hij slechts beschikt over bestaansmiddelen die lager liggen of gelijk zijn aan het bedrag van het leefloon; 2° de huurder minstens drie maanden ononderbroken arbeidsongeschikt of onvrijwillig volledig werkloos is. |
Le recouvrement ne peut avoir pour conséquence que : | De invordering mag niet tot gevolg hebben dat : |
1° le locataire ne dispose que de ressources d'un montant inférieur au | 1° de huurder slechts beschikt over bestaansmiddelen die lager liggen |
montant du revenu d'intégration auquel il aurait droit; | dan het bedrag van het leefloon waarop hij aanspraak zou kunnen maken; |
2° les frais du recouvrement excèdent le montant de l'intervention à | 2° de kosten voor de invordering het bedrag van de terug te vorderen |
recouvrer. | tegemoetkoming overschrijden. |
En vue du contrôle des moyens de subsistance en application du présent | Met het oog op de controle van de bestaansmiddelen in toepassing van |
article, le Fonds est autorisé à prendre connaissance des données | dit artikel wordt het Fonds gemachtigd om bij de bevoegde diensten van |
portant sur le revenu auprès des services compétents du service public | de federale overheidsdienst Financiën en bij de Kruispuntbank Sociale |
fédéral Finances et auprès de la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale. | Zekerheid de gegevens in te zien die betrekking hebben op het inkomen. |
Art. 16.Si, par dol, ruse ou fausses déclarations, le Fonds a procédé |
Art. 16.Als het Fonds door bedrog, list of valse verklaringen |
overgegaan is tot een niet-verschuldigde betaling, vordert het de | |
à un paiement indu, il réclame le remboursement des sommes indues, | terugbetaling van de niet-verschuldigde sommen, verhoogd met een |
majoré d'un intérêt de retard calculé au taux d'intérêt légal, à | nalatigheidsinterest die berekend wordt tegen de wettelijke |
partir de la date de paiement desdites sommes. | interestvoet, vanaf de dag van de betaling van die sommen. |
Le montant à rembourser à la Région flamande est versé au profit du | Het bedrag dat terugbetaald moet worden aan het Vlaamse Gewest, wordt |
Fonds. | gestort ten voordele van het Fonds. |
Art. 17.Dans le cadre du contrôle du respect des conditions visées au |
Art. 17.Het Fonds kan in het kader van de controle op de naleving van |
présent arrêté, le Fonds peut vérifier auprès du Registre national si | de voorwaarden, vermeld in dit besluit, bij het Rijksregister nagaan |
le locataire est inscrit à l'adresse du logement de location. | of de huurder ingeschreven is op het adres van de huurwoning. |
CHAPITRE 4. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK 4. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014, à |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014, met |
l'exception de l'article 15 dont la date d'entrée en vigueur est fixée | uitzondering van artikel 15 waarvan de datum van inwerkingtreding |
par le Gouvernement flamand. | bepaald wordt door de Vlaamse Regering. |
Art. 19.Le Ministre flamand ayant le logement dans ses attributions |
Art. 19.De Vlaamse minister, bevoegd voor de huisvesting, is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 4 octobre 2013. | Brussel, 4 oktober 2013. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre flamande de l'Energie, du Logement, des Villes et de l'Economie sociale, | De Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie, |
F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |