Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 1996 organisant la location des habitations gérées par la Société du Logement de la Région bruxelloise ou par les sociétés immobilières de service public | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 1996 houdende de regeling van de verhuur van de woningen beheerd door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij of door de openbare vastgoedmaatschappijen |
---|---|
16 MAI 2024. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 16 MEI 2024. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot |
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale du 26 septembre 1996 organisant la location des | van 26 september 1996 houdende de regeling van de verhuur van de |
habitations gérées par la Société du Logement de la Région bruxelloise | woningen beheerd door de Brusselse Gewestelijke |
ou par les sociétés immobilières de service public | Huisvestingsmaatschappij of door de openbare vastgoedmaatschappijen |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980 et | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
plus particulièrement l'article 20 ; | instellingen, inzonderheid op artikel 20; |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises et plus particulièrement l'article 8 ; | Brusselse Instellingen, inzonderheid op artikel 8; |
Vu l'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code Bruxellois du | Gelet op de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse |
Logement, et plus particulièrement l'article 140 ; | Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 140; |
Vu le test " égalité des chances » effectué le 25 octobre 2023 en | Gelet op de `gelijkekansentest' uitgevoerd op 25 oktober 2023 in |
application de l'ordonnance du 4 octobre 2018 tendant à l'introduction | toepassing van de ordonnantie van 4 oktober 2018 tot invoering van de |
du test égalité des chances, complété par l'arrêté d'exécution du 22 | gelijkekansentest, aangevuld door het uitvoeringsbesluit van 22 |
novembre 2018, dans les lignes politiques de la Région de | november 2018, in de beleidslijnen van het Brussels Hoofdstedelijk |
Bruxelles-Capitale ; | Gewest; |
Vu l'avis du Conseil consultatif du Logement, du 12 avril 2024 ; | Gelet op het advies van de Adviesraad voor Huisvesting van 12 april 2024; |
Vu l'avis de la SLRB, donné le 25 avril 2024 ; | Gelet op het advies van de BGHM, gegeven op 25 april 2024; |
Vu l'avis n° 75.925 du Conseil d'Etat, donné le 18 avril 2024, en | Gelet op het advies n° 75.925 van de Raad van State, gegeven op 18 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | april 2024, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Secrétaire d'Etat qui a le logement dans ses | Op voorstel van de Staatssecretaris bevoegd voor Huisvesting; |
attributions ; | Na beraadslaging, |
Après en avoir délibéré, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'article 35 de l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
Artikel 1.Artikel 35 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 26 septembre 1996 organisant la location des | Regering van 26 september 1996 houdende de regeling van de verhuur van |
habitations gérées par la Société du Logement de la Région bruxelloise | woningen die beheerd worden door de Brusselse Gewestelijke |
ou par les sociétés immobilières de service public est remplacé par ce | Huisvestingsmaatschappij of door de openbare vastgoedmaatschappijen, |
qui suit : | wordt vervangen door wat volgt: |
" Article 35. § 1er. La société peut conclure avec un ou plusieurs | " Artikel 35.§ 1. De maatschappij kan een overeenkomst van prioritaire |
Centres Publics d'Action Sociale une convention d'attribution | toewijzing sluiten met een of meerdere Openbare Centra voor |
prioritaire portant au maximum sur 10 % des logements disponibles à la | Maatschappelijk Welzijn voor ten hoogste 10 % van de beschikbare |
location. | huurwoningen. |
Ces conventions de collaboration ont une durée maximale de trois | Deze samenwerkingsovereenkomsten hebben een maximale looptijd van drie |
années renouvelables et doivent être établies conformément à la | jaar die hernieuwbaar is, en moeten worden opgesteld volgens de door |
convention type adoptée par la SLRB. La SISP ou le CPAS peut y mettre | de BGHM goedgekeurde standaardovereenkomst. De OVM of het OCMW kunnen |
fin de manière expresse avec effet au 31 décembre de chaque année. | de overeenkomst op uitdrukkelijke wijze beëindigen met ingang van 31 |
december van elk jaar. In dat geval moet de opzegging gebeuren bij | |
Dans ce cas, un préavis doit être envoyé par lettre recommandée ou par | aangetekend schrijven of door elk ander middel met vaste dagtekening, |
tout autre moyen conférant date certaine au plus tard le 30 juin de | uiterlijk op 30 juni van het jaar in kwestie. |
l'année concernée. | |
§ 2. La société transmet à la Société du Logement de la Région de | § 2. De maatschappij bezorgt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale au plus tard le 30 septembre de chaque année les | Huisvestingsmaatschappij uiterlijk op 30 september van elk jaar de |
éléments suivants : | volgende elementen: |
- La ou les conventions conclues entre la SISP et un ou plusieurs CPAS avec entrée en vigueur au 1er janvier de l'année suivante en vue de leur approbation ; - Le nombre de conventions conclues avec un ou plusieurs CPAS qui ont déjà fait l'objet d'une approbation par la SLRB et qui seront toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante ; - L'information pour les conventions dont question au deuxième tiret, du maintien ou de l'adaptation, à partir du 1er janvier de l'année suivante, des dispositions y reprises par rapport aux logements visés ; - L'information de la résiliation éventuelle au 1er janvier de l'année suivante d'une ou plusieurs conventions approuvées par la SLRB et sa motivation succincte. | - De overeenkomst(en) gesloten tussen de OVM en een of meerdere OCMW's met ingang van 1 januari van het volgende jaar, met het oog op de goedkeuring ervan; Het aantal overeenkomsten gesloten met een of meerdere OCMW's die al goedgekeurd zijn door de BGHM en die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar; - Informatie, voor de onder het tweede streepje bedoelde overeenkomsten, over de voortzetting of aanpassing, vanaf 1 januari van het volgende jaar, van de daarin opgenomen bepalingen met betrekking tot de woningen in kwestie; - Informatie in verband met de eventuele opzegging op 1 januari van het volgende jaar van een of meer door de BGHM goedgekeurde overeenkomsten en een beknopte motivering. |
§ 3. Pour l'approbation des conventions conclues en exécution du | § 3. Voor de goedkeuring van de overeenkomsten gesloten overeenkomstig |
premier tiret du § 2, la Société du Logement de la Région de | het eerste streepje van § 2, beschikt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale dispose d'un délai de quarante-cinq jours | Huisvestingsmaatschappij over een termijn van vijfenveertig |
calendrier à compter de la réception des éléments visés au § 2 pour se prononcer sur les nouvelles conventions. Ce délai peut être porté à soixante jours à la demande de la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale lorsque cela est justifié par la nécessité d'obtenir des précisions ou de convenir d'une adaptation du projet qui lui a été soumis. Passé ce délai, les conventions sont réputées être approuvées. § 4. La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie par écrit à la société concernée sa prise d'acte des conventions qui | kalenderdagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de in § 2 bedoelde elementen om een uitspraak te doen met betrekking tot de nieuwe overeenkomsten. Deze termijn kan op vraag van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij op zestig dagen gebracht worden wanneer dat verantwoord is door de noodzaak om voor het haar voorgelegde ontwerp verduidelijkingen te bekomen of aanpassingen overeen te komen. Als deze termijn verstreken is, worden de overeenkomsten geacht te zijn goedgekeurd. § 4. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken maatschappij schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
ont déjà fait l'objet d'une approbation par la Société du Logement de | van de overeenkomsten die reeds door de Brusselse Gewestelijke |
la Région de Bruxelles-Capitale conformément au § 3 et qui seront | Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, overeenkomstig § 3, en |
die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar. | |
toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante. Si, dans le | Indien er in het kader van deze overeenkomst een wijziging is in de |
cadre de cette convention, un changement des dispositions y reprises | bepalingen die erin zijn opgenomen met betrekking tot de woningen in |
par rapport aux logements visés intervient, la SLRB se prononce sur | kwestie, doet de BGHM een uitspraak over deze aanpassing binnen de |
cette adaptation dans les délais prévus au § 3. | termijnen bepaald in § 3. |
La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie | De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken |
également par écrit à la société concernée sa prise d'acte de la | maatschappij eveneens schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
résiliation éventuelle des conventions qui ont déjà fait l'objet d'une | van de eventuele opzegging van overeenkomsten die reeds door de |
approbation de la Société du Logement de la Région de | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, |
Bruxelles-Capitale conformément au § 3. ». | overeenkomstig § 3. ". |
Art. 2.L'article 36 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 2.Artikel 36 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
" Art. 36. § 1er. Chaque société conclut une ou plusieurs conventions | volgt: " Art. 36. § 1. Elke maatschappij sluit met erkende opvangtehuizen, |
de collaboration, portant sur l'attribution prioritaire de logements | die onderdak geven aan personen die het slachtoffer zijn van partner- |
of intrafamiliaal geweld, een of meerdere overeenkomsten voor | |
pour 6 % minimum du total des attributions de l'année précédente, avec | prioritaire toewijzing van woningen die op minimum 6 % van het totaal |
des maisons d'accueil agréées hébergeant des personnes du chef de | van toewijzingen van het voorgaande jaar betrekking hebben. |
faits de violence entre partenaires et/ou de violence intrafamiliale. | |
Ces conventions de collaboration ont une durée maximale de trois | Deze samenwerkingsovereenkomsten hebben een maximale looptijd van drie |
années renouvelables et doivent être établies conformément à la | jaar die hernieuwbaar is, en moeten worden opgesteld overeenkomstig de |
convention type adoptée par la Société du Logement de la Région de | door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij goedgekeurde |
Bruxelles-Capitale. La société ou la maison d'accueil peut y mettre | standaardovereenkomst. De maatschappij of het opvangtehuis kunnen de |
fin de manière expresse avec effet au 31 décembre de chaque année. | overeenkomst op uitdrukkelijke wijze beëindigen met ingang van 31 |
december van elk jaar. In dat geval moet de opzegging gebeuren per | |
Dans ce cas, un préavis doit être envoyé par lettre recommandée ou par | aangetekend schrijven of door elk ander middel met vaste dagtekening, |
tout autre moyen conférant date certaine au plus tard le 30 juin de | uiterlijk op 30 juni van het jaar in kwestie. |
l'année concernée. | |
§ 2. La société transmet à la Société du Logement de la Région de | § 2. De maatschappij bezorgt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale au plus tard le 30 septembre de chaque année les | Huisvestingsmaatschappij uiterlijk op 30 september van elk jaar de |
éléments suivants : | volgende elementen: |
- La ou les conventions conclues entre la SISP et une maison d'accueil | - De overeenkomst(en) gesloten tussen de OVM en een erkend |
agréée avec entrée en vigueur au 1er janvier de l'année suivante en | opvangtehuis met ingang van 1 januari van het volgende jaar, met het |
vue de leur approbation ; | oog op de goedkeuring ervan; |
- Le nombre de conventions conclues avec les maisons d'accueil qui ont déjà fait l'objet d'une approbation par la SLRB et qui seront toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante ; - L'information pour les conventions dont question au deuxième tiret, du maintien ou de l'adaptation, à partir du 1er janvier de l'année suivante, des dispositions y reprises par rapport aux logements visés ; - L'information de la résiliation éventuelle au 1er janvier de l'année suivante d'une ou plusieurs conventions approuvées par la SLRB et sa motivation succincte. | - Het aantal overeenkomsten gesloten met opvangtehuizen die al goedgekeurd zijn door de BGHM en die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar; - Informatie, voor de onder het tweede streepje bedoelde overeenkomsten, over de voortzetting of aanpassing, vanaf 1 januari van het volgende jaar, van de daarin opgenomen bepalingen met betrekking tot de woningen in kwestie; - Informatie in verband met de eventuele opzegging op 1 januari van het volgende jaar van een of meer door de BGHM goedgekeurde overeenkomsten en een beknopte motivering. |
§ 3. Pour l'approbation des conventions conclues en exécution du | § 3. Voor de goedkeuring van de overeenkomsten gesloten overeenkomstig |
premier tiret du § 2, la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale dispose d'un délai de quarante-cinq jours calendrier à compter de la réception des éléments visés au § 2pour se prononcer sur cette nouvelle convention. Ce délai peut être porté à soixante jours à la demande de la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale lorsque cela est justifié par la nécessité d'obtenir des précisions ou de convenir d'une adaptation du projet qui lui a été soumis. Passé ce délai, les conventions sont réputées être approuvées. § 4. La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie par écrit à la société concernée sa prise d'acte des conventions qui | het eerste streepje van § 2, beschikt de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij over een termijn van vijfenveertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de in § 2 bedoelde elementen om een uitspraak te doen over deze nieuwe overeenkomst. Deze termijn kan op vraag van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij op zestig dagen gebracht worden wanneer dat verantwoord is door de noodzaak om voor het haar voorgelegde ontwerp verduidelijkingen te bekomen of aanpassingen overeen te komen. Als deze termijn verstreken is, worden de overeenkomsten geacht te zijn goedgekeurd. § 4. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken maatschappij schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
ont déjà fait l'objet d'une approbation par la Société du Logement de | van de overeenkomsten die reeds door de Brusselse Gewestelijke |
la Région de Bruxelles-Capitale conformément au § 3 et qui seront | Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, overeenkomstig § 3, en |
toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante. Si, dans le | die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar. |
cadre de cette convention, un changement des dispositions y reprises | Indien er in het kader van deze overeenkomst een wijziging is in de |
par rapport aux logements visés intervient, la Société du Logement de | bepalingen die erin zijn opgenomen met betrekking tot de woningen in |
la Région de Bruxelles-Capitale se prononce sur cette adaptation dans | kwestie, doet de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij een |
les délais prévus au § 3. | uitspraak over deze aanpassing binnen de termijnen bepaald in § 3. |
La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie | De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken |
également par écrit à la société concernée sa prise d'acte de la | maatschappij eveneens schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
résiliation éventuelle des conventions qui ont déjà fait l'objet d'une | van de eventuele opzegging van overeenkomsten die reeds door de |
approbation de la Société du Logement de la Région de | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, |
Bruxelles-Capitale conformément au § 3. ». | overeenkomstig § 3.". |
Art. 3.Un article 36 bis est inséré et rédigé comme suit : |
Art. 3.Een artikel 36 bis wordt toegevoegd dat luidt als volgt: |
" Art.36 bis. § 1er. Chaque société conclut une ou plusieurs | "Art.36 bis. § 1. Elke maatschappij sluit een of meerdere |
conventions de collaboration, portant sur l'attribution prioritaire de | overeenkomsten af, die betrekking hebben op de prioritaire toewijzing |
logements pour 6 % minimum du total des attributions de l'année | van woningen voor een minimum van 6 % van de totale toewijzingen van |
het voorgaande jaar, met een of meerdere Brusselse organisaties die | |
précédente, avec un ou des organismes bruxellois agréés conformément | erkend zijn overeenkomstig artikel 28 en volgende van de ordonnantie |
aux art. 28 et suivants de l'Ordonnance du 14 juin 2018 relative à | van 14 juni 2018 betreffende de noodhulp aan en de inschakeling van |
l'aide d'urgence et à l'insertion des personnes sans abri, aux art. 3 | daklozen, artikel 3 en volgende van het decreet van 27 mei 1999 |
et suivants du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément | betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de |
et de subventions aux maisons d'accueil, et au décret du 8 mai 2009 | opvangtehuizen en het decreet van 8 mei 2009 betreffende het algemeen |
relatif à l'aide sociale générale, sous réserve que ces organismes | welzijnswerk, op voorwaarde dat deze organisaties garanderen dat ze |
garantissent l'accompagnement des personnes relogées. | ondersteuning bieden aan degenen die worden herhuisvest. |
Les organismes communiquent leurs conventions à Bruss'Help, | De organisaties sturen hun overeenkomsten naar Bruss'Help, de |
l'organisme visé à l'article 58 de l'ordonnance du 14 juin 2018 | organisatie bedoeld in artikel 58 van de ordonnantie van 14 juni 2018 |
relative à l'aide d'urgence et à l'insertion des personnes sans abri. | betreffende de noodhulp aan en de inschakeling van daklozen. |
Ces conventions de collaboration ont une durée maximale de trois | Deze samenwerkingsovereenkomsten hebben een maximale looptijd van drie |
années renouvelables et doivent être établies conformément à la | jaar die hernieuwbaar is, en moeten worden opgesteld overeenkomstig de |
convention type adoptée par la Société du Logement de la Région de | door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij goedgekeurde |
Bruxelles-Capitale. La société ou l'organisme peut y mettre fin de | standaardovereenkomst. De maatschappij of de organisatie kan de |
manière expresse avec effet au 31 décembre de chaque année. Dans ce | overeenkomst op uitdrukkelijke wijze beëindigen met ingang van 31 |
cas, un préavis doit être envoyé par lettre recommandée ou par tout | december van elk jaar. In dat geval moet de opzegging gebeuren per |
autre moyen conférant date certaine au plus tard le 30 juin de l'année concernée. | aangetekend schrijven of door elk ander middel met vaste dagtekening, uiterlijk op 30 juni van het jaar in kwestie. |
Une convention cadre est conclue entre la SLRB, les sociétés et | Er wordt een raamovereenkomst gesloten tussen de BGHM, de |
Bruss'Help. Cette convention-cadre prévoit notamment que Bruss'Help | maatschappijen en Bruss'Help. Deze raamovereenkomst bepaald met name |
est chargé d'identifier le candidat-locataire, de proposer des | dat Bruss'Help instaat voor het selecteren van de kandidaat-huurder, |
organismes chargés de l'accompagnement des personnes relogées, ainsi | het voorstellen van organisaties die begeleiding kunnen bieden aan |
degenen die worden herhuisvest en het jaarlijks evalueren van het | |
que d'évaluer annuellement le dispositif d'attribution prioritaire avec la SLRB. | mechanisme van de prioritaire toewijzing samen met de BGHM. |
§ 2. La société transmet à la Société du Logement de la Région de | § 2. De maatschappij bezorgt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale au plus tard le 30 septembre de chaque année les | Huisvestingsmaatschappij uiterlijk op 30 september van elk jaar de |
éléments suivants : | volgende elementen: |
- La ou les conventions conclues entre la SISP et l'organisme agréé avec entrée en vigueur au 1er janvier de l'année suivante en vue de leur approbation ; - Le nombre de conventions conclues avec les organismes agréés qui ont déjà fait l'objet d'une approbation par la SLRB et qui seront toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante ; - L'information pour les conventions dont question au deuxième tiret, du maintien ou de l'adaptation, à partir du 1er janvier de l'année suivante, des dispositions y reprises par rapport aux logements visés ; - L'information de la résiliation éventuelle au 1er janvier de l'année suivante d'une ou plusieurs conventions approuvées par la SLRB et sa motivation succincte. | - De overeenkomst(en) gesloten tussen de OVM en een erkend organisatie met ingang van 1 januari van het volgende jaar, met het oog op de goedkeuring ervan; - Het aantal overeenkomsten gesloten met opvangtehuizen die al goedgekeurd zijn door de BGHM en die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar; - Informatie, voor de onder het tweede streepje bedoelde overeenkomsten, over de voortzetting of aanpassing, vanaf 1 januari van het volgende jaar, van de daarin opgenomen bepalingen met betrekking tot de woningen in kwestie; - Informatie in verband met de eventuele opzegging op 1 januari van het volgende jaar van een of meer door de BGHM goedgekeurde overeenkomsten en een beknopte motivering. |
§ 3. Pour l'approbation des conventions conclues en exécution du | § 3. Voor de goedkeuring van de overeenkomsten gesloten overeenkomstig |
premier tiret du § 2, la Société du Logement de la Région de | het eerste streepje van § 2, beschikt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale dispose d'un délai de quarante-cinq jours | Huisvestingsmaatschappij over een termijn van vijfenveertig |
calendrier à compter de la réception des éléments visés au § 2 pour se prononcer sur cette nouvelle convention. Ce délai peut être porté à soixante jours à la demande de la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale lorsque cela est justifié par la nécessité d'obtenir des précisions ou de convenir d'une adaptation du projet qui lui a été soumis. Passé ce délai, les conventions sont réputées être approuvées. § 4. La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie par écrit à la société concernée sa prise d'acte des conventions qui | kalenderdagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de in § 2 bedoelde elementen om een uitspraak te doen over deze nieuwe overeenkomst. Deze termijn kan op vraag van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij op zestig dagen gebracht worden wanneer dat verantwoord is door de noodzaak om voor het haar voorgelegde ontwerp verduidelijkingen te bekomen of aanpassingen overeen te komen. Als deze termijn verstreken is, worden de overeenkomsten geacht te zijn goedgekeurd. § 4. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken maatschappij schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
ont déjà fait l'objet d'une approbation par la Société du Logement de | van de overeenkomsten die reeds door de Brusselse Gewestelijke |
la Région de Bruxelles-Capitale conformément au § 3 et qui seront | Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, overeenkomstig § 3, en |
toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante. Si, dans le | die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar. |
cadre de cette convention, un changement des dispositions y reprises | Indien er in het kader van deze overeenkomst een wijziging is in de |
par rapport aux logements visés intervient, la Société du Logement de | bepalingen die erin zijn opgenomen met betrekking tot de woningen in |
la Région de Bruxelles-Capitale se prononce sur cette adaptation dans | kwestie, doet de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij een |
les délais prévus au § 3. | uitspraak over deze aanpassing binnen de termijnen bepaald in § 3. |
La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie | De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken |
également par écrit à la société concernée sa prise d'acte de la | maatschappij eveneens schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
résiliation éventuelle des conventions qui ont déjà fait l'objet d'une | van de eventuele opzegging van overeenkomsten die reeds door de |
approbation de la Société du Logement de la Région de | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, |
Bruxelles-Capitale conformément au § 3. | overeenkomstig § 3. |
§ . 5. Par dérogation au § 2, les conventions portant sur l'année de | § 5. In afwijking op § 2 kunnen de overeenkomsten met betrekking tot |
l'entrée en vigueur du présent article peuvent être introduites à tout | het jaar van inwerkingtreding van dit artikel op elk moment ingediend |
moment » | worden. |
Art. 4.L'article 37 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 4.Artikel 37 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt: |
" Article 37. § 1er. La société peut conclure avec la Société du | " Artikel 37.§ 1. De maatschappij kan een overeenkomst voor de |
Logement de la Région de Bruxelles-Capitale une convention portant sur | prioritaire toewijzing van woningen met de Brusselse Gewestelijke |
l'attribution prioritaire des logements. | Huisvestingsmaatschappij sluiten. |
Cette convention se substitue aux articles 8, §§ 1er à 4, 33 et 34. | Deze overeenkomst vervangt artikelen 8, §§ 1 tot 4, 33 en 34. |
Par dérogation à l'article 31, § 1er et sans préjudice de l'article | Voor OVM's waarvan de inkomenscoëfficiënt kleiner is dan 1 kan deze |
64, pour les SISP dont le coefficient de revenus est inférieur à 1, | overeenkomst voorzien dat, in afwijking van artikel 31, § 1, doch |
cette convention peut prévoir que les candidats locataires peuvent | onverminderd artikel 64, kandidaat-huurders kunnen toegelaten worden |
être admis dans la mesure où leurs revenus ne dépassent pas de plus de | in zoverre hun inkomsten de in artikel 31, § 1 bedoelde inkomsten met |
4.364,99 euros au 1er janvier 2024 les revenus visés à l'article 31, § | niet meer dan 4.364,99 euro overschrijden op 1 januari 2024. |
1er. § 2. A cet effet et sans préjudice de l'article 8, § 5, la société | § 2. De maatschappij kan te dien einde en onverminderd artikel 8, § 5, |
peut conclure avec la Société du Logement de la Région de | een ontwerpovereenkomst met een maximale looptijd van drie jaar, die |
Bruxelles-Capitale un projet de convention d'une durée maximale de | hernieuwbaar is, sluiten met de Brusselse Gewestelijke |
trois années renouvelables et qui prévoit notamment : | Huisvestingsmaatschappij. In deze overeenkomst worden met name |
volgende elementen vermeld: | |
- les objectifs spécifiques de la société en la matière ; | - de specifieke doelstellingen van de maatschappij ter zake; |
- le nombre maximum de logements concernés par la convention ; | - het hoogste aantal woningen dat bij de overeenkomst betrokken is; |
- l'identification des parts du patrimoine de la société, concernées | - de identificatie van de delen van het patrimonium van de |
par la convention ainsi qu'une motivation succincte du choix de | maatschappij die bij de overeenkomst betrokken zijn en een beknopte |
celles-ci; | motivering van de redenen voor hun selectie; |
- les critères de sélection que la société retient, dans la procédure | - de selectiecriteria die bij de toewijzingsprocedure van woningen |
d'attribution de logements, en fonction des objectifs de la convention | door de maatschappij gehanteerd worden in functie van de |
et de la situation sociale des candidats locataires; | doelstellingen van de overeenkomst en van de sociale situatie van de |
kandidaat-huurders; | |
- un éventuel quota de logements réservées afin d'être en mesure de | - een eventueel aandeel voorbehouden woningen om individuele gevallen |
régler des cas individuels dans des circonstances exceptionnelles et | in buitengewone en dringende omstandigheden te kunnen regelen, in |
urgentes en application de l'article 33; | toepassing van artikel 33; |
- l'intention éventuelle de la société de conclure conjointement la ou | |
les conventions visées à l'article 35 ou toute autre convention avec | - de eventuele bedoeling van de maatschappij om de in artikel 35 |
bedoelde overeenkomst(en) of iedere andere overeenkomst samen met één | |
of meerdere openbare of private instanties te sluiten teneinde de | |
un ou plusieurs acteurs publics ou privés afin d'atteindre les | doelstellingen te verwezenlijken die zijn vastgelegd voor een |
maximumduur van drie jaar. Deze overeenkomsten worden opgesteld | |
objectifs retenus pour une durée maximale de trois années. Ces | overeenkomstig de door de BGHM aangenomen standaardovereenkomsten. |
conventions sont établies conformément aux conventions-type adoptées | § 3. De maatschappij kan de overeenkomst op uitdrukkelijke wijze |
par la SLRB. § 3. La société peut y mettre fin de manière expresse avec effet au 31 | beëindigen met ingang van 31 december van elk jaar. In dat geval moet |
décembre de chaque année. Dans ce cas, un préavis doit être envoyé à | |
la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale par lettre | de opzegging gebeuren per aangetekend schrijven gericht aan de |
recommandée ou par tout autre moyen conférant date certaine au plus | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij of door elk ander |
tard le 30 juin de l'année concernée. | middel met vaste dagtekening, uiterlijk op 30 juni van het jaar in |
La société ou l'acteur public ou privé avec lequel la SISP a conclu | kwestie. De maatschappij of de openbare of private instantie waarmee de OVM een |
une convention en application du § 2 peut y mettre fin de manière | overeenkomst heeft gesloten in toepassing van § 2 kan deze op |
expresse avec effet au 31 décembre de chaque année. Dans ce cas, un | uitdrukkelijke wijze beëindigen met ingang van 31 december van elk |
préavis doit être envoyé par lettre recommandée ou par tout autre | jaar. In dat geval moet de opzegging gebeuren per aangetekend |
moyen conférant date certaine au plus tard le 30 juin de l'année concernée. | schrijven of door elk ander middel met vaste dagtekening, uiterlijk op 30 juni van het jaar in kwestie. |
§ 4. La société transmet à la Société du Logement de la Région de | § 4. De maatschappij bezorgt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale, au plus tard le 30 septembre de chaque année les | Huisvestingsmaatschappij uiterlijk op 30 september van elk jaar de |
éléments suivants : | volgende elementen: |
- La convention à conclure avec la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale avec entrée en vigueur au 1er janvier de l'année suivante en vue de son approbation ainsi que les conventions à conclure avec un ou plusieurs acteurs publics ou privés ; - L'intention de poursuivre au 1er janvier de l'année suivante la convention avec la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale qui a déjà fait l'objet d'une approbation ; - L'information pour la convention dont question au deuxième tiret, du maintien ou de l'adaptation, à partir du 1er janvier de l'année suivante, des dispositions y reprises par rapport aux objectifs, aux | - De overeenkomst die gesloten moet worden met de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij met ingang van 1 januari van het volgende jaar, met het oog op de goedkeuring ervan, alsook de overeenkomsten die gesloten moet worden met een of meer openbare of private instanties; - De intentie om de reeds goedgekeurde overeenkomst met de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij voort te zetten op 1 januari van het volgende jaar; - Informatie, voor de onder het tweede streepje bedoelde overeenkomst, over de voortzetting of aanpassing, vanaf 1 januari van het volgende jaar, van de daarin opgenomen bepalingen met betrekking tot de |
parts du parc visées, aux types de logements visés ; aux critères de | doelstellingen, de beoogde aandelen van het woningenbestand, de |
sélection ainsi que les modifications au niveau des conventions avec | beoogde soorten woningen; de selectiecriteria, alsook de wijzigingen |
un ou plusieurs acteurs publics ou privés ; | aan de overeenkomsten met een of meer openbare of private instanties; |
- L'information de la résiliation éventuelle au 1er janvier de l'année | - Informatie in verband met de eventuele opzegging op 1 januari van |
suivante de la convention conclue avec la SLRB et sa motivation | het volgende jaar van de overeenkomst gesloten met de BGHM en een |
succincte. | beknopte motivering. |
§ 5. Pour l'approbation des conventions conclues en exécution du | § 5. Voor de goedkeuring van de overeenkomsten gesloten overeenkomstig |
premier tiret du § 4, la Société du Logement de la Région de | het eerste streepje van § 4, beschikt de Brusselse Gewestelijke |
Bruxelles-Capitale dispose d'un délai de quarante-cinq jours | Huisvestingsmaatschappij over een termijn van vijfenveertig |
calendrier à compter de la réception du projet pour se prononcer. | kalenderdagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van het ontwerp om |
Ce délai peut être porté à soixante jours à la demande de la Société | een uitspraak te doen. Deze termijn kan op vraag van de Brusselse Gewestelijke |
du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale lorsque cela est | Huisvestingsmaatschappij op zestig dagen gebracht worden wanneer dat |
justifié par la nécessité d'obtenir des précisions ou de convenir | verantwoord is door de noodzaak om voor het haar voorgelegde ontwerp |
d'une adaptation du projet qui lui a été soumis. Passé ce délai, les | verduidelijkingen te bekomen of aanpassingen overeen te komen. Als |
conventions sont réputées être approuvées. | deze termijn verstreken is, worden de overeenkomsten geacht te zijn |
§ 6. La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie | goedgekeurd. § 6. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de |
par écrit à la société concernée sa prise d'acte des conventions qui | betrokken maatschappij schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
ont déjà fait l'objet d'une approbation par la Société du Logement de | van de overeenkomsten die reeds door de Brusselse Gewestelijke |
la Région de Bruxelles-Capitale conformément au § 5 et qui seront | Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, overeenkomstig § 5, en |
toujours d'application au 1er janvier de l'année suivante. Si, dans le | die nog van toepassing zullen zijn op 1 januari van het volgende jaar. |
cadre de ces conventions, un changement des dispositions reprises au | Indien er in het kader van deze overeenkomsten een wijziging is in de |
troisième tiret du § 4 intervient, la Société du Logement de la Région | bepalingen die zijn opgenomen onder het derde streepje van § 4, doet |
de Bruxelles-Capitale se prononce sur cette adaptation dans les délais | de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij een uitspraak over |
prévus au § 5. | deze aanpassing binnen de termijnen bepaald in § 5. |
La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale notifie | De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij brengt de betrokken |
également par écrit à la société concernée sa prise d'acte de la | maatschappij eveneens schriftelijk op de hoogte van haar kennisneming |
résiliation éventuelle des conventions qui ont déjà fait l'objet d'une | van de eventuele opzegging van overeenkomsten die reeds door de |
approbation de la Société du Logement de la Région de | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij werden goedgekeurd, |
Bruxelles-Capitale conformément au § 5. | overeenkomstig § 5. |
§ 7. Le rôle du délégué social est limité au contrôle a posteriori de | § 7. De rol van de sociaal afgevaardigde is beperkt tot de a |
l'exécution de la convention. Le délégué intègre dans son rapport | posteriori controle van de uitvoering van de overeenkomst. De |
afgevaardigde neemt in zijn halfjaarlijks verslag een hoofdstuk op | |
semestriel un chapitre concernant l'application de la convention par | over de toepassing van de overeenkomst door de maatschappij en onder |
la société et notamment l'évaluation des résultats par rapport aux | meer over de evaluatie van de resultaten in verhouding tot de |
objectifs. | doelstellingen. |
§ .8. La violation des dispositions conventionnelles peut justifier | § 8. De overtreding van de bepalingen van de overeenkomst kan de |
qu'il soit mis fin aux effets de la convention. Dans ce cas, la | beëindiging van de overeenkomst rechtvaardigen. In dit geval worden |
Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale est saisie de | twee verslagen, het ene vanwege de maatschappij, het andere van de |
deux rapports, l'un émanant de la société et l'autre du délégué | sociaal afgevaardigde, bij de Brusselse Gewestelijke |
Huisvestingsmaatschappij aanhangig gemaakt zodat deze ter zake een | |
social, afin de statuer en la matière. | beslissing kan nemen. |
La Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale statue dans | De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij neemt een |
les 30 jours de calendrier de la réception des rapports précités. Sa | beslissing binnen de 30 kalenderdagen na de ontvangst van voornoemde |
décision est motivée et notifiée aux parties à la convention. ». | verslagen. Zijn beslissing is met redenen omkleed en wordt aan de |
ondertekenende partijen van de overeenkomst meegedeeld. ". | |
Art. 5.A l'art.38, les mots " art.36 bis » sont insérés entre les mots " 36 » et " et ». |
Art. 5.In art.38, worden de woorden "art. 36 bis" ingevoegd tussen de woorden "36" en "en". |
Art. 6.Par dérogation aux art.2 et 3 du présent arrêté, le |
Art. 6.In afwijking van de artikelen 2 en 3 van dit besluit, is de |
pourcentage minimum du total des attributions de l'année précédente | minimumpercentage van de totale toewijzingen voor het voorafgaande |
sur lequel porte la conclusion des conventions de collaboration est de : | jaar waarvoor de overeenkomsten worden gesloten is : |
- 3% à partir du 1er janvier 2025 ; | - 3% vanaf 1 januari 2025 ; |
- 4,5% à partir du 1er janvier 2026 ; | - 4,5% vanaf 1 januari 2026; |
- 6% à partir du 1er janvier 2027. | - 6% vanaf 1 januari 2027. |
Art. 7.Dans les annexes 3 et 6 à 16 du même arrêté, les modifications |
Art. 7.In de bijlagen 3 en 6 tot 16 van hetzelfde besluit worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht: |
L'article 19 est remplacé par ce qui suit : " En cas de non-paiement | Artikel 19 wordt vervangen door wat volgt: "Ingeval van niet-betaling |
du loyer et/ou des redevances, des charges locatives et de la | van de huurprijs en/of de bijdragen, de huurlasten en de |
cotisation de solidarité lorsque celle-ci est due, dans les quinze | solidariteitsbijdrage, indien deze verschuldigd is, binnen vijftien |
jours ouvrables après leur échéance, la société bailleresse peut | werkdagen na de vervaldag, kan de maatschappij-verhuurder na een |
appliquer, après mise en demeure, des intérêts sur les montants en | ingebrekestelling, interesten op de achterstallige bedragen |
retard ne pouvant pas dépasser le taux légal en matière civile. | aanrekenen, die niet hoger mogen liggen dan de wettelijke interestvoet |
in burgerlijke zaken. | |
L'alinéa précédent ne s'applique pas, en cas de notification d'une | Het voorgaande lid is niet van toepassing in geval van loonafstand die |
cession de salaire par acte distinct à la société bailleresse. | in een aparte akte aan de maatschappij-verhuurder betekend wordt. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur au 1er janvier 2025, sauf |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2025, met |
l'art.7 qui entre en vigueur le jour de l'entrée en vigueur de | uitzondering van art. 7, dat in werking treedt op de datum van |
l'ordonnance du 29 mars 2024 modifiant le Code bruxellois du | inwerkingtreding van de ordonnantie van 29 maart 2024 tot wijziging |
Logement.. | van de Brusselse Huisvestingscode. |
Bruxelles, le 16 mai 2024. | Brussel, 16 mei 2024. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering: |
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast |
chargé des du Développement territorial et de la Rénovation urbaine, | met Territoriale Ontwikkeling en stadsvernieuwing, Toerisme, de |
du Tourisme, de la Promotion del'image de Bruxelles et du Biculturel | Promotie van het imago van Brussel en Biculturele zaken van |
d'intérêt régional | gewestelijk Belang |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |